Перевод "потакание" на английский

Русский
English
0 / 30
потаканиеconnivance indulgence
Произношение потакание

потакание – 30 результатов перевода

Это ужасный и жестокий поступок.
Но потакание ненависти ни к чему не приведёт.
Сделанного не воротишь.
It's a cruel and horrible thing.
But indulging that hate will never help.
The damage is done.
Скопировать
Наука никак не участвовала в их жизни.
механике, например, или паровой технологии в основном применялись для усовершенствования оружия, для потакания
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Science was not part of their lives.
The discoveries in mechanics, say or steam technology mainly were applied to the perfection of weapons to the encouragement of superstition to the amusement of kings.
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
Скопировать
Я хочу, чтобы мне было стыдно за размеры нашего номера.
заплакать от такого избытка красоты, и я хочу провести каждую минуту терзаемой ничем, кроме мук совести за потакание
Райза.
I want to be embarrassed by the size of our room.
I want a balcony with a view that would make you cry from the beauty of it all and I don't want to spend one moment of our honeymoon suffering from anything except guilt about our complete self-indulgence.
- Risa.
Скопировать
Я не так уж хорош, Зи. И никогда не был.
Все это все потакание желаниям.
Как и остальные хобби - поэзия, музыка...
I'm not very good, Zee. I never was.
All this is an indulgence.
Just like my other hobbies - poetry, music... I can't concentrate.
Скопировать
- Удаление грязи и пыли.
Несоразмерное расходование туалетной бумаги, использованной во время потакания своим грязным страстишкам
Чек или карточка сгодятся.
- Dust creation and removal.
Disproportionate consumption of toilet tissue, used while pleasuring yourself to wicked extremes.
Cheque or Visa will be fine.
Скопировать
Все прочее...
потакание собственным слабостям.
Я думаю, мы что-то нашли.
Anything else...
is an indulgence.
I think I've got something.
Скопировать
Это меньше всего интересно.
Цена потакания и проклятия моего дедушки.
За уезд из Чарльстона, Вы понимаете.
It's the least fun of all.
The price of overindulgence and my grandfather's curse.
For leaving Charleston, you understand.
Скопировать
Это все мишура — продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям.
Думаешь, разговор — это потакание своим слабостям?
Сама пища — потакание своим слабостям.
That's by design-- a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence.
You think conversation's an indulgence?
The meal itself is an indulgence.
Скопировать
Я знаю, ты и Джоан редко обедаете вот так.
Это все мишура — продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям.
Думаешь, разговор — это потакание своим слабостям?
I know you and Joan rarely sit down for a meal.
That's by design-- a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence.
You think conversation's an indulgence?
Скопировать
Думаешь, разговор — это потакание своим слабостям?
Сама пища — потакание своим слабостям.
Разговор — помеха во время этого потакания.
You think conversation's an indulgence?
The meal itself is an indulgence.
Conversation is an annoyance within an indulgence...
Скопировать
Сама пища — потакание своим слабостям.
Разговор — помеха во время этого потакания.
Ну, думаю, это довольно безобидно.
The meal itself is an indulgence.
Conversation is an annoyance within an indulgence...
Well, I suppose it's harmless enough.
Скопировать
- Нет - это проявление здравого смысла.
- Нет - это потакание ему в угоду.
Да и где тут было такое?
No, it's common sense.
No, it's caving in.
Oh, and how is that?
Скопировать
Ты распустился.
Пьянство, азартные игры, потакание своим низменным желаниям.
- Это всё ложь.
You're out of control.
Drinking, gambling, indulging your basest appetites.
- This is a lie.
Скопировать
Чердак переделают под комнату для занятий.
Конец праздности и потаканию слабостям.
Посещению магазинов и игрушкам.
The attic will be converted to a schoolroom.
An end to idleness and indulgence.
To shopping and dolls.
Скопировать
Вооруженный мужчина, притворившись полицейским, проникает в охраняемое здание и открывает огонь.
Некоторым может показаться, что это косяк невероятных масштабов случился... из-за бюрократии, потакания
И почему-то я уверен, что детектив Суарэк может быть причиной того, что случилось... он скрывал информацию, его подружка с биполярным расстройством сейчас под следствием у ОСР...
Well, an armed man posing as a police officer walks into a secure building and opens fire.
Now, some might argue that was a screw-up of massive proportions, you know... a top-down catastrophe of conflicting loyalties, poor communication, and weak leadership, resulting in multiple injuries and at least one death.
And while I have a strong feeling that Detective Swarek may be at the heart of it all... with holding information, bipolar girlfriend now under S.I.U. investigation...
Скопировать
Государь, прошу, хоть однажды...
Потакание собственным слабостям не подобает будущему наследнику!
Отец! Я прошу Вас!
Sir, I beg of thee, just this once...
Weak in will, thou art fit to become but a changeling!
Father!
Скопировать
Ничего из этого нельзя сказать про так называемую альтернативную медицину.
Потакание суевериям альтернативных средств неявно ставит под сомнение развитие науки и подрывает уверенность
Однако, как мы видели, нападки на медицину это всего лишь малая часть ширящихся иррациональных суеверий.
MMR vaccines for autism, brain damage and meningitis
An innuendo circulated that the establishment was conspiring to risk our children's health
It led to hundreds of thousands of parents failing to protect their offspring from the threat of measles a serious disease that in Afghanistan kills 35,000 people a year
Скопировать
Мы работали вместе, давай и представим нашу презентацию вместе.
Говорю тебе в последний раз, Это потакание, это обесчестивание, и это задевает меня.
Пошли.
We did the work together, let's present the paper together.
And I'm telling you for the last time, it's pandering, it's undignifying, and bite me.
Let's go.
Скопировать
Мисс Лэйн, я не могу, не позволю вам считать, что потакаю своим слабостям в Рождество.
Тогда я заберу вашу долю потакания слабостям, Томас Браун.
У меня будет гусь в любом случае.
Ma'am, Miss Lane, I cannot, I will not, allow you to consider that I would ever indulge Christmas.
Then I shall take up your share of indulgence, Thomas Brown.
I will have the goose anyway.
Скопировать
Все это.
Потакание капризам плохо сказывается на характере.
Ты же должна быть с ней.
All of it.
Otherwise, I never would have... getting what you want may not be the best thing for a person.
You're supposed to be with her.
Скопировать
Всегда считал, что у него великолепное имя.
Он был одним из молодых членов Парламента, выступающим против потакания герру Гитлеру.
Однажды я читал его речь.
Always thought he had a marvellous name.
He was one of the young Members of Parliament speaking out against appeasing Herr Hitler.
I read one of his speeches once.
Скопировать
Самое восхитительное лето, запомнившееся многим людям очень надолго.
За год до этого казалось, что война с Германией предотвращена, политика потакания Гитлеру, урезонивания
И даже сейчас кажется, что она могла бы сработать.
The most glorious summer most people could remember for a very long time.
The year before, it had seemed war with Germany had been averted, the policy of appeasing Hitler, of reasoning with him, really had worked.
And even now it seemed it might still work.
Скопировать
Ќеплохо, довольно смешно.
'от€ € порицаю потакание корпоративному мошенничеству.
ƒело вот в чЄм. я тут должен написать что-нибудь очень-очень смешное.
Not bad, pretty funny.
I don't appreciate condoning corporate fraud though.
Here's the thing, whatever I write here... has to be really really funny.
Скопировать
- Подождите!
Слушай, я знаю, ты считаешь мою небольшую операцию необоснованной тратой денег, глупым потаканием самолюбию
У меня только что возникла совершенно сказочная идея для моего следующего выпуска.
- Wait up!
Look, I know you think my getting a little work done is a frivolous expense, a foolish excersize in vanity. However,
I just had the most fabulous idea for my next segment.
Скопировать
Держите его на высокой FiO2.
Да начнутся потакания!
Литий мог бы объяснить все три симптома матери.
Keep him on high Fl02.
Let the indulging commence.
Lithium could cause all three of the mother's symptoms.
Скопировать
А что там с зеркалом?
Ну, я думаю, тут важен ритуал, многократное применение, потакание своим капризам.
"Pond's - единственный крем, благодаря которому я могу двадцать минут смотреть на себя в зеркало, прекрасно себя чувствовать и не задаваться.
What's the mirror one?
Well, I think it's about the ritual, The multiple applications, indulgence.
"pond's is the only cold cream that allows me" To stare at myself in the mirror for 20 minutes "And feel good and not vain."
Скопировать
И я не продам его тем террористам, которых мы решили разгромить.
И наконец, Потакание любому требованию террористов неизмеримо ослабит нашу нацию.
Так, у нас есть 60 минут чтобы найти этих негодяев.
And I will not sell him out to the very terrorists that we are determined to defeat.
And finally, caving to any terrorist demand weakens this nation immeasurably.
Now, we have 60 minutes to find these bastards.
Скопировать
И это фактически означает, что мы придерживаемся курса, который диктует музыка нам сегодня.
Я думаю, что это идиотизм и просто потакание моде.
Я немного не это имел в виду.
And that's cemented to a trend that's happening in music right now.
I think that's stupid, and I think it's totally trendy.
That's not what I said.
Скопировать
- Дай ему объяснить.
Видишь, что делает сюсюканье и твое вечное ему потакание?
Ноги чтоб его больше тут не было!
- Let him explain.
See what that pram business and your mollycoddling does?
He's never to set foot here again!
Скопировать
Это слишком отвратительно.
Это потакание самым низким инстинктам, и тот, кто возьмется за это - будет еще одним могильщиком нашей
Это вообще нельзя выпускать в эфир, и, безусловно, не сейчас, когда мы пытаемся привлечь к экранам умного зрителя.
- I need more than that. - It's patently disgusting.
It appeals to the worst in our nature. Whoever airs it will play a role in subverting our national culture.
It doesn't belong on anyone's air. Certainly not ours when we're trying to re-brand for high-end viewers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потакание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потакание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение