Перевод "отражение" на английский
Произношение отражение
отражение – 30 результатов перевода
Мы найдем в чем здесь причина. Массовой потери мощности или некоторых других природных катастроф.
Но Кейт видит в этом какое-то отражение одной из своих фантастических идей.
Разве Ты не видишь? Это временно подтверждает его. Я вижу.
You're letting the loss of power, together with the loss of the satellite allow you to believe this is logical.
We'll find a reason for this. A massive loss of power, or some other natural catastrophe.
But Keith sees in it some reflection of one of his fantastic ideas.
Скопировать
Часто когда я мечтаю, я вижу лицо, о котором я думаю.
Взгляд в его глаза - это отражение любви.
Он красив, как только может быть красив самый романтичный мужчина.
Often when I dream I see the face I´m thinking of.
The look in his eyes is the very image of love.
He is handsome as only romantic men can be.
Скопировать
Поговори со мной.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
Оно уступило место слову: " Свобода "
Speak to me, Lis.
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
It Gave Way To The Word "Freedom."
Скопировать
Почему мне вина вкус - ядовитое зелье.
И - нашла уж моя грусть и в душе отраженье.
Должен бы в moll клавир играть, и реять чёрный флёр.
Why does my wine tastes like clay and henbane
Why is it that I'm so sad and there is a shadow in my soul
The piano should play in minor and black crape should wave
Скопировать
Колодец точно же такой, - решётка с украшеньем.
Верба склонилась над водой, любуясь отраженьем.
Пруд с деревянной лодкою ждёт только нас двоих.
In this garden there is also A well with black grille
And old willow over the water Reflecting on the surface
The pond with a wooden boat Waiting for us two
Скопировать
- Вы меня спасли.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
- You were protecting me.
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for a change.
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
Скопировать
Социология городского населения... Должно быть, очень интересно.
Отражение будущего человечества.
Две тысячи лет назад эти руины формировали сердце города.
The research of sociology is very interesting?
They are thinking of human future
Relics of Roma before 2000 Just in the center of this city
Скопировать
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
You and Mr. Sulu will match course and speed with the object on our sensors, exactly move-for-move.
If he has sensors I want him to think that we're a reflection, an echo.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. - Acknowledged, sir.
Скопировать
Он поворачивает, если мы поворачиваем.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Which turns as we turn.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Скопировать
и практическим:
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (
Как он должен быть снят, и как записан, чтобы теоретически
-- and practical:
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately as possible?
How should it be shot and recorded, so that in theory
Скопировать
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy
Скопировать
Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
у тебя вера простофили, не важно, что ты говоришь.
Those two worlds can't be measured by the same yardstick.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
You have the faith of a simpleton, no matter what you say.
Скопировать
Вы следуете за ним, потому что считаете его простым, ясным, прямым.
Вы любите его, потому что видите в нем отражение ваших обид.
Выступать против порядка, сеять хаос - это нетрудно.
You follow him because you find him simple, clear, direct.
You love him because he mirrors your discontent, your grudges.
Sure, challenging everything, taking up arms, creating chaos, it isn't so difficult.
Скопировать
Я пью, не уверен за что, но я пью.
В отражении нашего утреннего разговора, должен сказать, что мне нравятся ваши педагогические теории.
Расслабьтесь, хоть чуть-чуть, ради Бога.
I raise my glass, I do not know for what reason, but I raise it all the same.
Thinking upon our morning's conversation, I must say I really appreciate your theories on education.
Loosen up, for God's sake.
Скопировать
Вы любите женщин.
Желание мужчины - это отражение его силы.
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
A lifetime of women.
A man's strength can be measured by his appetites.
Indeed, a man's strength flows from his appetites.
Скопировать
Одна зеркальный образ другой.
Но не как отражение в зеркале, они обе существуют.
Каждая личность на одной из планет имеет двойника на другой.
One is the mirrored image of the other.
But unlike the reflection in the mirror, they both exist.
For every person on one planet there is a double on the other.
Скопировать
- Что ему нужно?
- Возможно, маленькое отражение.
- Маленькое темное отражение.
- What's he want?
- Maybe a little mirror.
- A little dark mirror.
Скопировать
- Возможно, маленькое отражение.
- Маленькое темное отражение.
- Мое отражение?
- Maybe a little mirror.
- A little dark mirror.
- My mirror?
Скопировать
- Маленькое темное отражение.
- Мое отражение?
Нет.
- A little dark mirror.
- My mirror?
No.
Скопировать
Стабильность, безопасность.
Когда я утром одеваюсь перед зеркалом, у меня такое впечатление, что отражение не соответствует действительности
А что в нём видит Джулия?
Stability, security.
In the morning when I'm dressing in the mirror I see myself. And compared to everyone else, I feel I'm different.
What do you see in Giulia?
Скопировать
Тени.
Отражение реальности.
Вот, что видит народ сейчас Италии.
Shadows.
The reflections of things.
Like what's happening to you people now in Italy.
Скопировать
Нет.
- Маленькое темное отражение.
- Он его не получит.
No.
- A little dark mirror.
- No, he shan't.
Скопировать
– А мужчин?
– Мужчин, служивших мне зеркалами, в которых я видела своё отражение.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
And Japanese men?
Men were the mirrors in which I could see my own face.
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. The witnesses of my life.
Скопировать
Я скорее люблю кошек, особенно смотреть им в глаза.
когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности, я вижу то же неуловимое отражение
Раньше у меня было двое птенцов, очень маленький зайчик, который потерял свою маму, а потом белые кошки с голубыми глазами.
I like cats better. Especially when you look into a cat's eyes they're so suspicious.
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes.
When I was a child, I had some chicks.. ... a tiny hare that had lost its mother and some white cats with blue eyes.
Скопировать
Я думаю, что это правильная точка зрения.
То, что внешняя красота является отражением внутренней Одно дело он, возможно, не подтвердил это.
Берто является скульптором и ставит аспекты своей профессии во главу угла.
I think that's the right point of view.
That the outer beauty is correspondant to an inner is one thing he might not have realised.
Berto is a sculptor and erects the aspects of his trade on objects.
Скопировать
Дай взглянуть.
Зеркальное отражение Тоётиё.
Я не нахожу различий.
Let me see.
A mirror-image of Toyochiyo.
Can't tell the difference.
Скопировать
Звук его голоса напоминал звуки флейты в устах флейтиста.
Еще он любил смотреть на свое отражение в реке.
Я упрекал его за это.
The sound of his voice was like the sound of the flute.
Also he took much joy gazing at himself in the river.
I used to reproach him for that.
Скопировать
Я никогда не видел ее такой бледной.
Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале.
Не смотри на нее.
Never have I seen her so pale.
She is like the shadow of a white rose in a mirror of silver.
You must not look at her.
Скопировать
Я утверждаю, что пространство в трубке, которое кажется пустым, есть тело, так как оно ведет себя как тело:
оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути.
Теперь мы исследуем природу этого тела.
I say the space in the tube which appears empty is a body for it acts as a body:
it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver.
We'll now examine the nature of this body.
Скопировать
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
The vacuum, the void, is the face of the infinite.
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отражение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отражение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
