Перевод "invading" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение invading (инвэйден) :
ɪnvˈeɪdɪŋ

инвэйден транскрипция – 30 результатов перевода

That's cool.
I'm fine with Muslims invading.
You really think Muslims are behind this terrorist threat?
- Это круто.
Я в 'мире' с мусульманским вторжением.
- Ты действительно думаешь, что мусульмане стоят за этой террористической угрозой?
Скопировать
A world different from ours, one of terrible nightmares.
Their world is invading our world.
Tatla.
Мира, отличного от нашего, полного ужасных кошмаров.
Их мир захватывает наш.
Татла.
Скопировать
This embassy is sovereign mud of the mud planet Decapodian!
Invading these mud premises is an act of war!
Yeah?
Это посольство - есть песок и грязь планеты Декапод-10!
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Неужели?
Скопировать
This embassy is sovereign mud of the mud planet Decapodian!
Invading these mud premises is an act of war!
Yeah?
Это посольство - есть песок и грязь планеты Декапод-10!
Вторжение на эту грязь равноценно объявлению войны!
Неужели?
Скопировать
Don't hurt him!
The aliens aren't invading!
Don't worry, Cody! I'll save you!
- Нет! Не тронь его!
Синди, иди скорее наверх!
Не бойся, Коди!
Скопировать
Jurieux has arrived safe and sound, executing a magnificent landing.
The crowd is invading the airfield and crashing the police cordon.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Журье прибывает живым и невредимым, выполняя великолепную посадку.
Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
Скопировать
It's a bunch of drunk guys doing it !
Athena wants the satyrs to keep invading Ulysses house so he'll get angry enough to kill them.
And why does the goddess want that ?
Напились, и тянет на клубничку.
Афина тoлкает гoстей на бесчинства, зная, чтo Одиссей pазoзлиться и жестoкo oтoмстит им.
Зачем ей этo нужнo?
Скопировать
We obey.
His mind spoke of a second species invading Earth.
Infected by the superstition of ghosts.
Слушаемся.
Он сообщил о другой расе, напавшей на Землю.
Его разум заражён суеверием о призраках.
Скопировать
It's just been confirmed that late last night, to show collective Communist support for the Chinese invasion of South Vietnam, the Russian and East German authorities have sealed off all access to the city of Berlin and have stated their intention
unless the Americans in Vietnam withdraw yesterday's decision to use tactical nuclear weapons against invading
Here in Britain,
Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов,
если американцы во Вьетнаме не отменят свое вчерашнее решение об использовании тактического ядерного оружия против вторгнувшихся китайских войск.
В Великобритании
Скопировать
Be my guest but I'm telling you, she was alone up there.
And she had no business invading the privacy of a law-abiding citizen.
What do you think?
Да пожалуйста но как я сказал, я был там один.
И у неё не было причин лезть в частные дела законопослушного члена общества.
Что Вы думаете, доктор?
Скопировать
I must oversee the stability of the crew, Captain.
By invading my privacy?
Privacy is not a major concern in the Soviet Union, comrade.
В мои обязанности входит наблюдение за поведением членов экипажа.
Путем вторжения в мои личные дела?
В СССР личных дел быть не может, товарищ капитан.
Скопировать
Go play with our toys in the sand.
And when we're not invading some sovereign nation or setting it on fire from the air, which is more fun
Did you ever notice that?
Пойти играться с нашими игрушками в песке.
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее, тогда мы обычно объявляем войну чему-то здесь, дома. Вы это замечали?
Мы это любим, правда?
Скопировать
- Quite.
Apparently, there's a danger of the Cubans invading Cascara. - Another Falklands situation.
- Wonderful!
Да, сэр.
Мы перехватили сообщение ЦРУ, где говорится об опасности кубинского вторжения в Каскару.
Это повторит сценарий с Фолклендом.
Скопировать
No permits, no parley.
We're not invading.
And I'm parleying right now.
Без пропуска, никого не предупреждаю.
Мы не вторгались.
И я буду вести переговоры.
Скопировать
The corrosion is still spreading.
It's invading the simulation bodies' active water system.
How's Rei?
Коррозия продолжает распространяться.
Она разрушает систему циркуляции жидкостей модельного тела.
Что с Рей? !
Скопировать
- I'm Crash Override.
You're the moron who's been invading my turf?
Whoa, whoa!
- Я Crash Override.
Вы - придурок который, влез в мою сферу влияния?
Crash... и Burn!
Скопировать
I was going to say again, sir, how very unexpected your arrival was.
If we had known you were to be here, we should not have dreamt of invading your privacy.
The housekeeper assured us you would not be here until tomorrow.
Я хотела снова сказать вам, сэр, насколько неожиданным было ваше возвращение.
Если бы мы знали, что вы здесь, мы не осмелились бы вторгаться в ваш дом.
Ваша экономка заверила нас, что вы будете только завтра.
Скопировать
I would give up my life for you.
But invading Cardassia is wrong, and I cannot support it.
Worf... I have always considered you a friend and an ally.
Я бы отдал тебе свою жизнь.
Но нападение на Кардассию - ошибка, я не могу это поддерживать.
Ворф, я всегда считал тебя другом и союзником.
Скопировать
Destruction will encompass Geoid Depth -280, -140 and Floor 0.
Special Command 582 requires the consent Balthasar is now invading Casper!
Special Command 582 requires the consent Balthasar is now invading Casper! of two computers to cancel the action.
[ Область охвата - сфера, параметры ] [ - 280, -140, максимум 0. ]
[ С учетом текущего положения ] [ специальная команда 582... ]
Бальтазар взламывает Каспара.
Скопировать
I mean, they weren't into democracy and diplomacy, 'cause they were Greek words, and they'd invaded them...
They went 'round, invading countries, with organized men with stabby swords, stab, stab, stab...
I just don't think they went into Gaul, going, "Hello...
В смысле, у них не было ни демократии, ни дипломатии. Это греческие слова, а они греков захватили.
Они ходили везде, захватывали страны... С острыми ножами.
Я просто не думаю, что когда они вторгались в Галлию:
Скопировать
We crave sustenance.
Guys, we are not invading my aunt.
Food. Food.
Мы умираем от голода.
Мы не можем свалиться на голову моей тете.
Еда.
Скопировать
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric state, obeying only the often savage laws of nature.
We're invading the den, trying to take away their one chance at reproducing. Which we're gonna do.
Even though we have the firearms, I imagine the place is rigged with traps.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
У нас есть пистолеты. Но могу поспорить: в доме полно ловушек.
Скопировать
It's incredible.
The DNA must be invading the foreign cells.
I know I'm a cloth-head...
Это невероятно.
Должно быть, ДНК была подвергнута нападению чужеродных клеток.
Я знаю, что я глупая...
Скопировать
It is simply that being ordinary, they would prefer to be asked and not told.
You know, as I do, that even as we sit here, the Scots rebels are invading this land and not an English
I beg you, therefore, let us bury our differences in defence of both our church and kingdom.
Просто, будучи обычными людьми, они предпочли советоваться, чем бунтовать.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну ...и не один англичанин не выступил против них.
Так что забудем о наших различиях ради защиты церкви и королевства.
Скопировать
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
Скопировать
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Скопировать
Have you ever heard of exorcism?
Well, it's a stylized ritual in which the rabbi or the priest try to drive out the so-called invading
It's been discarded these days except by the Catholics, who keep it in the closet as a sort of embarrassment.
Вы слышали об экзорсизме?
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Скопировать
- Oh.
Invading Danes camped there.
Not recently.
- ќ.
" датских завоевателей был здесь разбит лагерь.
огда-то давно.
Скопировать
I must ask you to pardon this intrusion.
I'm here on military business, which is... a lamentable reason for invading your drawing room.
Come again this evening and plead your forgiveness. You are most gracious.
Я должен попросить у вас прощение за вторжение.
Я здесь по служебным делам. Неподходящая причина для прихода в ваш салон.
Возвращайтесь сегодня вечером и вы получите прощение.
Скопировать
We'll do our best.
We all wish the invading parasite in Major Kawalsky could be safely removed, but the facts are the facts
- I'm sorry. What was your point?
Мы сделаем все возможное.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Простите, к чему вы клоните?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов invading (инвэйден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы invading для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвэйден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение