Перевод "conscious" на русский
Произношение conscious (коншес) :
kˈɒnʃəs
коншес транскрипция – 30 результатов перевода
My mission responsibilities range over the entire operation of the ship so I am constantly occupied.
I am putting myself to the fullest possible use which is all, I think, that any conscious entity can
Dr. Poole, what's it like living for most of the year in such close proximity with Hal?
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Д-р Пул, что это такое, прожить большую часть года в непосредственной близости с Хэлом?
Скопировать
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Объясните.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
- Ты готова, Сибо?
Скопировать
- Your so-called failing memory... - Mr. Hengist.
Scott's conscious and subconscious mind.
And they will tell us what happened to him in the recent past.
- Ваша якобы потеря памяти...
- Мистер Хенгист. На "Энтерпрайз" мы можем снять записи с сознательной и подсознательной памяти мистера Скотта.
Они скажут нам, что с ним происходило в последнее время.
Скопировать
He's already told me what I wanted to know.
I wouldn't depend too much on what he says in that half-conscious state.
He could be dreaming, saying what he thought he wanted you to hear.
Он и так сказал все, что я хотел знать.
Я бы не очень полагался на его слова в полусознательном состоянии.
Он мог в полусне сказать то, что думал вы хотите услышать.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
And he's right.
A politically conscious priest.
Send him to the antifascists.
Ну, правильно говорит.
Сознательный поп.
Отправь-ка его к антифашистам.
Скопировать
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive
Mother, are you well?
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
Скопировать
I think it will delay me for another three days, no more.
Exactly, I was charged, as a class-conscious soldier, to accompany a group of comrades from our brotherly
I must admit that they happen to be agreeable folks,
ѕолагаю, суток на трое, не более.
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬остока.
ќтметить надобно - народ подобралс€ покладистый, душевный, с огоньком,
Скопировать
When we're together, I'm not self-conscious about your height.
I'm self-conscious about my height.
I mean, if I were an even five feet instead of five-six... - Honey, you're more than five-six. - All right, I'm five-seven.
Ты видишь, что я имею в виду? Слушай, Фрэнк.
Может, ты попробуешь улыбаться?
С другой стороны, лучше оставайся серьёзным.
Скопировать
I have to tell you something.
You don't have to feel self-conscious.
After all, I am a dentist.
- Лошадка!
Молодец, Тедди.
Привет.
Скопировать
Oh, good.
I'll need him conscious now.
Continue to examine him on circuits K1 and 3.
Хорошо.
Мне нужно, чтобы он пришел в себя.
Продолжайте обследовать его по схемам К-1 и 3.
Скопировать
Magazannik's room.
We thought you a politically conscious man, and you...
The Soviet power takes a room from a working man with six children.
У Магазанника.
Мы считали вас сознательным, а вы?
Только у рабочего с шестью детьми Советская власть отбирает комнату.
Скопировать
Now, my dear Dodo, how is he?
He's conscious, Doctor, but only just.
Are you going to try it now?
Теперь, моя дорогая Додо, как он?
Он находится в сознании, Доктор, но только пока.
Вы собираетесь сейчас попробовать?
Скопировать
Unmutualism, Number Six. More than a game.
They're socially conscious citizens provoked by an Unmutual.
- They are sheep.
Невзаимность, Номер Шесть, вы должны согласиться, это не просто игра.
Они сознательные граждане общества, которых провоцирует присутствие невзаимного.
Они овцы. - Номер Шесть!
Скопировать
How's Temple?
He's conscious now.
Safely locked away.
Как там Темпл?
Пришёл в себя.
Надежно заперт.
Скопировать
Ancient ocean, I lack the power to continue, I feel the moment has come to return to the brutal land of men
Let us make a supreme effort and, conscious of our duty, fulfil our destiny on this earth
Greetings, ancient ocean
О древний океан, у меня нет сил продолжать. Я чувствую, что настал момент вернуться в жестокие земли людей.
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
Приветствую тебя, древний океан!
Скопировать
It'll bring bad luck to me.
Do I hear a politically conscious soldier talking?
Stop singing it anyway.
Ты на меня беду накличешь.
- И это говорит сознательный боец?
- И все равно не пой.
Скопировать
Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha
It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions
Buddha's smile is in fact a delicate balance
В конце концов, мы только и видим, что улыбку Будды.
Это улыбка самоиронии, насмешка над его собственными противоречиями.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Скопировать
"I can't lose consciousness... not with all these strangers around me... who could touch me... "
And you stayed conscious?
Yes.
"Я не могу потерять сознания... находясь среди незнакомцев, что окружали меня... что могли дотронуться до меня... "
И Вы не теряли сознания?
Да.
Скопировать
No, it doesn't.
You're not self-conscious about my height? No, I'm not.
When we're together, I'm not self-conscious about your height.
Матч "Цинциннати" - "Филадельфия" oтменён из-за дождя.
Я подумал, что фраза "отменён из-за дождя" внесёт некоторый элемент реализма.
Ты видишь, что я имею в виду? Слушай, Фрэнк.
Скопировать
You're not self-conscious about my height? No, I'm not.
When we're together, I'm not self-conscious about your height.
I'm self-conscious about my height.
Я подумал, что фраза "отменён из-за дождя" внесёт некоторый элемент реализма.
Ты видишь, что я имею в виду? Слушай, Фрэнк.
Может, ты попробуешь улыбаться?
Скопировать
But why?
To use Paul's self-conscious chitchat it turns me on.
Sarah.
- Сара.
Ты и за Сарой шпионил? - С ней было не так интересно. Никакой акробатики.
И Пол становится старше.
Скопировать
After that rather painful moment comes the expulsion.
- You're conscious?
- All the time.
После этого достаточно болезненного момента ребенок собственно начинает выходить.
- Ты была в сознании?
- Все время.
Скопировать
You know the cause of your illness and how it's progressing.
You're conscious of the problem.
If you continue to work on it, you're condition will get better.
Ты знаешь причину своей болезни и как она протекает.
Ты осознаешь проблему.
Будешь так держать и тебе станет лучше.
Скопировать
Soloviev, History of Russia From the Most Ancient Times.
understood only as the earthly execution... of the commandments of myth, can be surmounted... and becomes conscious
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
С.Соловьёв. "Российская история с древнейших времён"
Сухая, никем не разъяснённая хронология обожествлённой власти предпочитает, чтобы её подданные воспринимали эту историю лишь как претворение в жизнь каких-то смутных мифических заповедей.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
Скопировать
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the
CIRCLE OF SHIT
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
КРУГ ДЕРЬМА
Скопировать
To begin with I had intended to capture only certain scenes of our life here and to present them as mementos, like an album of pleasant moments.
imagined, as I began to realise after the first experiments that these reproduced people were almost conscious
They were not dead images or reproduced as inert objects and no one was able to distinguish them from real people.
Я и представить себе не мог того, что заметил в ходе моих первых экспериментов, - что воспроизводимые мною люди будут почти осознавать себя.
Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами. Никто не смог бы отличить их от настоящих людей.
То есть я обнаружил себя стоящим перед воссозданными людьми, которые исчезали, если я отключал проектор.
Скопировать
It makes it worse.
It makes me more conscious...
- We've been through all that.
Мне только хуже.
Я ещё больше...
- Мы это уже проходили.
Скопировать
I feel lousy about the pain that I've caused my wife and kids.
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation
And I miss my home... because I'm beginning to get scared shitless.
Мне паршиво от того, что я причинил жене и детям боль.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Скопировать
Bad luck, Brother.
Obviously they are more than conscious of sex.
Because that's what it's all about!
- Неудачно, брат.
Ясно, что они больше всего озабочены сексом.
Ибо это важнее всего!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conscious (коншес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conscious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коншес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
