Перевод "conniving" на русский

English
Русский
0 / 30
connivingпотакание потворствовать попустительство потворство попустительствовать
Произношение conniving (кенайвин) :
kənˈaɪvɪŋ

кенайвин транскрипция – 30 результатов перевода

- Michael, it's Ryan for you.
Conniving little runt...
Put him through.
- Майкл, вам звонит Райан.
Коварный карлик...
Соедини.
Скопировать
You mean, they ain't walking at all?
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat.
They're such great pals.
Они вообще не гуляют?
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
Они такие замечательные.
Скопировать
He has defied you over and over.
He's a- a lying, cheating, conniving liar... and I won't let you send my precious baby boy away.
Kitty, my mind is made up.
Он бросал тебе вызов снова и снова.
Он... врал, обманывал, коварный лжец... и я не позволю тебе отправить моего драгоценного малыша прочь.
Китти,я это твердо решил.
Скопировать
Miss Lewis called.
She said, "l hope you choke on your own bile... . ..yoυ pretentioυs, conniving snake."
-Maybe I shoυld read them myself.
Мисс Люис передала вам:..
..."чтоб тебе собственной желчью подавиться, претенциозная, мерзкая змея."
Может, я сама их прочту? - Хорошо.
Скопировать
But Kim, inspired by his new faith... found joy in serving his holy man.
proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving
O protector of the poor, give food for a holy man.
Ким, вдохновлённый новой верой... находил радость в служении Божьему человеку.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
О, защитник бедных, подайте еду для Божьего человека.
Скопировать
Don't tell me that, my man, I was there, remember?
I saw you conniving with him all the time.
- I didn't, citizen.
Приказы? Не надо мне об том говорить, я же был там, помните?
Я видел ваше коварство.
Нет, я ничего не делал, сэр.
Скопировать
What's up?
That low-down, conniving rat... making Gladys believe he's in love with her.
- He won't get away with it.
Что случилось?
Этот бесчестный, вероломный тип, заставил Глэдис поверить, что он ее любит.
- Ему это так просто не сойдет.
Скопировать
"May all good saints stand by me!
Sister Cecilia is conniving with the evil one."
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
"Божьи избранницы!
Сестра Сесилия потворствует нечистому."
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их? !
Скопировать
And why not?
No one has ever dared to insult my name, much less the likes of a dirty, filthy, conniving seller of
And now you'll order that my money be brought here immediately... you miserable stinking blackguard, or I'll squeeze the very life out of you!
А почему нет?
Никто никогда не смел оскорблять мое имя, а тем более подобные тебе, грязный работорговец!
И сейчас ты прикажешь, чтобы немедленно принесли мои деньги... ты зловонный подлец, или я выжму из тебя всю твою жизнь!
Скопировать
Why did the trustees buy him Jaguar wheels ?
He wasn't conniving !
He wasn't crass !
Почему совет опекунов купал ему Ягуара?
Он не потворствовал!
Он не был тупой!
Скопировать
Dishonest?
Conniving?
- They're all close...
Вероломный?
Бесчестный? Корыстный?
Все это не то...
Скопировать
- Conniving?
- Yes, conniving.
You speak excellent English, ma'am.
- и попустительно?
- Да, попустительно.
Вы великолепно говорите по-английски, мэм.
Скопировать
Would the clerk read that statement back, please?
"I've known Fielding for years and he is a conniving, dishonest little rat. "
Ok, I just wanted to make sure you were getting it.
Секретарь суда может перечесть это заявление ещё раз?
"Я знал Мелиша много лет... " "и это маленькая вонючая и мерзкая крыса. "
Я хотел убедиться, что записано правильно.
Скопировать
Rubello said if I changed my mind, he'd hold my share... he'd give it back to me.
. - The conniving bastard.
- All right. I'll handle Rubello. - Donny was stealing.
Рубелло сказал, что если я передумаю, он придержит мою долю. И отдаст ее мне.
Я не передумаю.
Ладно, с Рубелло я сам разберусь и верну деньги, которые он забрал.
Скопировать
- Thanks a lot, Dad.
Ellen Andrews, you are a conniving, suspicious old bat.
Thanks a lot, Daddy.
—пасибо, папа.
Ёллен Ёндрюс, ты стара€ ревнива€ кошелка.
Ѕольшое спасибо, папочка.
Скопировать
She is lying, deceitful, two-faced.
She is conniving and she is dishonest!
Yes.
Она лживая, обманчивая, двуличная.
Она коварная и нечестная!
Да.
Скопировать
Normal people thought you were upstairs doing your homework!
You have become a master of lying and conniving.
I know I'm grounded. Patrick's swim meet is tomorrow, and he needed me!
Я думала, что ты у себя в комнате делаешь уроки!
Ты уже врёшь автоматически, даже не задумываясь
Я знаю, что мне нельзя выходить из дома, но у Патрика завтра игра, и я нужна ему!
Скопировать
She's an idiot.
You conniving copycat.
You have to have whatever I have.
Она идиотка.
Ты - коварный подражатель.
Ты должен иметь всё, что есть у меня.
Скопировать
for old times' sake, huh?
How can you even ask me that, you double-crossing, conniving--
- Oh...
Как в старые добрые времена, ух?
Да как ты посмел хотя бы заикнуться об этом, ты лживый, коварный...
- Ох...
Скопировать
How about drama?
could reenact your breakup with John Cage when he got stuck in the elevator, you cold-hearted, cunning, conniving
This, is why I don't get along with secretaries.
Как насчет постановки?
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
Вот почему я не сближаюсь с секретаршами.
Скопировать
And in court, it's not good to think of opposing counsel as your friend.
So in a way it's probably just easier for me to look at you as, I don't know a conniving backstabber
I see.
А в суде не следует считать другом своего оппонента.
Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа.
Понятно.
Скопировать
Women!
Singing, conniving and plotting to make a fool out of me.
This is a black day for our order, Father Abbot.
Женщина!
Пение, коварство И интриги, выставляющие меня дураком
Это черный день для нашего ордена, отец аббат
Скопировать
-Don't fool yourself.
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
We've bought his services, for the moment.
- Не обманывайте себя.
Он скупой, бесчувственный человек и льстец.
Но мы оплатили его услуги, в настоящий момент.
Скопировать
It was contemptible and... and...
- Conniving?
- Yes, conniving.
Это презренно и... и...
- и попустительно?
- Да, попустительно.
Скопировать
Well, that's it.
I'm gonna have to fire that conniving harpy.
I'm very proud of you.
Но довольно.
Я избавлюсь от этой коварной гарпии.
Я очень горжусь тобой.
Скопировать
Wasn't that the bet?
You conniving son of a bitch.
Yes!
Если нет, то твоя часть становится моей.
- Ах, ты... хитрый сукин сын!
- Согласен!
Скопировать
Hold on!
What are you conniving here?
Would you give us a moment?
Минуточку!
Момент! Это что еще за новые фокусы?
Вы можете сделать то, о чем я вас прошу?
Скопировать
Probably.
What I can't believe is Fergus Wolfe conniving with Cropper. - I thought I was a better judge of men.
- That's where you went wrong.
Да. Возможно.
Во что никак не поверю, так это в союз Фергюса и Кроппера.
- Я думал, я лучше знаю людей.
Скопировать
Why not?
They trusted a conniving, second-rate realtor.
May the best woman win, Alison.
А почему бы и нет?
Хреновому второсортному риэлтору же доверили.
Пусть победит сильнейший, Элисон.
Скопировать
You answer me! Stella, shut up!
- You miserable, conniving toad!
- I order you, shut up!
Стелла, заткнись!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Заткнись!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conniving (кенайвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conniving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенайвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение