Перевод "сознательный" на английский

Русский
English
0 / 30
сознательныйdeliberate conscientious conscious
Произношение сознательный

сознательный – 30 результатов перевода

Смотрите, это мир, так?
Если бы оно было так или иначе сознательным, то ему в конечном итоге стало бы известно о нашем влиянии
Ха, точно, мир сознателен.
But now, think of the world as a living being.
If it were somehow conscious, then it would ultimately become aware of our effect on it.
Huh right, the world is conscious. It makes perfect sense. Hello.
Скопировать
Но есть выход, поверь мне.
Всю... мою... всю мою сознательную жизнь... я исполнял приказы... и совершал ужасные вещи... потому что
И остался ни с чем.
And there's a way out, believe me.
My... entire... my entire adult life, I've followed orders... And I did terrible things, because I thought they were right, and... it turns out I did those things in service of nothing.
So that's what I'm left with- nothing.
Скопировать
Мир не "сознателен".
Мы сознательны!
Если бы мир был живым, он бы почувствовал это!
The world is not "conscious," we are conscious!
If the world was alive, it would feel this!
You die her-
Скопировать
У меня определённо были с ней проблемы, мистер Шор, но я никогда не хотел её убивать.
Я сознательно не...
Представим это как минутный срыв...
I was.
I did not consciously...
If we could show heat of passion.
Скопировать
Она невиновна в убийстве, но она виновна в создании угрозы для жизни ее ребенка.
Это было сознательно.
Она знала, что делала.
She's not guilty of murder, but of putting her baby's life at risk.
That was conscious.
She knew what she was doing.
Скопировать
Я не знаю.
Но я иду на этот риск сознательно.
- Не надо.
I don't know.
But that's a risk I'm willing to take.
Hey, no.
Скопировать
Хочешь, поужинаем сегодня вечером?
Нам нравится считать себя разумными существами... человечными... сознательными... цивилизованными...
Это наша третья встреча, а вы еще не сказали ни слова.
You want to go to dinner with me tonight?
we like to think that we are rational beings... humane... conscientious... civilized... thoughtful.
This is your third session,and you still haven't said anything yet.
Скопировать
Это очень важно.
Если ты делаешь сознательный выбор, не важно, сколько предстоит трудностей, ты станешь усиленно трудиться
Уверена, у тебя всё получится.
It's very important.
If you chose it yourself, no matter how difficult it is, you have to work hard to overcome it.
I know you can do it.
Скопировать
Шеф знал, что Премьер не хочет скандала перед выборами.
И поэтому он сознательно очернил Девятый отдел.
С того момента, как Майор услышала истинну историю о Серано...
The chief knew that the Prime Minister wouldn't want a scandal just before the elections.
So he deliberately chose the way to make Section 9 the bad guys.
From the point on where the Major got the true story out of Serano...
Скопировать
- Подсудимая совершила убийство.
Она сознательно и с яростью избивала свою полуторагодовалую дочь до смерти, а затем хладнокровно сохранила
- Вы предлагаете заслушать ваше дело прямо сейчас, мисс Кэбот? - Нет.
CABOT: The defendant committed murder.
She willfully and maliciously beat a two-and-a-half-year-old child to death and then callously dumped the remains in a bedroom closet to avoid justice.
Do you propose to try your case right here, Miss Cabot?
Скопировать
В наших силах изменить существующее предубеждение, что жизнь геев состоит из одного только секса.
Я бросаю вам эту перчатку, чтобы вы могли доказать, что мы действительно те сознательные и неравнодушные
Спасибо.
Bellweather: IT IS UP TO US TO CHANGE THE MISPERCEPTION
Bellweather: THIS IS THE GAUNTLET I THROW DOWN TO YOU... [ Snorting ] ...TO PROVE WE ARE THE CONCERNED,
THANK YOU. [ Excited chuckle ]
Скопировать
Знаю.
Я сознательно описываю подобную ситуацию.
А почему бы тебе не протестовать?
I know.
I was deliberately describing a similar situation.
Why don't you try protesting, like those native Martians.
Скопировать
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло.
И его убеждение в том, что это было сознательное решение...
Мы были неправы. We were wrong.
He authorized the attack on the assumption it had occurred.
And his belief that it was a conscious decision by the North Vietnamese political and military leaders to escalate the conflict and an indication they would not stop short of winning.
We were wrong.
Скопировать
кого мы сегодня судим и для кого я прошу высшей меры наказания
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены
В течение последних 10 лет каждый год тратилось около 2 миллиардов долларов на военные расходы
By people like those we judge here today and for whom I request the maximum penalty.
I also request they be ordered to pay the costs of the trial as well as punitive damages for having dumped industrial refuse in a river with grave consequences to the environment and public health.
Consider that in the last 10 years almost 2 billion dollars a year have been spent per year on military expenses.
Скопировать
Чтобы ее вернуть, надо отнять другую жизнь.
Ты должен сознательно выбрать жизнь, которую отнимешь.
- Что это?
To restore it, you must take a life.
With deliberation, you must choose the life you take. That is the way of our kind.
What is this?
Скопировать
Да все это было и не нужно.
Это не было сознательным решением.
Просто так сложилось.
None of it really mattered.
It wasn't a conscious decision.
It just happened.
Скопировать
Объясните.
Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной
- Ты готова, Сибо?
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Скопировать
С тех пор я, мм, похоронил себя в работе.
Сознательно.
Это тот сарай, где была убита Луиза.
Ever since then, I've buried myself in work.
Consciously.
This is the barn where Louise was shot.
Скопировать
Браво! Вы крайне проницательны.
Я просто живу сознательно.
- Никогда не ошибаетесь?
I admire your keen perception.
-I live consciously,I have practice.
You never make a mistake?
Скопировать
- Ты так не уйдешь.
- Сознательно или нет, но я твой муж! - Тихо! Тихо!
В этом деле сплошные жульничество и обман.
- You can't get away with this.
- Conscious or unconscious, I'm still your husband!
- Quiet. Quiet! There's been deception and trickery throughout this trial.
Скопировать
- Я не нарочно.
- Ты никогда ничего не делаешь сознательно.
- Как тебя зовут?
- I have not done it on purpose.
- Never means anything on purpose.
- How you are called?
Скопировать
У неё есть деньги.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
А вы не отходили от моей сестры, сэр.
She has money.
You've been deliberately avoiding me all evening.
You've not been avoiding my sister, sir.
Скопировать
Это нефть, тонны ее.
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
Будь осторожнее, Ларри.
This is oil, and gobs of it.
It seems to me, Colonel, that you have deliberately misrepresented the value of Mr. Wilson's property.
Watch your step, Larry.
Скопировать
Уолтеру, который надел галстук, 24
Он из Нью Йорка и занимается боксом всю свою сознательную жизнь
Его отец в отъезде, а мать он потерял, когда был еще маленьким мальчиком
Walter wearing the bow tie is 24
He's a native of New York And a fighter as far back as he can remember
His father is away And when he was a little boy he lost his mother
Скопировать
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
Сознательно да, но это просто совет.
Прежде, чем вы бросите в меня пепельницу - Вы не обязаны решить прямо сейчас.
You're deliberately telling me this to frighten me.
Deliberately yes, but to advise you.
Before you throw the ashtray at me - you don't have to decide right now.
Скопировать
Он прав.
Ты должна быть болеё сознательной.
Предполагается, что ты взрослый человек. Но ты ведёшь себя как ребенок.
He's right.
You ought to be more thoughtful.
You're supposed to be an adult but you act childish.
Скопировать
Зайдите!
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем.
Подумать только, такой могущественный дом пал таким образом!
Come inside!
"You are hereby informed that the Great Printer Ishun... "...having deliberately abstained from informing... "...on the adulterous affair between his wife and employee Mohei...
To think, a house so mighty brought to its knees like this!
Скопировать
Он впадает в детство и продолжает распадаться на части...
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
Сознательно да, но это просто совет.
He's becoming a child again. As he disintegrates -
You're deliberately telling me this to frighten me.
Deliberately yes, but to advise you.
Скопировать
Не беспокойся, я ей займусь.
Мы с тобой, аббат, очень похожи - оба очень сознательные.
С одной только разницей: я никого не насиловал.
I'll take care of her
You and me are alike. We're the ones with a conscience
Except that I am celibate
Скопировать
(ЩЁЛКНУЛ ПАЛЬЦАМИ)
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Не будут знать что?
(SNAPS FINGERS)
I lied, deliberately, so that they won't know.
Won't know what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сознательный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сознательный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение