Перевод "conquests" на русский

English
Русский
0 / 30
conquestsзавоевание
Произношение conquests (конкyэстс) :
kˈɒŋkwɛsts

конкyэстс транскрипция – 30 результатов перевода

I wanted to look good so you'd forgive me more easily.
My conquests have given me courage.
I've decided to seduce you.
Я не хотела выглядеть уродиной, когда шла на встречу с тобой, так ты меня быстрее простишь.
Мои успехи вскружили мне голову.
Я решила тебя соблазнить.
Скопировать
-What system?
The system for quick conquests.
What are you talking about?
- Какую систему?
Быстрого захвата.
О чем ты говоришь?
Скопировать
I don't believe it.
I know, and after all my conquests...
Who's that?
- Не могу поверить.
- Я знаю. После всех моих завоеваний.
- Кто это?
Скопировать
The recollections of a great lover?
A catalog of conquests?
We will soon find out.
Память любовника?
Список любовных побед?
Скоро узнаем.
Скопировать
You wouldn't appreciate that, would you, Mr. Whatever your name is?
Not the sort of conquests you would ever understand.
Let's see.
Вам этого не понять, мистер Как-Вас-Там.
Победы на этом фронте вас не волнуют.
Посмотрим.
Скопировать
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom.
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
Скопировать
Just a concussion and a fractured femur... that had kept me lying there like a mummy for weeks.
None of my conquests... bothered to check if I was still breathing.
Well, I'll be damned.
Сотрясение да сломанное бедро, из-за которого я лежал мумией несколько недель.
Ни одна из моих подруг не удосужилась узнать, жив ли я ещё.
Ничего себе.
Скопировать
Don Ignacio helped her to buy a boutique that she manages very well.
Don Ignacio bragged then about his conquests and he could indeed.
But come on, eat something!
Дон Игнасио помог купить ей бутик. С которым она успешно справляется.
Вот так дон Игнасио прославился в качестве героя-любовника. И все это правда.
Ну что же ты, ешь!
Скопировать
Total Dalek victory.
Then on to still greater conquests.
I will lead.
Полная победа Далеков.
А затем еще более великие завоевания.
Я поведу.
Скопировать
I know of a louche little bar quite near here.
Let's go there and talk of your other conquests.
Goodbye, sir.
Я знаю здесь поблизости одно очень сомнительное питейное заведение.
Отправимся туда и поговорим о ваших прочих победах.
До свидания, сэр.
Скопировать
I know of nothing more wonderful than school, which you shouldn't be surprised to hear from a man involved in politics.
School is one of our finest conquests along the path of the hard emancipation of man.
Hence the emotion with which I once again want to celebrate it with you.
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
Школа - одно из наших лучших завоеваний на пути раскрепощения человека.
Отсюда радость, с которой я хочу снова отпраздновать это с вами.
Скопировать
Our civilisation rests on its laurels.
Galactic conquests are a thing of the past.
Life, it is now said, is purely a thing to enjoy.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
Галактические завоевания в прошлом.
Жизнь, как теперь говорят, это вещь для наслаждения.
Скопировать
We have to go Freddy.
You and your conquests.
We'll shake her off.
Нам надо идти, Фредди.
Вечно ты со своими любовными завоеваниями.
Мы их растрясем.
Скопировать
And that one, who was she?
Well, one of my conquests.
she saw you with me and, and she got jealous.
А та, другая, кто она?
Одна из моих прежних.
Увидела тебя со мной и приревновала.
Скопировать
"l considered it my trophy.
A collection of my conquests. "
"lf you want to know the truth, please read it.
"Я считал его своим трофеем.
Коллекция моих побед. "
"Если хочешь знать правду, прочти его.
Скопировать
- Why not?
He has this thing for secretly taping his conquests.
Really?
- Почему нет?
- Он снимает все на скрытую камеру.
- Правда?
Скопировать
And things have a wonderful habit of working themselves out regardless of how you may plan them to the contrary.
So is this where you take your conquests to die?
I hope you're not afraid of the dark.
И все проблемы имеют чудесное свойство развязываться сами собой, независимо от того, что ты планируешь.
Итак, сюда ты заводишь свою добычу на смерть?
Надеюсь, ты не боишься темноты.
Скопировать
Our weaker sex glories in surprise.
We boast the sudden conquests of our eyes.
But men esteem a foe that dares contend One that with noble courage does defend a wounded heart.
Наш слабый пол побеждает непредсказуемостью.
Мы хвалимся тем, что сразили кого-то взглядом.
Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненное сердце.
Скопировать
Our weaker sex glories in surprise.
We boast the sudden conquests of our eyes. But men esteem a foe that dares contend.
The victories they gain, they prize by their own hazard and their pain.
Мы хвалимся тем, что сразили кого-то взглядом.
Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненное сердце.
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Ну?
Скопировать
Erm, I don't think we've quite finished our chat.
If you're looking for more names for your roll call of conquests, actually I am quite busy.
Oh, are you in trouble or something?
Мне кажется, мы закончили наш разговор.
Если тебе ещё нужны имена для списка твоих завоеваний, то я очень занят.
У тебя что, какие то проблемы?
Скопировать
We found the problems of literary characters so absorbing.
they dealt with adversity, conducted illicit affairs, endured domestic dramas, and planned romantic conquests
But since my death, my friends had lost their interest in fiction.
Проблемы литературных героев казались нам захватывающими.
Они так преодолевали трудности, заводили скандальные романы , переживали семейные драмы СВИДАНИЕ С МАЙКОМ! и планировали романтические победы .
Но после моей смерти мои подруги потеряли интерес к литературе.
Скопировать
Edie Britt was the most predatory divorcée in a 5-block radius.
Her conquests were numerous... varied... and legendary.
Hi, Susan.
Ёди Ѕрит была самой хищной разведенной в радиусе 5 кварталов.
≈е победы были многочисленны... разнообразны... и легендарны.
ѕривет, —ьюзан.
Скопировать
Had twice, while you were going out with her.
- They're not great conquests, are they?
- What do you mean?
Это было дважды, в то время, когда вы еще встречались.
- Это ведь не великие завоевания, верно?
- Ты о чем?
Скопировать
What has he been saying?
Oh, it was something about, conquests of other worlds using your atomic weapons.
He's been telling the Manarians that I've been slaughtering our own people for food.
Что он сказал?
О, что-то о, мм, мм завоевании других миров, используя ваше атомное оружие.
Он сказал манарийцам, что я забиваю собственный народ для пропитания.
Скопировать
We're just dating.
Secondly, have I said one word about the parade of dubious conquests you've been marching past me the
One of whom got you a butterfly tattoo?
Мы просто встречаемся.
Во-вторых, я сказала хотя бы слово о том параде из сомнительно завоеванных тобою девушек, которых ты промаршировал возле меня за последние несколько месяцев?
От одной из которых тебе перепала татуировка с бабочкой?
Скопировать
Have I not kept my oath? Yeah.
In this hall, we shall divide the spoils of our conquests, the gold and the treasure.
And this shall be a place of merriment, joy, and fornication!
Сдержал я клятву?
Так. В этом зале мы будем делить завоеванные нами трофеи.
Золото и сокровища и он станет местом для празднования радости и разврата.
Скопировать
no.Not yet, anyway.
Chuck likes to brag abouthis conquests, not his victims.
Come on. You can help meget ready for brunch.
Мм... нет. Пока что нет.
Чак любит хвастаться о своих победах, а не жертвах.
Пойдем, поможешь мне собраться на прием.
Скопировать
That may just work, See?
I've already made a projected Heartbreak Timeline... based on John's average conquests... compared to
So, it leads to two events:
Я попробую.
Я составила диаграмму на основе данных о любовных победах Джона с учетом роста популярности Кейт.
Впереди два события:
Скопировать
When have you been to Central Park?
I don't brag to you guys about all my conquests.
No, usually you just lie about them.
А когда ты был в Центральном Парке?
Я не привык хвастаться о всех своих победах.
Нет, но соврать - запросто.
Скопировать
What's wrong?
No,it's just that when most guys discuss their conquests,they don't say "people."
-oh,well...
А что такого?
Да нет... обычно, когда парни обсуждают свои победы, они не говорят " люди".
Гм.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conquests (конкyэстс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conquests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конкyэстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение