Перевод "confidences" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение confidences (конфидонсиз) :
kˈɒnfɪdənsɪz

конфидонсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Andina, I hope that we can trust you.
It's my sworn oath to keep family confidences.
Even from other family members.
– Андина, я надеюсь, мы можем тебе доверять.
– Я принесла клятву хранить секреты семьи.
Даже от других членов семьи.
Скопировать
I trust her completely.
someone unknown into my chambers to get information from sealed court cases, I like to know who has her confidences
I, uh, did a little checking up on you.
Я доверяю ей безоговорочно.
Но когда она приводит в мой офис неизвестного. для того, чтобы раздобыть конфедециальную информацию которая поможет в расследовании, я предпочитаю знать. кто сохраняет эту конфедециальность.
Я, м, сделал небольшой запрос о вас.
Скопировать
Let's both of us be frank here, shall we?
You're betraying no confidences here.
I was the one who fetched him from the police station this morning.
Давайте будем откровенны.
Все сказанное здесь останется между нами.
Это я вытащил его утром из полицейского участка.
Скопировать
I really can't say, 'Cause it might be someone I work closely with.
So if I guessed, you wouldn't be saying who it is, then you wouldn't have broken any confidences.
Mm-mm. I wouldn't feel comfortable with that.
Я не могу вам рассказать, потому что это может быть кто-то, с кем я близко работаю.
Но если я угадаю, то вы не расскажете, кто это, а значит не нарушите ничью конфиденциальность.
Мне от этого будет неудобно.
Скопировать
What is this?
Sharing little confidences so you can get closer to me, win my trust?
You're still investigating me!
О чем вы?
Обменяемся секретами, можете стать ближе ко мне, завоевать мое доверие?
Вы все еще подозреваете меня!
Скопировать
And Bette and I have made a pact never to read what the other has written.
We should have no confidences between us.
Let's make a deal.
Мы с Бетти заключили договор никогда не читать, что написала другая.
Нам следует быть откровенными друг с другом.
Давайте заключим сделку.
Скопировать
I know it's beyond your experience, but people love to talk to me.
They seek me out to share their confidences.
It should be fascinating for everyone involved.
Знаю, ты далёк от этого, но люди любят со мной общаться.
Меня ищут, чтобы поделиться сокровенным.
Спорю, это очень увлекательно.
Скопировать
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters' behaviour.
"In truth, "it all resembles a dream," says the maid in "Les Fausses Confidences".
And it's that dream we'll be studying.
Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки.
"На самом деле все это похоже на сновидение", - сказала служанка в "Ложных признаниях".
Вот это сновидение мы и будем изучать.
Скопировать
But I do think there's a need.
All confidences are kept, but... ..am I to understand there's a child?
Such a forcible separation must be very difficult.
Думаю, в этом есть необходимость.
Все конфиденциально, но я правильно поняла, что у вас есть ребенок?
Такая вынужденная разлука, наверно, мучительна.
Скопировать
Sir...
I don't want to betray any confidences.
I want to know what happened.
Сэр...
Я не хочу нарушать конфиденциальность.
Я хочу знать, что произошло.
Скопировать
Tell me... when Peter Slim's body was found, why did you say, "My God, what have I done?"
I have confidences to keep, Inspector.
No doubt.
Скажите... почему когда нашли тело Петера Слима, вы сказали "Боже мой, что я наделал"?
Я должен хранить тайны, Инспектор.
Без сомнения.
Скопировать
- You are waking up!
Let her alone, that one does not want confidences!
Armineh, you are not ugly.
Проснулся, парень!
Оставь его! Он ничего не добивается! Отличный выбор!
Армине, ты красивая.
Скопировать
Say, my sister, please may I have the shawl? I'll hang it in here till I light the stove.
And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust
Look at these walls.
сестра... пока я не разведу огонь в печи.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Посмотри на эти стены:
Скопировать
Damn fine son I have!
This week's Confidences.
- Here. - And this, please.
Ну и сын у меня, твою мать!
Пожалуйста, "Конфиданс".
-И еще вот тот журнал.
Скопировать
I will tell you everything.
Buffy, I don't want to ask you to betray any confidences...
- ..and I certainly don't want to interfere...
Я буду тебе все рассказывать.
Баффи, я не хочу просить тебя предавать чье-то доверие,
- ...и определенно не хочу вмешиваться...
Скопировать
Arthur told me about it.
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences
Oh, no. Nothing half so formal.
Мне рассказал об этом Артур.
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Нет, никаких подобных церемоний.
Скопировать
How could you possibly know that the rail road was coming this way?
Some time ago, I ran into your surveyor and we exchanged confidences.
Ah.
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Некоторые время назад, я встретилась с вашим почвоведом...
И мы посвятили друг друга в наши планы.
Скопировать
They come to me - why?
Perhaps they read in the lines of my face the runes of suffering that invite confidences.
It's heavy too, and it burns like nettles. Wear it if you wish. When it gets too heavy, give me a shout and I'll come and relieve you.
Они приходят ко мне — почему?
в морщинах моего лица они читают которые располагают к доверительности... скрыты мои собственные тридцатилетние муки и муки других!
как крапива... коли вам того хочется... я приду и вас сменю!
Скопировать
She'd never have married a teacher.
Since we're exchanging confidences,
Gérard and I could have hired ugly old hags, but looks were a factor.
Она ни за что не выйдет замуж за учителя.
А раз мы можем доверять друг другу, я тебе скажу, мы с Жераром могли взять в секретарши
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое...
Скопировать
Except there is a nice little PS.
"Otto, my friend, I beg you to preserve these confidences.
They could kill me."
И милый постскриптум:
"Отто, друг. Умоляю, сохрани в тайне эти откровения.
Они могут стоить мне жизни"
Скопировать
It spoke to me as I stared into the glare behind the trees, and said thinks I cannot repeat, for I know not if I'm allowed.
Confidences entrusted to me by divine favor.
I can only say that I promised myself to a great trial of the love of God and of His potency.
Он говорил со мной, пока я смотрела на сияние. Это были признания, которые мне делало божественное благоволение.
Он говорил то, чего я не могу повторить, потому что не знаю, позволено ли мне это.
Знаю только, он обещал мне тяжкое испытание любви к Господу и веры в его силу.
Скопировать
And as a matter of fact, I have also taken a new lover who at the moment, is proving more than satisfactory. - Who is that?
- I am not in the mood for confidences.
Don't let me keep you.
У меня тоже новый любовник, который меня больше устраивает на данном этапе.
О, и кто же?
Я не расположена к откровенности.
Скопировать
From previous experience, I can say that women are interested in money.
What does confidences that? Do not forget that I am your employer!
- Stop calling me Guido!
- Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше... - ...интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо.
- Что это за фамильярность?
- Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо.
Скопировать
Nothing disturbs our relationship!
associate with each other like two elderly gentlemen who never become too familiar or force each other's confidences
Through keeping a neutrality with people you get a certain distance and at a distance we always make a better impression!
И это создаёт между нами особенные хорошие отношения.
С братом мы живём, как два старых джентльмена, не подходя слишком близко друг другу... И не пускаемся в излишнюю откровенность.
Если занимаешь среди людей нейтралитет, устанавливается расстояние между людьми и тобой... Ну, а на расстоянии мы лучше относимся друг к другу.
Скопировать
The point is she's noticed.
How can we have the sort of honest, open relationship that allows confidences between mother and daughter
What the hell do you want to do that for?
В том-то и дело, что она заметила это.
И как нам теперь построить искренние, открытые отношения которые позволяют делиться секретами между матерью и дочерью?
На кой черт тебе это надо?
Скопировать
Honesty attracts confidence.
And confidences are our business.
See how honest I'm being with you.
Честность внушает доверие.
А доверие - это суть нашего дела.
Заметь, как честен я с тобой.
Скопировать
What's the matter?
I thought, sir, when we spoke of private matters those were confidences you would never repeat.
I'm afraid you've been upset by my assistant.
Что случилось?
Рассказьiвая вам о своих тайнах, я надеялась,.. ...что кроме вас о них никто не узнает.
Кажется, вас расстроил мой помощник?
Скопировать
Don't worry.
I don't betray confidences.
I was very young.
Не волнуйтесь.
Я умею хранить секреты.
Я была очень молода.
Скопировать
Your treat.
We're not asking you to break any confidences.
I'm already late for my calls.
Извини, сегодня угощаешь ты.
Мы не просим вас нарушать конфиденциальность.
Я и так уже опаздываю на вызов.
Скопировать
And takes his anger out on the strangers next door.
My team will interrogate, ascertain if he shared - any confidences...
- Ah.
Но потом излил свой гнев на незнакомцев.
Моя команда отправится допрашивать ее, если найдутся какие-нибудь улики...
- О..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов confidences (конфидонсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confidences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конфидонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение