Перевод "confidences" на русский
Произношение confidences (конфидонсиз) :
kˈɒnfɪdənsɪz
конфидонсиз транскрипция – 30 результатов перевода
Arthur told me about it.
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences
Oh, no. Nothing half so formal.
Мне рассказал об этом Артур.
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Нет, никаких подобных церемоний.
Скопировать
They come to me - why?
Perhaps they read in the lines of my face the runes of suffering that invite confidences.
It's heavy too, and it burns like nettles. Wear it if you wish. When it gets too heavy, give me a shout and I'll come and relieve you.
Они приходят ко мне — почему?
в морщинах моего лица они читают которые располагают к доверительности... скрыты мои собственные тридцатилетние муки и муки других!
как крапива... коли вам того хочется... я приду и вас сменю!
Скопировать
Say, my sister, please may I have the shawl? I'll hang it in here till I light the stove.
And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust
Look at these walls.
сестра... пока я не разведу огонь в печи.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Посмотри на эти стены:
Скопировать
From previous experience, I can say that women are interested in money.
What does confidences that? Do not forget that I am your employer!
- Stop calling me Guido!
- Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше... - ...интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо.
- Что это за фамильярность?
- Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо.
Скопировать
She'd never have married a teacher.
Since we're exchanging confidences,
Gérard and I could have hired ugly old hags, but looks were a factor.
Она ни за что не выйдет замуж за учителя.
А раз мы можем доверять друг другу, я тебе скажу, мы с Жераром могли взять в секретарши
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое...
Скопировать
Nothing disturbs our relationship!
associate with each other like two elderly gentlemen who never become too familiar or force each other's confidences
Through keeping a neutrality with people you get a certain distance and at a distance we always make a better impression!
И это создаёт между нами особенные хорошие отношения.
С братом мы живём, как два старых джентльмена, не подходя слишком близко друг другу... И не пускаемся в излишнюю откровенность.
Если занимаешь среди людей нейтралитет, устанавливается расстояние между людьми и тобой... Ну, а на расстоянии мы лучше относимся друг к другу.
Скопировать
It spoke to me as I stared into the glare behind the trees, and said thinks I cannot repeat, for I know not if I'm allowed.
Confidences entrusted to me by divine favor.
I can only say that I promised myself to a great trial of the love of God and of His potency.
Он говорил со мной, пока я смотрела на сияние. Это были признания, которые мне делало божественное благоволение.
Он говорил то, чего я не могу повторить, потому что не знаю, позволено ли мне это.
Знаю только, он обещал мне тяжкое испытание любви к Господу и веры в его силу.
Скопировать
The point is she's noticed.
How can we have the sort of honest, open relationship that allows confidences between mother and daughter
What the hell do you want to do that for?
В том-то и дело, что она заметила это.
И как нам теперь построить искренние, открытые отношения которые позволяют делиться секретами между матерью и дочерью?
На кой черт тебе это надо?
Скопировать
And as a matter of fact, I have also taken a new lover who at the moment, is proving more than satisfactory. - Who is that?
- I am not in the mood for confidences.
Don't let me keep you.
У меня тоже новый любовник, который меня больше устраивает на данном этапе.
О, и кто же?
Я не расположена к откровенности.
Скопировать
Damn fine son I have!
This week's Confidences.
- Here. - And this, please.
Ну и сын у меня, твою мать!
Пожалуйста, "Конфиданс".
-И еще вот тот журнал.
Скопировать
I will tell you everything.
Buffy, I don't want to ask you to betray any confidences...
- ..and I certainly don't want to interfere...
Я буду тебе все рассказывать.
Баффи, я не хочу просить тебя предавать чье-то доверие,
- ...и определенно не хочу вмешиваться...
Скопировать
What's the matter?
I thought, sir, when we spoke of private matters those were confidences you would never repeat.
I'm afraid you've been upset by my assistant.
Что случилось?
Рассказьiвая вам о своих тайнах, я надеялась,.. ...что кроме вас о них никто не узнает.
Кажется, вас расстроил мой помощник?
Скопировать
Honesty attracts confidence.
And confidences are our business.
See how honest I'm being with you.
Честность внушает доверие.
А доверие - это суть нашего дела.
Заметь, как честен я с тобой.
Скопировать
I don't know where he's gone.
You keep his confidences well.
I'd like to lie to anyone else, Excellency, but not you.
Я не знаю, куда он уехал.
Ты хорошо хранишь его секреты.
Я могла бы соврать любому, ваше превосходительство, но только не вам.
Скопировать
How could you possibly know that the rail road was coming this way?
Some time ago, I ran into your surveyor and we exchanged confidences.
Ah.
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Некоторые время назад, я встретилась с вашим почвоведом...
И мы посвятили друг друга в наши планы.
Скопировать
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters' behaviour.
"In truth, "it all resembles a dream," says the maid in "Les Fausses Confidences".
And it's that dream we'll be studying.
Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки.
"На самом деле все это похоже на сновидение", - сказала служанка в "Ложных признаниях".
Вот это сновидение мы и будем изучать.
Скопировать
Except there is a nice little PS.
"Otto, my friend, I beg you to preserve these confidences.
They could kill me."
И милый постскриптум:
"Отто, друг. Умоляю, сохрани в тайне эти откровения.
Они могут стоить мне жизни"
Скопировать
And takes his anger out on the strangers next door.
My team will interrogate, ascertain if he shared - any confidences...
- Ah.
Но потом излил свой гнев на незнакомцев.
Моя команда отправится допрашивать ее, если найдутся какие-нибудь улики...
- О..
Скопировать
Your treat.
We're not asking you to break any confidences.
I'm already late for my calls.
Извини, сегодня угощаешь ты.
Мы не просим вас нарушать конфиденциальность.
Я и так уже опаздываю на вызов.
Скопировать
I began to see possibilities.
Then you wormed your way into the confidences of the members of the Peace Party.
Child's play.
Я начал понимать свои возможности...
Но потом вы усложнили себе задачу и втерлись в доверие к членам Партии Мира.
Детская игра!
Скопировать
I really can't say, 'Cause it might be someone I work closely with.
So if I guessed, you wouldn't be saying who it is, then you wouldn't have broken any confidences.
Mm-mm. I wouldn't feel comfortable with that.
Я не могу вам рассказать, потому что это может быть кто-то, с кем я близко работаю.
Но если я угадаю, то вы не расскажете, кто это, а значит не нарушите ничью конфиденциальность.
Мне от этого будет неудобно.
Скопировать
I trust her completely.
someone unknown into my chambers to get information from sealed court cases, I like to know who has her confidences
I, uh, did a little checking up on you.
Я доверяю ей безоговорочно.
Но когда она приводит в мой офис неизвестного. для того, чтобы раздобыть конфедециальную информацию которая поможет в расследовании, я предпочитаю знать. кто сохраняет эту конфедециальность.
Я, м, сделал небольшой запрос о вас.
Скопировать
What is this?
Sharing little confidences so you can get closer to me, win my trust?
You're still investigating me!
О чем вы?
Обменяемся секретами, можете стать ближе ко мне, завоевать мое доверие?
Вы все еще подозреваете меня!
Скопировать
Let's both of us be frank here, shall we?
You're betraying no confidences here.
I was the one who fetched him from the police station this morning.
Давайте будем откровенны.
Все сказанное здесь останется между нами.
Это я вытащил его утром из полицейского участка.
Скопировать
20 years.
We shared a lot of confidences, but some things we just left unsaid.
I didn't know when or where or who she was, but I knew.
20 лет.
Мы разделили много личного, но некоторые вещи мы оставляли не сказанными.
Я не знал, когда и где, или кто она была, но знал, что она есть.
Скопировать
Look,I am asking you as a friend.
So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?
Well,yeah.
Прошу тебя как друга.
Ты утверждаешь, что дружба включает в себя неотьемлемое обязательство хранения секретов?
Ну, да.
Скопировать
I...
I took an oath not to betray confidences, but...
I can't see any harm in telling you a story.
Я...
Я давал клятву не раскрывать тайны, но...
Я не вижу вреда в том, чтобы рассказать вам историю.
Скопировать
Oh, no no no, no no.
I wouldn't want you to betray any confidences.
Just give me a heads-up if you see any potential problems.
Да нет же, нет.
Я не прошу передавать личную информацию.
Лишь дай мне знать, если увидишь какие-то возможные проблемы.
Скопировать
Anyone we should be talking to?
Ligeia didn't invite confidences, nor share them.
I admired that.
С кем, нам следует поговорить?
Лиджия не откровенничала и не делилась секретами.
Я восхищался этим.
Скопировать
- Sorry I didn't tell you.
But the girls trust me to keep their confidences.
Now, I think it would be good if you left this gym for the remainder of practice.
- Извини, я тебе не рассказала.
Но девчонки доверяют мне хранить их секреты.
Думаю было бы не плохо тебе покинуть зал на оставшееся время тренировки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов confidences (конфидонсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confidences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конфидонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение