Перевод "вздрагивать" на английский

Русский
English
0 / 30
вздрагиватьshudder quiver wince flinch start
Произношение вздрагивать

вздрагивать – 30 результатов перевода

Рой, я хочу, чтобы вы написали поэму от лица жертвы.
Его преследуют, он прячется, вздрагивает от звонков,..
...от шагов на лестнице, словно загнанный зверь.
I want you to write me a story from the point of view of the escaped man.
He hides, cowering, afraid of every sound, of every light. He hears footsteps. His heart is going like that.
They're closing in. -Get the sense of the animal at bay.
Скопировать
Кожа мягкая и гладкая с просвечивающими венами.
Когда лезвие пронзает плоть, тело вздрагивает, извивается и корчится.
Темно-красная кровь брызжет, как сперма.
Fresh, salty, warm, spicy Skin soft and smooth, veins showing under tense, tight muscles
When blade penetrates flesh, the body shakes, twists and writhes
Dark red blood spurts like sperm Burning stain
Скопировать
Они навредили той женщине всего лишь за какую-то мелочь.
Теперь, всякий раз как она слышит мотоцикл, она вздрагивает.
Она не отпустила сумку.
They hurt that lady for some change.
Now, everytime she hears a bike, she's freaking out.
She didn't let that bag.
Скопировать
Он с самого начала завидует мне.
Всякий раз, как я говорю, что у меня есть новое предложение, он вздрагивает.
Он и правда напрягается на пару секунд.
He's been jealous of me since I got into office.
Whenever I announce I have a new motion to introduce, he flinches.
Actually, physically tightens up for a moment.
Скопировать
На старт.
Когда услышишь выстрел, не вздрагивай.
Слушай звук.
Set.
You don't flinch when you hear the gunshot, understand?
Listen for the sound.
Скопировать
С кем вы разговаривали?
Я вздрагиваю при мысли о том, что проснусь от какого-нибудь... шума, звонка или звука чьего-то голоса
И все же, с рассветом я вас потеряю.
What are you saying?
I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell... or some idiot talking could wake me up and separate us forever.
And yet I must lose you with the dawn.
Скопировать
Хватит дергаться.
Я не дергаюсь, а вздрагиваю. Как хищный зверь, учуявший опасность.
Не хочу вас обидеть, но в воздухе витает запах злых козней.
Stop wriggling.
I'm not wriggling, I'm twitching, like a wild animal, smelling danger.
Without trying to offend you, I can smell something fishy.
Скопировать
"Мне бы хотелось... "
вздрагиваю всем телом.. "
"Слезы бегут ручьем. "
"l'd like to..."
"A shudder passes through me."
"Tears follow upon tears."
Скопировать
Она не тебе не нравилась?
увидеть, что она за человек Это было бы как выставка в кунсткамере когда они сдергивают покрывало и все вздрагивают
Не могу поверить, что её кто-нибудь не убил до сих пор.
You didn't like her?
If you could see her personality it'd be like one of the Elephant Man exhibits where they pull off the sheet and everyone gasps.
I can't believe someone hasn't killed her yet.
Скопировать
Она всегда спрашивала, слышала ли я шумы.
И вздрагивала каждый раз, когда я к ней прикосалась.
Даже, чтобы обнять.
She was always asking if I heard noises.
And she flinched every time I touched her.
Even for a hug.
Скопировать
Это был судья Эллиот.
А когда звонит судья Эллиот, я вздрагиваю.
До свиданья, Рита.
That was Judge Elliott.
When Judge Elliott calls me, I jump!
Goodbye, Rita.
Скопировать
После этого меня окутывает темнота. Она стонет и обнимает меня.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
Каждую ночь сон повторяется.
After that, everything gets dark around me... and she moans and embraces me.
Then I suddenly awake with a start.
Every night I have this dream.
Скопировать
Замолчите!
С детских лет я вздрагиваю при этих звуках.
Отец ненавидел Бонапарта.
Stop it!
These sounds have been giving me a shudder since I was a child.
My father hated Bonaparte.
Скопировать
Боже мой. Ему было очень больно.
Помните, как он вздрагивал, когда надевал пальто?
Этим ранам, пожалуй, неделя.
Good God.
You recall how he flinched when he put his coat on.
I'd say, these wounds are about a week old.
Скопировать
Но Хэген давно усвоил правило - три слабых удара и один хороший удар могут составить пар.
Я вздрагиваю, вспоминая об этом.
Пляж.
But Hagen had long ago learned one thing. Three lousy shots and one brilliant shot can still make par.
And Junuh, well, even now I can't think of it without wincing'.
Beach.
Скопировать
И это было не единственное "да", которое я получил от неё той ночью.
До сих пор вздрагиваю при мысли о том, насколько я был близок к тому, чтобы струсить.
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
And that wasn't the only yes I got from her that night either.
Still scares me how close I came to chickening out.
You know, as you get older, it's not the failures that you regret or the times you made an ass of yourself.
Скопировать
Фернанд аккомпанирует им тяжелым легочным храпом.
Мой живот каждый раз вздрагивает, когда он вздыхает.
Он в позе зародыша. Его майка - единственное, что покрывает его тело.
Fernand pipes in with a snot-filled snore.
My stomach turns every time he breathes.
He lies in the fetal position, his little nightshirt barely guarding his decency.
Скопировать
-Здравствуйте, Ваше королевское величество!
Послушайте, лесничий, я давно хотел спросить Вас, почему Вы последнее время всё вздрагиваете? ..
Не появилось ли в лесу чудовища, угрожающего Вам смертью?
- Good day, Your Majesty.
Forester, I wanted to ask you, why do you shiver and look back all the time in these latter days?
Maybe, there is a monster in the forest, threatening you by mortal danger?
Скопировать
Так нам казалось поначалу.
Оглядываясь назад, я вздрагиваю.
Мы были очарованы ими.
At least that's how it seemed to us at first.
I look back now and shudder.
We were all under a spell.
Скопировать
Вы не при чем.
Если любой мужчина подходит ко мне близко, я...я вздрагиваю.
Я все еще пугаюсь прикосновений.
It's not you.
If any man comes close, I... I get uneasy.
I still can't bear to be touched.
Скопировать
Ваш муж, мэм, обещал самую этичную администрацию в истории Иллинойса.
Мне не нужна адвокатская фирма, вздрагивающая от любой этической тени.
- Так не будет.
Your husband, ma'am, has promised the most ethical administration in Illinois history.
I can't have my law firm jumping at every ethical shadow that comes down the pike.
- We won't.
Скопировать
Расскажи.
(вздрагивает) Боже, здесь так холодно.
Да?
Mm, tell me about it.
God, it's cold in here.
Yeah? Mm.
Скопировать
Моя работа остановиться за милю до ресторана, чтобы они могли съесть 5 фунтов крабовых ножек по 3 бутылки пива каждый, а потом поехать за рёбрышками.
работа поехать с ними на охоту, чтобы они стреляли из ружей прямо около моего уха и хохотали когда я вздрагивал
Где ты так научился?
It's my job to stop a mile from the restaurant so they can have five pounds of crab legs and three bottles of beer apiece and then go get prime rib.
It's my job to go hunting so they can fire off their guns an inch from my ear and laugh when I get startled because it's my job.
Where'd you learn that?
Скопировать
Немного пощиплет.
Я всегда забываю, что живые вздрагивают.
Это каждый раз застаёт меня врасплох.
This is going to sting a bit.
I always forget the living flinch.
Takes me by surprise every time.
Скопировать
(Неразборчиво БОЛТОВНЯ)
(Вздрагивает)
Что за черт?
(INDISTINCT CHATTER)
(SHUDDERS)
What the hell?
Скопировать
Меня вышвырнули из Республики, я познала утрату и страдания.
Возможно, я вздрагиваю от кровавых сцен... но знай, я наслаждаюсь тем, что они означают.
[ крики ]
I have been cast from the Republic, thought towards loss or suffering.
I may flinch from gory sight yet know that I revel in its meaning.
[ chanting ]
Скопировать
Я был как застенчивый школьник.
Не вздрагивай, когда она тебя касается.
И не называй себя "застенчивым школьником".
I was like a blushing schoolboy.
Don't flinch when she touches you.
And don't call yourself "a blushing schoolboy."
Скопировать
Да, мистер Магнуссен.
[ вздрагивает ]
О, боже, боже!
Yes, Mr Magnussen.
SHE SHUDDERS
Oh, God! Oh!
Скопировать
Оно обжигающее!
Мужчины в аудитории уже вздрагивают.
Я уверен, что у Алана есть очень много похожих историй.
It burns!
The men are wincing already in the audience.
Ah. I'm sure Alan has many similar stories to tell.
Скопировать
Она патологически ненавидела своего мужа.
Вздрагивала, когда он чуть пристальней смотрел на неё.
Потом эта дохлая кошка.
She pathologically hated her husband.
Shuddered when he so much as looked at her.
Then there was the dead cat.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вздрагивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздрагивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение