Перевод "legal order" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение legal order (лигол одо) :
lˈiːɡəl ˈɔːdə

лигол одо транскрипция – 32 результата перевода

I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
Look, you don't get it.
Some stupid legal order isn't gonna matter.
- The senior partners...
Слушайте, вы не понимаете.
Какие-то глупые юридические предписания не будут иметь значения.
- Старшие партнеры...
Скопировать
It may not be necessary to you, but it is to me.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent
Here, there is a system, and that system means order.
Для тебя, может, и так, но для меня — обязательно.
Моя обязанность — поддерживать здесь порядок. Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в других тюрьмах.
Здесь есть правила, а значит, есть и порядок.
Скопировать
-Why don't you leave?
Vicky, as your legal husband, I'm asking you to order this cad out of the house.
As her legal husband, I'm asking you to shut your mouth before I slit your throat!
- Так не терпи - уходи.
Вики, как твой законный супруг, прошу выгнать этого хама из нашего дома.
Как её законный супруг, я прошу тебя заткнуться, иначе мне придется тебя заткнуть!
Скопировать
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
I share Ms. McBeal's disgust.
And to spice it with a little of my own I order the petitioner pay Mrs. Goodman's legal fees.
Petition for annulment denied.
Я разделяю отвращение госпожи Макбил.
И добавляю немного моего собственного и постановляю просителя заплатить все юридические планы миссис Гудман.
Петиция об аннулировании отклонена.
Скопировать
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Скопировать
Now, read it judge.
By this order, all legal actions, charges, fines and fees, against any non citizen of morlaw, in any
Thank you. Bailiff. Make a few hundred copies of that, and post it all over town.
Прочтите, судья.
Данным распоряжением все судебные иски, обвинения, штрафы и поборы с не граждан Морлоу... по любым делам и в любых судах города аннулируются... и объявляется безусловная амнистия.
Пристав, сделайте копии и расклейте по городу.
Скопировать
Okay?
And you and I both know you are in direct violation of a legal binding restraining order.
-You have something in your teeth.
Понял?
И мы оба знаем, что ты нарушаешь официальное постановление о неприближении.
-У тебя что-то между зубов.
Скопировать
Maybe Erika was some kind of online Erin Brockovich,
You know,a crusader for good delving into the seedy underbelly of the legal system in order to uncover
Or maybe she was just hired by a rival firm to steal privileged information.
Может, Эрика была вроде Эрин Брокович, только онлайн.
Знаете, борец за благо, погружающаяся в нездоровое брюхо системы законодательства, для того чтобы вскрыть правду.
А, может, ее просто наняла конкурирующая фирма, украсть конфиденциальную информацию.
Скопировать
And if your first sentence back isn't "we've taken down the offending photos,"
I'll assume you don't understand copyright law, and I'll order you to attend 40 hours of continuing legal
Got it?
И если ваша первая фраза будет не "Мы убрали ваши фото с сайта"
Я предполагаю, что вы не понимаете об авторском праве, я прикажу вам принять участие в 40-часовом непрерывном юридическом обучении.
Ясно?
Скопировать
We're screwed.
We've tried every legal maneuver we've ever seen on Law and Order, Boston Legal, even that episode of
That guy is totally lying.
Мы облажались.
Мы испробовали все законные приёмы, которые когда-либо видели в "Законе и порядке", "Юристах Бостона", даже в той серии "Фактов из жизни", когда Тути подверглась расовой дискриминации.
Этот парень стопроцентно лжёт.
Скопировать
Your Honor, the Commander-in-Chief himself, who we know is pro individual rights, pro due process, pro Constitution... in fact, he's a Constitutional scholar... he not only legitimized "person of interest,"
he issued an executive order saying it was legal to even detain such persons without giving them the
And it's utter hooey.
Ваша честь, сам наш Верховный главнокомандующий, которого мы знаем как борца за права личности, за исполнение правовых норм, за Конституцию... который и сам занимался конституционным правом...
Он не только узаконил термин "представляет интерес для следствия", он даже издал постановление, говорящее что таких людей можно сажать, не давая им возможности оправдаться.
И это несусветная чушь.
Скопировать
Give him 10 seconds, and then maybe he'll shut up.
announce that the woman Miss McGillicuddy saw being strangled on the train was in fact Martine Perrot, legal
and inherit the Crackenthorpe fortune.
Дайте ему 10 секунд, может тогда он заткнется.
Я просто хотел вам рассказать, что женщина, которую мисс МакГилликади видела задушенной в поезде, была на самом деле Мартина Перро, законная, но брошенная жена доктора Квимпера, который убил её, чтобы свободно жениться на Эмме Кракенторп,
и наследовать богатство Кракенторпов.
Скопировать
You willing to take that risk?
Risk of ruining your own life in order to protect a corrupt legal system that puts murderers back on
How would your sister feel?
Может, ты хочешь рискнуть?
Разрушить свою жизнь, чтобы защитить порочную юридическую систему, из-за которой убийцы оказываются на улицах.
Что бы чувствовала твоя сестра?
Скопировать
Step aside.
We're legal citizens of this country demonstrating our first amendment rights to a peaceful assembly,
You walk around us.
Освободите дорогу.
Мы полноправные граждане этой страны и используем наше право, гарантированное первой поправкой, на мирное собрание для того, чтобы протестовать против незаконного ареста Омара Моралеза
Так что обойдите нас.
Скопировать
A 1,000 copies have been confiscated.
Today they are getting their legal comeuppance/ Customs officers chucking garden gnomes in the name of
For me, personally, it's a change from the daily routine.
Конфискована тысяча копий.
Сегодня преступники получат законный отпор таможенники проверяют садовых гномиков во имя правопорядка."
"Лично для меня это хоть какое-то отличие от серых будней."
Скопировать
- Or invitations to the bathroom.
- So what are you gonna order for your first legal drink?
- What should I get?
- " не принимай предложений посетить туалет.
- "так, что ты хочешь заказать в качестве своей первой легальной выпивки?
- ј что нужно?
Скопировать
And they don't want to do what's fair or what's right.
You have to threaten them with legal action, you have to threaten them with creating precedences in order
Musical taste actually begins to form in the womb.
Они не хотят делать то, что честно, что правильно.
Тебе приходиться угрожать им законными действиями, угрожать, создавая прецеденты, просто чтобы заставить их заключить немного более честную сделку. По которой они все еще будут хозяевами положения, и продолжат полностью господствовать над 30 STM.
Музыкальный вкус начинает формироваться еще в утробе матери.
Скопировать
Look, you don't get it.
Some stupid legal order isn't gonna matter.
- The senior partners...
Слушайте, вы не понимаете.
Какие-то глупые юридические предписания не будут иметь значения.
- Старшие партнеры...
Скопировать
What is it?
Legal says James has to co-sign the order to shut down the 93 before we take action.
- I can't find him.
Ну что еще?
Наши юристы говорят, Джеймс тоже должен подписать приказ о закрытии 93-го маршрута, чтобы он вступил в силу.
- Но я не могу его найти.
Скопировать
- And I'm not gonna be a party to that.
There are no real legal issues to dispute, so here is my order.
Marshal your settlement arguments and meet me in chambers in one hour.
- Я не собираюсь в этом участвовать.
Никаких настоящих юридических вопросов для обсуждения здесь нет, так что вот вам мои указания.
Сформируйте свои аргументы для заключения сделки и приходите ко мне в кабинет через один час. Все понятно?
Скопировать
(sighs) Mikhail contacted our office looking to purchase a certain product we make.
But Legal did a background check, and they refused the purchase order.
So a couple days later, Mikhail calls the office, offers me $20,000.
(вздыхает) Михаил связался с нашим офисом, хотел купить некий продукт, который мы производим.
Но юридический отдел провёл проверку и они отказались подписать разрешение на закупку.
Пару дней спустя Михаил позвонил в офис, предложил мне 20 000 долларов.
Скопировать
Trust me, there's nothing I'd rather do more than cooperate with your office.
But a legal firm sharing privileged communications with a client, I mean, even a deceased one, without
I've seen lawyers get disbarred for less.
Поверьте,больше всего я хочу сотрудничать с вашим офисом.
Но адвокатская фирма, раскрывающая информацию об общении с клиентом, даже умершим, без повестки?
Адвокаты и не за такое лицензии лишались.
Скопировать
Martin.
As I'm sure you're aware, the executive branch has taken flack lately for its legal justification regarding
The president has asked for a broader consensus on action item 56-984B.
Мартин.
Думаю, вы слышали, что органы исполнительной власти недавно подверглись критике за юридическое оправдание Указа Президента № 12333.
Президент запросил согласия сторон по пункту 56-984B.
Скопировать
The answer is in front of your face in black and white.
For Zelda, the legal system offers order and control, which growing up she craved.
Have a good day at school, honey.
Ответ прямо перед вами, в черном и белом.
Правовая система дает Зельде порядок и контроль, об этом она страстно мечтала в юности.
Хорошего дня в школе, дорогая.
Скопировать
Further, I find that the withheld pictures, video, and downloaded app change absolutely nothing about this case.
But I also instruct the people that a refresher course on the subject of technology and established legal
We will definitely be reviewing that, Your Honor.
Далее, я убедился, что удержанные фото, видео и установленное приложение абсолютно ничего в деле не меняют
Но также я сообщаю, что курс повышения квалификации по поводу технологий и установленных процедур должен быть обязательным
Мы это обязательно рассмотрим, Ваша Честь
Скопировать
Politics
I'm not sure we're in the right order.
Excuse me, Ismael.
"ПОЛИТИКА"
Я не уверен, что мы расположились в правильном порядке.
Извини меня, Исмаель.
Скопировать
- I left a hundred messages.
I know but my phone is... out of order.
I've taken half a day off work.
Я тебе оставила сотню сообщений.
Знаю, у меня телефон... сломался. Я иду в редакцию газеты.
У меня полдня сегодня свободны.
Скопировать
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
They are answerable to god alone, who anointed them.
So it seems to us that the matter is not and never has been a legal one.
It is a theological one.
Помазанники отвечают только перед богом.
Потому нам кажется, что вопрос не является и не может быть делом суда.
Он теологический.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов legal order (лигол одо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal order для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол одо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение