Перевод "вторгаться" на английский

Русский
English
0 / 30
вторгатьсяbutt intrude invade encroach break intrude meddle
Произношение вторгаться

вторгаться – 30 результатов перевода

Это возмутительно.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
Я решил назначить Фишера кардиналом.
This is unacceptable.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
I have decided to make Fisher a Cardinal.
Скопировать
Он старалсл вести себя как медведь, а для нас, островитян, так не полагаетсл.
На их территорию нельзя вторгаться.
Если--
He tried to act like a bear, and for us on the island, you don't do that.
You don't invade on their territory.
You...
Скопировать
- Входите!
Я не хочу вторгаться.
Я люблю немного пообщаться... а здесь мне редко выпадает эта возможность.
- Do come in!
I hate to intrude.
I like a bit of conversation... and I rarely get spoiled that way here.
Скопировать
Когда вам уже под сорок, думаю, вы слышали, что специалисты по здоровью говорят, что очень важно в этом возрасте засунуть камеру вам в зад.
Я сопротивлялся, как мог, потому что чувствую, что фотографы и так слишком часто вторгаются в мою личную
Я думаю, что проведу грань здесь и скажу "нет" этим попарацци.
When you get into your forties, I think -- l've heard -- from health-care professionals that you -- lt's very important to get the camera up your ass.
I have resisted this... because I feel the press has invaded my life enough . [ Laughter ]
[ Applause ] I feel that I will draw the line here... and say no to the pooparazzi . [ Laughter and applause ]
Скопировать
одно пришло в ночь пятницы, и оно было задиктовано... One had come in Friday night, and it had been dictated человеком который либо был пьян, либо находился под огромным стрессом. ...by a man who was either drunk, or under tremendous stress.
В основном, он сказал, "Если Вы гарантируете, что Вы не будете вторгаться на Кубу...
Затем, не успели мы ответить, как мы получили второе сообщение... Then, before we could respond, we had a second message что явно было задиктовано группой сторонников жёсткого курса. ...that had been dictated by a bunch of hard-liners.
One had come in Friday night, and it had been dictated by a man who was either drunk, or under tremendous stress.
Basically, he said, " If you'll guarantee you won't invade Cuba we'll take the missiles out."
Then, before we could respond, we had a second message that had been dictated by a bunch of hard-liners.
Скопировать
Еще что-нибудь на твоей могиле написать, кусок дерьма?
А теперь я вторгаюсь.
Это не то, что ты думаешь.
Anything else you want on your tombstone, you piece of crap?
Now I'm intruding.
This isn't what it looks like.
Скопировать
Банана.
Гитлер никогда не вторгался и не планировал вторгаться в Банану. Верно.
Хороший ответ.
Banana...?
Hitler never invaded or planned to invade Banana.
That's true.
Скопировать
Но... я не уверен, что смогу, мистер Ярдли.
Мы не имеем право вторгаться на ферму и в семейную жизнь миссис Лейн...
Со своих редакторов я спрашиваю всего лишь две вещи.
But... But I'm not sure I could do that, Mr. Yardley.
Mrs. Lane's farm and her home life are something we have no right to intrude on...
I only ask two things of my editors.
Скопировать
-Что ты понимаешь?
-Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь.
-Позвони в колокольчик. Да, пожалуйста.
I see. What do you see?
That I'm to do my best not to intrude on your privacy more than I can possibly do.
Ring the bell... er, please.
Скопировать
А я приказываю убраться с моей собственности.
Я запрещаю тебе вторгаться в мою собственность.
- Я буду находиться там, где захочу.
And I order you to get off my property.
I forbid you to come back on my property.
- I'll enter your property when I like.
Скопировать
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
I fly towards the Occident, and my life is like an enemy which invades peaceably the sky.
Washington holds back its fury against the advancing people, and you can see the surge of love through my purifying flight, even in this hopeless world.
Скопировать
А что вы скажете о любви?
Телу нужно, чтобы в него вторгались. Лейбниц ввел понятие случайности.
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
What do you think about love?
The body had to come into it, and indeed, Leibniz introduced the contingent.
Contingent truths and necessary truths make up life.
Скопировать
Разве она не великолепна?
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон.
Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Isn't she great?
Sorry to break in on this fine old Blanche Hudson movie, folks.
But you'll be glad I did when you see what I have right here... for that favorite pooch of yours.
Скопировать
Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью,
вторгаются в нашу реальность.
Это дни радости, дни победы.
Infinite vistas of real lives claim, with an innocent ferocity,
to penetrate our reality.
These are the days of joy, the days of victory.
Скопировать
- Привет Розали.
Простите, что вторгаемся к вам вот так.
Конечно.
- Hi, Rosalie.
We hate to intrude on you like this... but we're collecting signatures... for a petition urging the city council... to close down that dreadful place... if the ladies will forgive my language... the Belly Button.
Of course.
Скопировать
Сколько существует небес?
Тлотоксол вторгается на территорию Верховного Жреца Знаний?
Сколько небес?
How many heavens are there?
Does Tlotoxl covet the mantle of the High Priest of Knowledge?
- How many heavens?
Скопировать
Говорит капитан корабля "Энтерпрайз".
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
This is the captain of the USS Enterprise.
We came seeking friendship, but we have no wish to trespass.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
Скопировать
Эллен...
Эллен, простите, что вторгаюсь в вашу жизнь, но, вы счастливы?
Вы имеете в виду, с Чарльзом?
Ellen...
Ellen, forgive me for being personal, but are you happy?
Oh, you mean with Charles?
Скопировать
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Приходится рисовать новый круг, выстраивать новые защиты.
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
So one draws a new circle and builds new defences.
Скопировать
Позиция военных: летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов.
Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских.
Были и ДРУГИЕ слухи.
The military will say only that these pilots accepted the risks of flying experimental aircraft.
Yeah, there are rumors those pilots were shot down at high altitudes while they were routinely penetrating Russian airspace.
There were other rumors too.
Скопировать
Пойти играться с нашими игрушками в песке.
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее
Мы это любим, правда?
Go play with our toys in the sand.
And when we're not invading some sovereign nation or setting it on fire from the air, which is more fun, then we're usually declaring war on something here at home.
Did you ever notice that?
Скопировать
У вас только минута.
Я понимаю ваше желание уединиться и я бы не вторгался без приглашения, если бы это не было чрезвычайно
О, Господи.
One minute.
I understand your desire for privacy and I wouldn't intrude if this weren't extremely important.
Oh, God.
Скопировать
-Он умеет летать.
Кто осмеливается вторгаться в моё королевство?
Я пообещала тебе всё, но время этой короны ещё не настало, Кай.
-It flies.
Who dares to trespass in my kingdom?
I have promised you all, but you won't get the crown yet.
Скопировать
Нету стен вокруг городов.
Ты не должен беспокоиться о солдатах, вторгающихся из других городов... и убивающих людей.
Ты знаешь, я думаю это и есть Запад.
There are no walls around these cities.
You don't have to worry about soldiers coming in from the next town... and killing people.
You know, I think this is the West.
Скопировать
Без пропуска, никого не предупреждаю.
Мы не вторгались.
И я буду вести переговоры.
No permits, no parley.
We're not invading.
And I'm parleying right now.
Скопировать
Они считались собственностью.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Насколько известно, она была очень красива.
They were considered property.
Nevertheless, Hypatia was able to move freely unselfconsciously through traditional male domains.
By all accounts, she was a great beauty.
Скопировать
Милтон, может вам помочь? Шериф Перри!
Вы вторгаетесь в мою интимную зону.
А-ха.
Can I get you anything?
Sheriff Perry!
You are violating my territorial bubble.
Скопировать
Я знаю насколько это должно быть личным.
Я не собираюсь вторгаться в вашу личную жизнь. Просто хочу понять, как исполнять эту песню.
Мне не надо больше слов.
I know how personal it must be.
I don't want to invade your privacy, I just want to do the song righteous.
Jeez, I don't need to hear any more.
Скопировать
- Поздно извиняться.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию
Я слышал, клингоны - искусные воины.
- lt's too late for apologies.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
I hear the Klingons are effective warriors.
Скопировать
- На неопределенное время.
Коммандер Сиско послужит примером, что будет с теми, кто вторгается в Доминион.
О каком вторжении вы говорите?
- lndefinitely.
That happens to anyone who interferes with the Dominion.
What kind of interference?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вторгаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вторгаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение