Перевод "deliberate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deliberate (делибэрот) :
dɪlˈɪbəɹət

делибэрот транскрипция – 30 результатов перевода

- On what?
Whether that meeting was an accident or a deliberate interception.
If it was deliberate, it means we're not dealing with brute monsters, but with a superior intelligence.
- От чего?
Даже от того, был ли это просто несчастный случай или это было сделано умышленно.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
Скопировать
Whether that meeting was an accident or a deliberate interception.
If it was deliberate, it means we're not dealing with brute monsters, but with a superior intelligence
Which do you think it is?
Даже от того, был ли это просто несчастный случай или это было сделано умышленно.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
Как вы думаете, что это?
Скопировать
Administration - what's the trouble?
Deliberate short circuit across the contacts.
Sabotage - that's punishable.
Администратор - в чем проблема?
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Саботаж - это наказуемо.
Скопировать
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Скопировать
What's keeping the processing?
The delay may be deliberate.
As though he was keeping us here.
Почему переработка длится так долго?
Задержка может быть преднамеренной.
Значит, у него есть причины нас здесь задержать.
Скопировать
It's useless.
And there's no question, it's deliberate.
- Sabotage.
Бесполезно.
И, безусловно, это сделано преднамеренно.
- Саботаж.
Скопировать
Let's see how it goes.
61 00:09:01,541 -- 00:09:05,534 how many times have I told you, not to cause deliberate harm?
Your skill should only be used to counter aggression, or...
Давайте посмотрим, как это выйдет.
Луис!
Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или...
Скопировать
Captain's log, stardate 5730.6.
In a deliberate act of sabotage, Commissioner Bele has burnt out our destruct mechanism and, through
Now can we go to Cheron without any more discussion?
Бортовой журнал, звездная дата 5730.6.
Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
Можем теперь лететь на Шерон без лишних дискуссий?
Скопировать
Well, think man.
Who else would make a deliberate attempt to plunge this world into war, using equipment and techniques
Like this.
А вы подумайте!
Кто бы еще стал пытаться ввергнуть мир в войну, используя оборудование и технику, еще не изобретенную на Земле?
Таким, вот, способом.
Скопировать
I would like to make a suggestion.
I know it is the way of Dulkis to discuss and deliberate, but the situation is urgent.
Send someone to the island to confirm if what we've told you.
Я хотел бы внести предложение.
Я знаю обычай далкианцев обсуждать и размышлять, но ситуация не терпит отлагательства.
Пошлите кого-нибудь на остров, чтобы проверить, действительно ли, что мы рассказали вам.
Скопировать
This was no accident, Mr Davis.
This was deliberate sabotage.
He's much worse.
Это был не несчастный случай, мистер Дэвис..
Это была преднамеренная диверсия.
Ему гораздо хуже.
Скопировать
I'd hate you to come to any harm, you know?
It was a deliberate attempt at cold-blooded murder, Governor.
And I demand an enquiry.
Я бы не хотел, чтобы тебе причинили какой-либо вред, знаешь?
Это была попытка хладнокровного убийства, губернатор.
И я требую расследования.
Скопировать
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind... closed doors, and deliberate
Soloviev, History of Russia From the Most Ancient Times.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
С.Соловьёв. "Российская история с древнейших времён"
Скопировать
What other motive could I possibly have had?
The deliberate subversion of this community.
-Well, that's insane.
Да какой у меня вообще мог быть мотив?
Подрывная деятельность против нашей общины.
-Безумие какое-то.
Скопировать
No, they didn't forget to put it out.
It's deliberate.
Deliberate, I tell you!
Нет, они не забыли его подать.
Они специально.
Специально, говорю тебе!
Скопировать
It's deliberate.
Deliberate, I tell you!
-He stole back the rye?
Они специально.
Специально, говорю тебе!
- Он украл принесённый им же хлеб?
Скопировать
He thought I should have more contact with the students.
I tried to explain that my vocational choice of librarian was a deliberate attempt to minimise that contact
Giles, into every generation is born one who must run the annual talentless show.
Он считает, что я должен наладить контакт с учениками.
Я пытался объяснить ему, что устроившись библиотекарем пытался свести этот контакт к минимуму, но он меня не слушал.
Джайлз, в каждом поколении рождается избранный, которому приходиться вести ежегодное шоу бесталанных.
Скопировать
Upstairs men's room in the Duval County courthouse. There's a hole in the wall to the next room.
I spent five years Listening to juries deliberate.
-I Love it.
В мужском туалете Окружного суда в Дювале есть дырка в соседнюю комнату.
И я пять лет подслушивал, как за стеной совещаются присяжные.
-Мне это нравится.
Скопировать
You are a lucky bug.
That was a deliberate attempt on my life!
Where is she?
Ты любимец судьбы.
Это же злостное покушение на мою жизнь!
Ну, где она?
Скопировать
He gave us your entire plan of attack last night.
It was obvious that approaching your position from this canyon was a deliberate tactical error on his
You knew?
Прошлой ночью он дал нам весь ваш план атаки.
Было очевидно, что приближаться к вашей позиции из этого каньона - намеренная тактическая ошибка с его стороны.
Вы знали?
Скопировать
Some believed, in the intelligence community, that he wrote much of his fiction as a warning, as many authors of fiction do.
If the removal of all the good delivery gold from Fort Knox can be viewed as a deliberate raid on the
Certainly enough time for Fleming to get wind of it and try to prevent it.
Ќекоторые источники в разведывательном сообществе вер€т, что многое из того, о чем писал 'леминг, сделано в виде предупреждени€, как это практикуетс€ писател€ми.
≈сли рассматривать вывоз золотого запаса из 'рот-Ќокса как преднамеренную акцию азначейства —Ўј, то така€ операци€ могла зан€ть целые годы. ".е. почти 40 лет
Ц вполне достаточное врем€, чтобы пон€ть, что происходит и постаратьс€ это предотвратить.
Скопировать
On top of that, Lincoln's Greenbacks were generally popular.
Despite the European central bankers' deliberate attacks on Greenbacks, they continued to circulate in
According to historian W. Cleon Skousen:
роме того, Ђзеленые спинкиї были весьма попул€рны в народе.
" вопреки непрекращающимс€ нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находитьс€ в обращении в —Ўј. Ќа самом деле, они вышли из обращени€ в —Ўј всего несколько лет назад.
ак пишет историк ¬. леон —каузен:
Скопировать
Their report clearly blamed the monetary contraction on the National Bankers.
The report is interesting because it compares the deliberate money contraction by the National Bankers
Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action.
≈Є отчет пр€мо св€зал экономические трудности с сокращением денежной массы национальными банками.
Ётот весьма любопытный документ сравнивает последстви€ сокращени€ американской денежной массы после √ражданской войны с гибелью –имской империи:
( омисси€ по серебру онгресса —Ўј). Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер.
Скопировать
Habitual criminal.
Not someone who's capable of acting... with this kind of deliberate purpose.
This one's in the books, Frank.
Обыкновенный преступник.
Он Не тот кто способен действовать... с подобным хорошо обдуманным замыслом.
Это стандартный случай, Фрэнк.
Скопировать
Can't even look him in the face anymore.
'cause all we feed him now is deliberate bullshit till we can-- you know.
Don't do nothin' about jimmy.
Видеть его не могу.
Если на нем микрофон, правительству это нихера не поможет. Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... нуты понял.
Не трогайте Джимми.
Скопировать
This is Ambassador Wu.
He's saying that the dead refugees were a deliberate action to derail the trade agreement.
And he knows who is responsible.
Это посол Ву.
Он говорит, что мертвые беженцы - направленная акция. Чтобы помешать заключению торгового соглашения.
Он знает, кто за этим стоит.
Скопировать
Serge?
Mortal sin... is sin whose object is... committed by... deliberate...consequence.
Incorrect.
Серж?
Смертный грех? Это грех совершённый э-э намеренно и... в трезвом... состоянии.
Неверно!
Скопировать
Didi?
Mortal sin is sin whose object is grave matter... which is committed with full knowledge... and deliberate
Correct.
Диди?
Смертный грех - грех,.. ...совершённый намеренно, в трезвом уме, полностью сознающем нарушение одной из заповедей.
Верно.
Скопировать
I like that.
If this were a man pressuring a female employee to have sex you would deliberate for 30 seconds.
Of course, it's sexual harassment.
Мне нравится.
Если бы дело касалось мужчины, вынуждающего сотрудника-женщину заняться сексом вы бы приняли решение за 30 секунд.
Конечно же, это сексуальное домогательство.
Скопировать
I am not nervous.
That whistle was deliberate.
I'm throwing it during trial.
Я не нервничаю.
Этот свист нарочно.
Я сделаю так в суде.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deliberate (делибэрот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliberate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делибэрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение