Перевод "conscience" на русский

English
Русский
0 / 30
conscienceсовесть
Произношение conscience (коншенс) :
kˈɒnʃəns

коншенс транскрипция – 30 результатов перевода

You played judge and executioner!
In all conscience, this is all a folly and a crime.
You're in custody, where are you going?
Надо же! Самовольно вершил суд, творил расправу.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
Подследственный, вы куда?
Скопировать
How sweet it all seems?
HOw it rests Our conscience?
- going to war?
Воздух, прохожие.
Наше сознание.
- Вы собираетесь на войну?
Скопировать
And you hated him.
You were scared, you had a bad conscience.
Finally the boy was taken care of by relatives and a nanny.
И вы ненавидели его.
Вы боялись, у вас была нечистая совесть.
Наконец, за мальчиком начали ухаживать родственники и няни.
Скопировать
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting
Hey, Philippe!
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Привет, Филипп!
Скопировать
Sister, go to the chapel... and ask God to cleanse your spirit.
Examine your conscience.
You need not sing.
Сестра, идите в часовню... и просите Господа очистить Вашу душу.
Обратитесь к своей совести.
И Вы не будете петь.
Скопировать
If one bothers about the people, what would they do?
Where is your conscience?
Not for all the gold in the world!
Если наделить его глазами, что он создаст?
Где твоя совесть?
Даже за все золото мира.
Скопировать
What is the meaning of coherency?
Until one day, by conscience, the people takes over...
I walk and see these skinny, apathetic, depressed people.
В чем смысл связи?
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
Я вижу на улицах людей, худых, слабых, подавленных...
Скопировать
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
The nation is untouchable!
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Родина неприкосновенна.
Скопировать
Do you ever use your brain? I'm starting to feel tired, this should've been over in a few hours. But here we are...
With a key in my hand and a dead body on my conscience...
Nervous?
Я начинаю чувствовать усталость, всё должно было пройти за несколько часов но мы здесь мы все влипли в эту проклятую историю с ключом в моей руке и трупом на моей совести.
Ха это действительно не оставляет мне чувства энтузиазма.
Нервничаешь?
Скопировать
Corroded by sex.
Conscience is a conjurer.
Jump.
Развращенный сексом.
Совесть - это фокусник.
Прыгай.
Скопировать
Our conscience.
Talking about one's conscience, keeps one from looking evil in the face.
Isn't that right?
Наша совесть.
Разглагольствования о совести не дают нам взглянуть злу в лицо.
- Или я не прав?
Скопировать
More honest can't be!
Good, now I have a clear conscience.
Long live captain Poof!
Честнее и быть не может!
Хорошо, теперь моя совесть чиста.
Да здравствует капитан Пуф!
Скопировать
I will not lift one finger to resist you.
Whatever you do will be on your conscience.
Then let it be on my conscience.
я не буду сопротивл€тьс€.
¬се это будет на твоей совести.
ѕусть это будет на моей совести.
Скопировать
Whatever you do will be on your conscience.
Then let it be on my conscience.
- I've come to help you escape.
¬се это будет на твоей совести.
ѕусть это будет на моей совести.
- я пришел спасти вас. - —пасти?
Скопировать
Only they can't see to it themselves.
They got conscience, religion, families.
They're afraid of punishment, here or hereafter.
Только они не могут видеть это сами.
У них есть совесть, религия, семья.
Они боятся наказания, сейчас или потом.
Скопировать
Bring in the self-confessed criminal.
Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, my conscience got the best of me
I'm here to confess my crime.
Введите признающего свою вину.
Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
Я хочу чистосердечно признаться.
Скопировать
That has nothing to do with your verdict.
It is a matter between him and his own conscience.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
Это не имеет отношения к вашему вердикту.
Это касается лишь его самого и его совести.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Скопировать
Then again, she may not be.
Would you care to have that little girl's death on your conscience?
Well, no, but...
Это тоже возможно.
Вы хотите нести ответственность за смерть этой девочки?
Нет, но...
Скопировать
Crisis of conscience?
Don't worry about his conscience.
I know all about it already. - Are you making fun of me?
Совесть замучила?
Не переживай. С его совестью я разберусь.
-Вы издеваетесь?
Скопировать
This little town is gonna burn.
What I mean is that we 'll gonna burn the conscience of the country and put forward the light that everyone
This town I'm talking about!
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое.
Я говорю об этом городе - Кэкстоне!
Скопировать
Ah, I'm grieved.
I was obligated, it's my professional conscience.
- But permit me to offer you this.
Я был обязан!
Мне жаль, но это моя профессиональная добросовестность.
Позвольте, я за вас заплачу.
Скопировать
No, it doesn't torment me.
I have him on my conscience, but I can cope with it.
The machine takes care of that.
Нет, не мучают.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
Машина-автомат об этом позаботится.
Скопировать
I want to apologise to you.
I've always had a guilty conscience about you, so I've turned away.
It makes me sick to think of all the life I've sacrificed for my so-called art.
Я хочу попросить у тебя прощения.
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
Меня тошнит о мысли о том, чем я жертвовал ради "творчества".
Скопировать
Praise the lord My son, and lord will help you.
You have guilty conscience.
I thought that maybe you want to confide?
Молись, сын мой, и Господь тебе поможет.
У тебя грехи на совести.
Я подумал, что ты, наверняка, желаешь исповедаться?
Скопировать
Ouch! - Alfred, did you hurt yourself?
My conscience is as pure as fallen snow!
- You unscrupulous monster!
Альфред, ты не покалечился?
Моя совесть чиста, как снег!
Ты бесхребетное уродище!
Скопировать
Can the same be said of you?
I have not betrayed my God, country, Parliament or my conscience.
Where was your conscience this day, when you parleyed with the king? I tell you, all of you,
Я предан нашему делу.
А вы? Я не предавал ни Господа, ни страну, ни парламент и мой разум.
Куда делся ваш разум рядом с королем?
Скопировать
I have not betrayed my God, country, Parliament or my conscience.
Where was your conscience this day, when you parleyed with the king? I tell you, all of you,
I do most honestly believe that we have taught this king a lesson.
А вы? Я не предавал ни Господа, ни страну, ни парламент и мой разум.
Куда делся ваш разум рядом с королем?
Слушайте все, я убежден, что мы преподали урок королю.
Скопировать
So if you've got a suggestion, we'd be delighted to hear it.
Otherwise, take your conscience elsewhere... while we think about saving your ass.
Land sakes!
Если у вас есть предложения, то мь? их с удовольствием вь?
слушаем. В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мь?
Господи.
Скопировать
No.
Say God is, oh, the conscience of man.
Wouldn't that scare the hell out of you?
- Нет.
- Я имею в виду, скажем, Бог - это совесть человека.
Это тебя не пугает?
Скопировать
I'm as surprised as you are.
All this might be the result of the bio-magnetic current of the Solaris ocean acting on Burton's conscience
Weren't you ill on that particular day?
Для меня это полная неожиданность.
Это могло быть результатом воздействия на сознание биотоков Океана Соляриса, которые являются субстанцией, способной мыслить.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conscience (коншенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conscience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коншенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение