Перевод "сознательный" на английский
Произношение сознательный
сознательный – 30 результатов перевода
И мой личный недоброжелатель - парень по фамилии Финнеган.
А вы, будучи очень сознательным юным кадетом--
Сознательным?
My own personal devil. A guy by the name of Finnegan.
And you being the very serious young cadet... Serious?
I'll make a confession, Bones.
Скопировать
А вы, будучи очень сознательным юным кадетом--
Сознательным?
Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
And you being the very serious young cadet... Serious?
I'll make a confession, Bones.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
Скопировать
Объясните.
Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной
- Ты готова, Сибо?
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Скопировать
- Ваша якобы потеря памяти...
На "Энтерпрайз" мы можем снять записи с сознательной и подсознательной памяти мистера Скотта.
Они скажут нам, что с ним происходило в последнее время.
- Your so-called failing memory... - Mr. Hengist.
On the Enterprise we can make a recording of the registrations of Mr. Scott's conscious and subconscious mind.
And they will tell us what happened to him in the recent past.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Это единственное, что может ее убедить.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок. Это касается и вас, Боунс.
This is the only thing that might convince her.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
If you're about to suggest that you contact Vanna, the answer's negative, Spock.
Скопировать
Ну, правильно говорит.
Сознательный поп.
Отправь-ка его к антифашистам.
And he's right.
A politically conscious priest.
Send him to the antifascists.
Скопировать
- Моего адвоката здесь нет, я буду сам защищать себя!
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Это ложь!
My lawyer's not here. I'll defend myself!
Again it's apparent to this court that defendant Bobby X is deliberately obstructing and sabotaging the federal system of justice.
That's a lie!
Скопировать
Гарри, шеф хочет знать, что я возможно не правильно понял его распоряжение.
Имея ввиду, просто ли я дурак или сознательно не подчинился ему?
Он хочет знать, что там делал Гонзалес.
Harry, the chief wants to know if I misunderstood his orders.
Meaning, am I just plain stupid or did I deliberately disobey him?
He wants to know what Gonzales was doing up there.
Скопировать
Он всё спланировал.
- Он уплыл туда сознательно?
- Это четыре тысячи миль.
- He went to Sweden deliberately?
- Lt's 4,000 miles away!
He always said that crash-landing was good practice.
Скопировать
Оно было запрограммировано не реагировать.
Разве вы не видите, что оно сознательно сопротивляется анализу?
- Вы не согласны? - Хорошо, давайте.
Well, it's been programmed not to.
Don't you see? It's deliberately resisting analysis.
- Well, isn't it?
Скопировать
Дело не во мне.
Скажем, это зависит от общественной сознательности жителей этого края -
Я страховой агент, и я специализируюсь в сфере "жизни".
It's not up to me.
Let's say it depends on the collective conscience of the inhabitants of this land -
I am an insurance salesman, and I specialize in the sector 'life'.
Скопировать
А там, куда он удалился, ему в высшей степени наплевать, считает ли ктонибудь здесь, что он украл эти пятисот фунтов стерлингов или нет.
Но вы ещё и сознательно стремились к тому, чтобы очернить меня и Мартина в глазах всех.
Ну, разумеется.
Where he's gone to, it doesn't matter a damn whether people here think you've stolen five hundred pounds or not.
But you deliberately tried to fasten the blame on to Martin or me.
Of course he did.
Скопировать
Соотношение между эффективностью научной продуктивности и возраста.
пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно
Течение времени в нашем сознании, можно приравнять к изменяющему просветлению.
Correlation between scientific efficiency and age.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
The passing of time in our minds can be equated to mobile lighting.
Скопировать
Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы.
Когда я говорю о массах, я имею в виду сознательный пролетариат.
Организованный в соответствии с научной картиной общества и мира, и вооруженный грамотной революционной теорией.
Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums.
When I talk about masses I refer to aware proletarians.
And organized according to a scientific understanding of society and the world, and equipped with an authentic revolutionary theory.
Скопировать
Этот мох ядовит.
Сознательно или бессознательно вы будете говорить.
Поторопитесь!
This moss is toxic.
Consciously or unconsciously you will speak.
Hurry up!
Скопировать
У Магазанника.
Мы считали вас сознательным, а вы?
Только у рабочего с шестью детьми Советская власть отбирает комнату.
Magazannik's room.
We thought you a politically conscious man, and you...
The Soviet power takes a room from a working man with six children.
Скопировать
Невзаимность, Номер Шесть, вы должны согласиться, это не просто игра.
Они сознательные граждане общества, которых провоцирует присутствие невзаимного.
Они овцы. - Номер Шесть!
Unmutualism, Number Six. More than a game.
They're socially conscious citizens provoked by an Unmutual.
- They are sheep.
Скопировать
Ты на меня беду накличешь.
- И это говорит сознательный боец?
- И все равно не пой.
It'll bring bad luck to me.
Do I hear a politically conscious soldier talking?
Stop singing it anyway.
Скопировать
Вы свидетель?
Проявим сознательность, активность, исполним свой гражданский долг.
Где же свидетели? Хулиганам не место в нашем городе.
Are you a witness?
Display your apprehension. Perform your civic duty.
Where are witnesses, after all?
Скопировать
Полагаю, в это трудно поверить.
Надеюсь, вы не обвиняете его в том, что он сознательно препятствует вам?
Нет, конечно, нет.
I find it very hard to believe.
You're not accusing him of being deliberately obstructive, I hope?
No, of course not.
Скопировать
Сухая, никем не разъяснённая хронология обожествлённой власти предпочитает, чтобы её подданные воспринимали эту историю лишь как претворение в жизнь каких-то смутных мифических заповедей.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно,
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания появится основной язык исторического общения.
When the dry, unexplained chronology of... divinized power speaking to its servants, that wishes to be understood only as the earthly execution... of the commandments of myth, can be surmounted... and becomes conscious history,
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Скопировать
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ...
КРУГ ДЕРЬМА
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the charred remains of my clothes
CIRCLE OF SHIT
Скопировать
Сколько времени нужно стасис-полю уровня 3, чтобы лишить Кейко О'Брайен сознания?
Все сознательные рефлексы прекратятся через 2.1 секунды.
Слишком долго.
How long would it take a level-3 stasis field to render Keiko O'Brien unconscious?
All cognitive reflexes would cease in 2.1 seconds.
Too long.
Скопировать
Ее Королевское Величество, Изабелла Испанская и ее дипломатический представитель сеньор Калдерон осуществляли процессуальные действия с безоговорочной верой в юридическую обоснованность своих притязаний.
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников
так и самих испанцев.
Her Catholic Majesty, Isabella of Spain, and her trusted minister, Senor Calderon, have all proceeded with the utmost faith in the soundness of their case.
I also believe that Senors Ruiz and Montes may have... misrepresented the origin of the prisoners, an issue which weighs crucially upon their fate, and that of the Spaniards as well.
Were they born in Africa?
Скопировать
Я только что обнаружил, что моя страховка это не покрывает.
- Они не считают это кражей если я сознательно дал человеку ключи.
- Привет.
And I just found out today my insurance doesn't cover it.
- They don't consider it stolen if you wilfully give the guy the keys.
- Hey.
Скопировать
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Сознательно.
Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
- But I've already dealt with all that.
- Consciously.
But from what you were saying subconsciously you're still trying to work it all through.
Скопировать
Она станет чем-то иным, чем-то еще более великим, еще одним большим бах-бах!
Только в этот раз сознательно направленным потому что в этот раз вселенная точно будет знать, что делает
Сейчас она убивает все, что создает.
It will become something else, something even greater, another big bang!
Only this time, consciously directed because this time the universe will know exactly what it's doing.
Right now it kills everything it makes.
Скопировать
-А ты всегда был пилотом?
-Всю сознательную жизнь.
-И чем занимался?
- Have you always been a pilot?
- All my grown-up life.
- Like doing what?
Скопировать
Как профессионал...
Он сознательно пытается сбить темп моего дела.
Попробуйте эти.
As a craftsman...
He is deliberately trying to destroy the rhythm of my case.
Here we are.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сознательный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сознательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
