Перевод "deliberate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deliberate (делибэрот) :
dɪlˈɪbəɹət

делибэрот транскрипция – 30 результатов перевода

A lot of it.
- So the fire was deliberate.
- It means the stakes have gotten higher.
Много.
- Так пожар был преднамеренным.
- Это означает, что ставки стали выше.
Скопировать
No, it's much worse than that, sir.
Deliberate, organised wrecking.
Not here, though? - Yes, sir.
Контрабандисты? Нет, сэр Хамфри, дело хуже.
Вредительство.
– Спланированные кораблекрушения.
Скопировать
Yes, it was Mr. Peltier that squeezed the trigger that awful morning.
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put
As such, they were complicit in those murders.
Наши видеокамеры ее не засекли. Это неважно. Наверняка была в парике.
Не думаю, что мы найдем ее. Но все же снимите отпечатки пальцев. На всякий случай.
М-р Кейбл закругляется.
Скопировать
And it's not about you.
Now, we owe it to Celeste Wood to sit in this room and deliberate the facts of the case for as long as
If you don't mind, there's testimony I'd like to review.
Но без вас.
Если вы снова этим займетесь даже если захотите отсудить штраф за парковку это уйдет в налоговое управление. И в министерство юстиции и в федеральную комиссию судебного надзора.
Вы с сегодняшнего дня на пенсии.
Скопировать
We used to visit them, remember?
Are you saying I'm doing this deliberate?
On account of you?
Раньше мы на них бывали, помнишь?
Хочешь сказать, я это нарочно?
И все из-за тебя?
Скопировать
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Скопировать
Yes, it was Mr. Peltier that squeezed the trigger that awful morning.
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put
As such, they were complicit in those murders.
Да, в то трагическое утро м-р Пелтье нажимал на спусковой крючок.
Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье.
Таким образом, они являются соучастниками этих убийств.
Скопировать
And it's not about you.
Now, we owe it to Celeste Wood to sit in this room and deliberate the facts of the case for as long as
Mr. Fitch.
Но здесь судят не меня.
Мы обязаны ради Селесты Вуд сидеть в этой комнате и обсуждать факты этого дела, сколько потребуется.
Если не возражаете, я пока просмотрю показания свидетелей.
Скопировать
"There were four of us", it goes, "in the doctor's waiting room, when in walked a Pakistani gentleman.
was about to go straight into the surgery when a woman jumped up and grabbed his arm, saying in very deliberate
'We are before you.'
"Нас было четверо", она гласит, "в приёмной у врача, когда вошел пакистанский джентельмен.
Он направлялся прямо в хирургию, но женщина выпрыгнула перед ним, схватила его за руку и сказала довольно членораздельно
'Мы перед вами'
Скопировать
If any congressman wanted to raise an objection, the rules insisted that he or she had to have the signed support of just one senator.
take great pride in calling you that I must object because of the overwhelming evidence of misconduct, deliberate
The chair must remind members that under Section 18 of Title 3 United States Code, no debate is allowed in the joint session.
председательствовал на заседании, где Джордж Буш официально назначался новым президентом. Если кто-то хотел выступить с протестом, то, по правилам ему требовалась письменная поддержка хотя бы одного сенатора.
Господин президент, я должен выразить протест в силу злоупотребления служебными полномочиями со стороны чиновников. Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Скопировать
No, Your Honor.
The court will adjourn to deliberate.
In the name of the Italian people, the Criminal Court of Naples, in the case of Guglielmo Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the accused acted
Нет, спасибо, ваша честь.
Суд удаляется для совещания.
От имени неаполитанского народа, суд Неаполя, в деле сеньора Анельо, обвиняемого в убийстве. На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
Скопировать
But some things are not forgivable.
Deliberate cruelty is not forgivable!
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been guilty.
Но есть вещи, которые не прощают.
Намеренную жестокость не прощают!
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Скопировать
Don't lie to me.
It's deliberate.
You're filled with envy me because I work with my mind.
Не лги мне.
Это преднамеренно.
Ты завидуешь мне, потому, что я работаю головой.
Скопировать
The other day in Mr. Jordan's office I Thought maybe you were sorry we'd started the whole thing.
It's just that Santa Claus was such a deliberate old codgie He got on my nerves, that's all.
How about undoing my blouse? How about getting yourself pulled together?
В тот день, в офисе мистера Джордона мне показалось, что ты сожалеешь о нашем решении.
Я не сожалею, просто этот "волшебник" начал действовать мне на нервы и утомил меня.
Расстегни мне блузку и давай немного отдохнём.
Скопировать
It was no accident, Christine.
It was deliberate, the spiteful act of a neurotic child.
He meant to do it.
Это была не случайность, Кристина.
Это был преднамеренный, злоумышленный поступок невротичного ребёнка.
Он специально это сделал.
Скопировать
- I love him.
A lot of people may think he's slow and deliberate... after the way writers move along these days...
I like to get right in there with those people... and find out what they're thinking and feeling.
- Мне нравится.
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
Я бы могла поспорить с этими людьми... узнать чем они живут и что чувствуют.
Скопировать
-Aye, you're very young."
That's either a deliberate lie or wishful thinking.
"l am ancient, decrepit and disintegrating rapidly."
- Да, вы очень молоды.
Вы или преднамеренно лжете, или выдаете желаемое за действительное.
Я - древний, ветхий и быстро разлагающийся.
Скопировать
Something that evident!
Deliberate sadism is one of the most repulsive acts ever.
I saw it with my own eyes.
Отрицаешь очевидное!
Умышленный садизм - одно из самых отвратительнейших действий.
Я же видел всё своими глазами.
Скопировать
I mean it sounds absurd, there must be so many safety regulations, but Cleaver seemed to be talking about a nuclear holocaust.
He almost made it sound deliberate.
We're hardly The Sunday Times, we're only the Cardiff Gazette, but we do have a duty to report the facts.
Конечно, это звучит абсурдно, должно же быть столько правил безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
Он столько раз всё обдумывал.
Нашему изданию далеко до "Сандей Таймз", мы лишь "Газета Кардиффа", но наша обязанность - обнародовать эти факты.
Скопировать
It's true that personally he's rather repulsive. His manners are bad and he's dirty but as a client, I said, "He's beyond reproach."
Which was of course a deliberate exaggeration. And here's what the judge replied to that...
"Your, your client has a kind of low cunning.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
А судья мне и говорит: "Ваш клиент просто хитрая бестия".
У него большой опыт, за столько лет он научился лавировать.
Скопировать
Wednesday, August 30, 1954.
Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
It's the KKK.
Среда, 30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён, со всей своей размеренностью.
Это ККК.
Скопировать
Wednesday, August 30, 1954.
Supreme Court decreed the nation's schools must be racially desegregated... with all deliberate speed
I'm a boy in the Amazon jungle.
Среда, 30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью.
Я мальчик в джунглях Амазонки.
Скопировать
August 30, 1954.
Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
Wednesday, August 30, 1954.
30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён со всей своей размеренностью.
Среда, 30 августа, 1954 г.
Скопировать
But I shouldn't like your brother's clever negotiations to separate us forever.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation
The connection between Ursus and the monster is now clear to all.
Но мне не нравится, что умные речи твоего брата Могут разделить нас навсегда.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
Связь между Урсусом и монстром Сейчас не ясна нам.
Скопировать
My boy, we've been dragged off our course.
The question is, is it some natural phenomena or is it intelligent, deliberate, or for a purpose?
You'll find the answer, Doctor.
Мальчик мой, нас что-то сбило с курса.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
Ты найдёшь ответ, Доктор.
Скопировать
Fancy landing back here again.
I wonder if I were to tell Ian that it was deliberate, he'd believe me or not?
Oh no, of course, I was asleep! Oh
Фантастическое приземление тут, снова.
Сомневаюсь, что сказать об этом Яну было бы продуманно, поверил бы он мне или нет.
О, конечно, я спал!
Скопировать
Which questions?
The reason for this deliberate destruction.
-I...
Какие вопросы?
Причина для этого полного уничтожения.
-Я...
Скопировать
Let's see how it goes.
61 00:09:01,541 -- 00:09:05,534 how many times have I told you, not to cause deliberate harm?
Your skill should only be used to counter aggression, or...
Давайте посмотрим, как это выйдет.
Луис!
Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или...
Скопировать
The hearing is closed.
The court will now retire to deliberate.
There will be a guard of six men under arms.
Заседание закрыто.
Суд удаляется на совещание.
Охрана из шести вооруженных солдат.
Скопировать
Snap out of it, Nimrod.
I'd almost say this was deliberate.
Ten minutes was all it took to wake the sophisticated inspector.
Придите в себя, Нимрод.
Я почти готов сказать, что он это нарочно.
Мне понадобилось всего 10 минут, чтобы разбудить цивилизованного полицейского инспектора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deliberate (делибэрот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliberate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делибэрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение