Перевод "телесность" на английский
Произношение телесность
телесность – 30 результатов перевода
Нет-нет, все прошло хорошо.
Помнишь, как у нас не продвигалось с телесными делами?
Вчера ночью все изменилось.
No, no, this is good.
You know how we haven't gotten anywhere that I want to get to physically yet?
Well, last night that changed.
Скопировать
— Школьный лагерь.
Тони, у них там разрешены телесные наказания.
Школьный психолог Вито рассказывыал мне про эти лагеря. Они расположены в штатах Юта и Айдахо, потому что там закон разрешает бить детей.
- a school camp.
Tony, they allow corporal punishment.
His guidance counselor tolde about those places, and they're in Utah and Idaho because state law allows them to strike the kids.
Скопировать
И я остался цел и невредим.
секунду, пробираясь сквозь эти заросли, или даже находясь в палатке, я подвергаю себя опасности страшных телесных
и я так благодарен за каждый день, каждую минуту, что я открыл для себя медведей и это место, Лабиринт Гризли.
And I have remained safe.
But every second of every day that I move through this jungle, or even at the tent, I am right on the precipice of great bodily harm or even death.
And I am so thankful for every minute of every day that I found the bears and this place, the Grizzly Maze.
Скопировать
Правда?
Я могу обвинить ее в нанесении телесных повреждений.
Сержант Ми, это для собак.
Really?
I can charge her of injuring others
Sergeant Mi, these are for dogs
Скопировать
Ну, так ты получил ту роль в Надежде Райана?
Неа, я всем очень понравился, но им был нужен актёр более телесного цвета, и с носом.
Завязывай уже, неудачник.
"My darling, Francine.
"I can't stop thinking about our hot romantic weekend in...
- Epcot Center."
Скопировать
Но чтоб я уж точно не стрелял, выстрели в меня сам.
Я всегда хорошо выдерживал телесные наказания.
Ну, держи.
But the only way to be sure is for you to shoot me.
I've always responded really well to corporal punishment.
So, here.
Скопировать
Вы сбили дренажные трубки. Это дочь.
Но я не могу отрицать терапевтическую значимость телесных контактов.
Тут как в морозилке, да?
That was my daughter.
And I can't help but think that physical affection means something.
They refrigerate this place, huh?
Скопировать
если вы хотите разрушить моё убеждение, что Шекспир... это Гамлет, перед вами тяжёлая задача.
Подобно тому, как мы ткём и распускаем телесную нашу ткань, молекулы, которой день и ночь снуют взад
Так в призраке неупокоившегося отца... вновь оживает образ почившего сына.
you that if you want to shake my belief that Shakespeare... is Hamlet you have a stern task before you.
As we weave and unweave our bodies, their molecules shuttling to and fro, so does the artist weave and unweave his image.
And through the ghost of the unquiet father... the image of the unliving son looks forth.
Скопировать
Точно.
Время и немного телесного наказания большой тяжелой дубиной.
Не то, чтобы я жестко преувеличивала.
Right.
Time and some corporal punishment with a large, heavy mallet.
Not that I'm bitter.
Скопировать
Люди могут приписать это мне.
На мне уже висели тяжкие телесные по Ульямсу.
Вы все думали, что это я.
People would fit me up for it.
I've already got previous for GBH on Williams.
You all thought it was me!
Скопировать
Что?
Ты думаешь, только потому, что ты теперь такой телесный, я собираюсь пойти...
На тебе очень симпатичная юбка.
What?
You think just 'cause you're all solid now, that I'm gonna go--
That's a very pretty skirt you're wearing.
Скопировать
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Скопировать
Что, однако, является важнейшей частью человеческой жизни? Речь идет о сексе. Его крайне беззащитной обнаженности.
Его телесном воплощении.
Именно этот образ создает поэзия Болардо.
That is to say sex in its most extreme, helpless and naked form.
In all its essential, carnal and bodily essence.
As it is clearly illustrated in Mallarmé's poem, "Une negresse par le démon secouée,"
Скопировать
Три года, по-малолетке.
Нож, тяжкие телесные.
Он вскрыл живот жертве.
Three years, young offenders.
Knife, GBH...
He slit a victim's belly open.
Скопировать
Боюсь, он еще немножечко жив.
Пять раз представал перед судьей по несовершеннолетним: четыре раза за нанесение телесных повреждений
Важная деталь:
I'm afraid he's still a little bit alive.
Five times in juvenile court, one burglary four cases of violence.
Died with his father in a house fire at the age of 17.
Скопировать
- Ибо Его перст уязвит вас в самое сердце подобно железному пруту.
- Бойтесь раскалённой сковороды Дьявола, ибо на ней вы будете поджариваться, пока не потекут телесные
Наконец бабушка была с Иисусом, и мы все могли вздохнуть с облегчением.
-Because the forefinger of the Lord will sting you in the heart like an iron-bar lever.
-Beware of the devil's red-hot frying pan because there you will be fried 'til the meat juice flows!
Finally Grandma was with Jesus, and we could all breathe freely.
Скопировать
- Это не мясо.
Меня измеряли. 100% телесный жир. Питательной ценности не представляет.
Телесный жир тоже сойдет.
No, it's not meat.
They measured it - it's 1 00 per cent body fat, no nutritional value.
- Body fat's good with us. - Mmm. - Garfield.
Скопировать
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
Кроме того, вы нанесли телесные повреждения Божьему человеку.
За одно только это, не будь я мирным человеком... я с удовольствием бы перерезал бы вам глотки.
And your journey down to the plains, tied to the back of the pack animals... will not be as uncomfortable as the questions you'll be called to answer... concerning the evidence in here.
Then there's the little matter of injuring a holy man.
For that alone, were I not a man of peace... I would take pleasure in slitting your throats.
Скопировать
Иди сюда!
Телесные наказания, надо же!
Вот и славно.
You just come here!
"Corporal punishment" it is!
A good job done!
Скопировать
- Не нужно этого делать.
Телесные наказания...
Это аморальный и устаревший метод воспитания.
- You shouldn't do it.
Corporal punishment...
"Is an immoral and outdated method of instruction."
Скопировать
Мы уже слишком большие.
А телесные наказания аморальны.
Здорово придумал!
We're too old now.
And corporal punishment is immoral.
That's a good one! ...
Скопировать
О господи.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки
- Ты начинаешь понимать?
Good Lord.
And as human beings, you and I need fresh, pure water... to replenish our precious bodily fluids.
- You beginning to understand?
Скопировать
Другого выбора нет.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных
Да благословит вас Господь"
There's no other choice.
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity... and essence of our natural... fluids.
God bless you all."
Скопировать
Это совершенно очевидно, не так ли?
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся.
У нас нет выбора.
It's incredibly obvious, isn't it?
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids... without the knowledge of the individual.
Certainly without any choice.
Скопировать
Я то, что могли бы назвать водяным человеком.
И я клянусь тебе, что с моими телесными соками все в порядке
Можешь быть уверен, Джекки.
I'm what you might call a water man.
And I can swear to you, my boy, swear to you... that there's nothing wrong with my bodily fluids.
Not a thing, Jackie.
Скопировать
Да, возмещение ущерба.
Тяжкие телесные повреждения.
И я думаю, что в соответствии со статьей 952
Yes, damages.
Heavy damages.
And I think under Section 952
Скопировать
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени
ћне досталось последнее.
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting the Inquisition.
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
I had therefore been reserved for the latter.
Скопировать
М Н З
Чистота телесных соков.
Ч Т С
P.O.E.
Purity of Essence.
O.P.O.E.
Скопировать
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность
международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные
Стейнс, все в сборе?
I can no longer sit back and allow... Communist infiltration, Communist indoctrination...
Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids.
Staines, is everybody here?
Скопировать
Мы живем охотой и рыбалкой.
Телесные ощущения.
Глаза - пейзаж человека.
WE LIVE BY HUNTING AND FISHING. TUESDAY: NOTHING.
LANDSCAPES.
MOUTH:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов телесность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы телесность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение