Перевод "Spoiled child" на русский
Произношение Spoiled child (спойлд чайлд) :
spˈɔɪld tʃˈaɪld
спойлд чайлд транскрипция – 30 результатов перевода
And it's horrible to be bored.
You're a spoiled child and ought to be spanked.
- Well...
Скучать - это ужасно.
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
- Так...
Скопировать
Above all, my mother adored me.
I was brought up by a governess, but that didn't keep me from acquiring the bad habits of a spoiled child
I'll bring him his water.
Моя мать обожала меня.
Я воспитывался гувернанткой, но это не останавливало меня в приобретении плохих привычек.
Я принесу ему яйцо.
Скопировать
In case you're running out of glue...
Spoiled child, eh?
You don't even have an idea.
А если не хватит клея...
Все на смарку? ..
Вы даже не представляете насколько.
Скопировать
You want everything at once.
A spoiled child... Poor idiot.
And now you've slept with my daughter.
Тебе нужно все и немедленно.
Эгоист, ничтожество.
Ты смел соблазнить мою дочь!
Скопировать
I'm sorry if I somehow made you feel that's not the case, because it is!
I wish you'd stop behaving like a spoiled child!
I've dealt with enough children in my life. I'm finally at the point where they get along without me, and I won't go back!
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
И прекрати вести себя, как избалованный ребенок!
Я всю жизнь воспитывала детей и они наконец-то начали управляться без меня.
Скопировать
who will tell me words of love that can hurt who will hold me
ITINERARY OF A SPOILED CHILD when you'll release all the stars who will want me with my red nose and
for the performing dogs or the vampires
Жан-Поль Бельмондо Ришар Анконина в фильме
"БАЛОВЕНЬ СУДЬБЫ" режиссёра Клода Лелюша
"Здесь продаются билеты на трамвай и автобус"
Скопировать
As far as eating, drinking and fucking are concerned, animals do better than we.
You're talking like a spoiled child.
Animals die of heart attacks too.
В любом случае, я всегда буду думать, что есть, пить и заниматься любовью у животных получается гораздо лучше, чем у нас.
Кюре полагает, что слышит речь избалованного ребёнка.
А возвращаясь к животным, многие из них мрут от инфаркта.
Скопировать
Once upon a time there was a beautitul, young girl... whose stepmother always made her stay home with the baby.
The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... and the young girl was practically
But what no one knew... was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... and he had given her certain powers.
Однажды, жила была прекрасная девушка... которую мачеха всегда заставляла сидеть дома с ребенком.
Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня.
Но никто не знал... что король гоблинов страдал от любви к девушке... и он дал ей некоторую силу.
Скопировать
Do you know what you are?
A spoiled child that breaks its toys.
Your wives... your children, your company.
Знаете, кто вы, месье Лев?
Вы избалованный ребёнок, который поломал все свои игрушки.
Вы сломали своих жён, своих детей, свои дела, а теперь хотите сломать и меня.
Скопировать
You mustn't spoil her, Hannah.
No one likes a spoiled child.
I'm not sure if I care for your outfit, Lucy.
Ты не должна ее баловать, Хана.
Никто не любит избалованных детей.
Я не уверена, что мне нравится твоя форма, Люси.
Скопировать
- I said, leave it.
Lucy, you'll probably think me a spoiled child...
Impossible.
- Я только что был на встрече.
Люси, ты, наверное, посчитаешь меня испорченной девчонкой...
Ни за что.
Скопировать
We all know what a bully he is.
A spoiled child who must have his own way.
I implore you, do not rise to this.
Мы знаем, какой он задира.
Испорченный ребенок, которому надо, чтобы было по его.
Я умоляю тебя, будь выше этого.
Скопировать
Just make an offer.
You are a selfish, spoiled child.
You're right. I'm sorry.
Просто предложи её.
Ты эгоистичный, испорченный ребёнок.
Ты права, прости.
Скопировать
Bob, if you can't answer a question, you say you're working out the details.
You don't storm out on these guys like some sort of spoiled child, okay?
- Now, we're gonna go back in there.
Боб, если не можешь ответить на вопрос, говори, Что работаешь над деталями.
Не надо бросаться на них, как капризный ребенок.
- Вернемся.
Скопировать
Now, leave me alone, for God's sake.
You're like a spoiled child.
- Do you love me, Leovochka?
А теперь, ради Бога, оставь меня одного.
Ты просто избалованный ребенок.
- Лёвочка, ты меня любишь?
Скопировать
Grieving for a moment ready to start again.
You play with my heart ...Like a spoiled child requiring a toy to reduce it to crumbs.
Strange - canvases of the master scattered all around!
И миг взгрустнув, ты готова все повторить.
Ты играешь моим сердцем, как избалованный ребенок, Что требует игрушку, чтобы тут же разбить ее вдребезги.
Удивительно - полотна мастера валяются на полу.
Скопировать
When he came here for college.
Of a spoiled child in an American TV show.
That must have been a disappointment To you and your wife... That he changed his name, yeah?
Когда приехал сюда учиться.
Аарон - это имя... испорченного ребёнка из американского сериала.
Для вас с женой это, наверно, стало просто ударом... что он сменил имя, да?
Скопировать
You're so hot when you're mad. Well, I must be a bombshell then, 'cause I'm fucking pissed off.
Now you're exaggerating, you're acting like a spoiled child.
And you, the classic over-worked husband, blind to everything.
В таком случае, мне пора присудить звание королевы красоты.
Я понимаю, ты устала, но стоит ли преувеличивать? Ты ведешь себя, как капризный ребенок!
Ты похож на типичного мужа, который за работой не видит, что происходит вокруг!
Скопировать
Where are you going?
You're acting like a spoiled child! Oh, my God!
I can't believe my eyes!
Ты куда?
Ты ведёшь себя, как капризный ребёнок.
Боже мой!
Скопировать
Not at all.
You're a spoiled child but you have a strong personality.
You think so?
Ну, нет, что ты!
Ты, конечно, избалованная, но ты - сильная личность.
- Ты так считаешь?
Скопировать
There's just one problem, he still fights me every step of the way.
I feel like he's doing what I tell him but that inside he's still the same angry spoiled child.
When you correct the behavior, eventually you will see a change in the personality.
Всего одна проблема: он продолжает бороться со мной на каждом шагу.
Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок.
Не беспокойтесь. Если исправлено поведение, то со временем увидите изменения и в личности.
Скопировать
Are you blind?
He's a spoiled child who's run away from home. He's playing games with you.
What's your game now? A worker in a workshop?
Пора посмотреть правде в глаза, папа.
Он избалованный мальчишка, сбежавший из дома и решивший немного поиграть
В кого ты играешь теперь, работника мастерской?
Скопировать
My brother thinks that anyone who hasn't been to war isn't a man.
He treats me as if I'm a spoiled child.
Oh, and you're not?
Мой брат думает, что тот, кто не был на войне — не мужчина.
Считает меня капризным ребёнком.
Ой, да ты сам-то?
Скопировать
The rogue North Korean dictator makes a wild threat to wipe out the United States.
North Korea is like a spoiled child. North Korea is a danger to the world.
What would North Korea possibly hope to gain?
Ёто удивительно незрелое поведение дл€ политика... "стеричный северокорейский диктатор угрожает стереть —Ўј с лица земли.
—еверна€ оре€ - это избалованное дит€.
—еверна€ оре€ - это угроза всему миру.
Скопировать
Comes from money, I guess.
A typical spoiled child that grew into a spoiled man.
I know Vicky regretted marrying him.
Вероятно, он из богатой семьи.
Типичный избалованный ребенок, который вырос в избалованного мужчину.
Я знал, что Вики жалела о том, что вышла за него.
Скопировать
You know precious little of the human heart, or love, or the pain that comes with it.
You're nothing but a spoiled child!
How's the water today, Benton?
Вы очень мало знаете о человеческом сердце, о любви, о боли, связанной с ней.
Вы просто избалованное дитя!
Как сегодня вода, бентон?
Скопировать
He hinted towards our age difference, my hair, the C-section.
Tom is a spoiled child, with too much stimuli, tyrannizing us.
Is that it, Tom? It makes sense.
Он говорил о разнице в возрасте, о цвете моих волос, о кесаревом сечении.
Том - избалованный ребенок, который нас тиранит. Да, Том?
В этом что-то есть.
Скопировать
They must've known my words were just that.
A spoiled child making idle threats.
The next day, Gertrud was gone.
Они должно быть знали, что мои слова были лишь одним.
Избалованный ребенок произносил пустые угрозы.
На следующий день Гертруда ушла.
Скопировать
That should tell you something.
The ambrosia, it's powerful, and like a petty spoiled child, it wants all the power for itself.
Everything else is shut down below.
Это тебе о чем-то должно говорить.
Амброзия сильная, и как избалованный ребенок, она хочет силы для себя.
Все остальное скрыто внизу.
Скопировать
- I'm warning you.
Because you are a spoiled child who throws a tantrum any time he doesn't get what he wants!
Especially when what he wants doesn't want him back.
- Осторожно.
Ты испорченный ребенок, который закатывает истерику каждый раз, когда не получает того, что хочет!
Особенно если тот, кого он хочет, не хочет его.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Spoiled child (спойлд чайлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Spoiled child для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спойлд чайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение