Перевод "непокорнее" на английский
Произношение непокорнее
непокорнее – 30 результатов перевода
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
Скопировать
Я, Баркуна, наложил заклятие на народ Маракита, и они все умрут.
Всех непокорных ожидает смерть.
Держи, Чита.
I, Barcuna, have cursed the people of Marakeet, and they will all die.
Those who defy me face death.
Here you go, Cheetah.
Скопировать
-Наш призовой узник – Номер Шесть.
Самое непокорное дело, которое я видел.
Но я не могу пользоваться обычными способами. Он слишком ценен. Мы не должны повредить его по словам хозяев.
- Our prize prisoner There are ways to crack him, but he's too valuable.
Toughest case I've seen.
No lasting damage.
Скопировать
Мы должны любить и почитать его.
И даже самые непокорные склонятся перед ним.
- Максим был любезен.
It's him we must love and worship along with our mission.
It's he who gallops around the world with his horse and the most indomitable peoples yield to his passage.
Massimo has been kind.
Скопировать
Я, наконец, пришел.
И даже самые непокорные склонятся к моим ногам.
Кто там?
Finally, I've come.
And even the most indomitable peoples will come to salute my feet.
Who is it?
Скопировать
Черт побери, негодная девчонка!
Тварь непокорная!
Я говорю: в четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь! Иль больше мне не смей смотреть в лицо.
Hang thee, young baggage!
Disobedient wretch!
I tell thee what, get thee to church on Thursday, or never after look me in the face.
Скопировать
Так как?
Так как ты слышал мои слова, что он получил по заслугам за свою непокорность
За то, что он отказался от взятки?
As good as?
You heard me say that it was his due - for his rebelliousness.
For refusing a bribe?
Скопировать
Отнесите мои вещи в её палатку. Живо.
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты
Да, я Вас понял.
Take my things to the lady's tent and shake a leg.
Later that night, Lyle Van de Groot lost no time in making arrangements... -to whisk his wayward fiancee back home.
-All right, I'll take it, I'll take it.
Скопировать
Иди!
Мистер Эддингтон, вы упрямый, непокорный...
Я же сказал тебе, только один из нас вернется обратно с этой миссии.
Go!
Mr. Eddington, you are one stubborn, headstrong...
I told you only one of us would be coming back from this mission.
Скопировать
- Она не станет называть тебя хозяином.
- Я слишком непокорна для тебя лакающий шерри элитарный оперолюб в Армани? !
Ты даже не представляешь, как трудно черной женщине в мире, где правят белые мужчины!
She's not going to say "massa."
What, am I getting too uppity for you... you sherry-swillin', opera-lovin', Armani-wearin' elitist.
You have no idea how difficult it is for a black woman in a white man's world.
Скопировать
Аху, я привел муллу Османа.
Аху, почему ты стала непокорной?
Чего тебе не хватало?
Ahoo, I brought Mullah Osman.
Ahoo, why have you become rebellious?
Have you had too much sun?
Скопировать
Покорной?
Разве я не покорна?
Э... нет.
So submissive?
I am not submissive. Am I?
Er...no.
Скопировать
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной - Алексанлдрийского...
- ...столпа. Ну что же, недурно, недурно. Правда, напоминает что-то.
"And common folk shall keep the path well trodden
"To where it unsubdued and towering stands -
Not bad, though it does remind me of something.
Скопировать
Олаф Тригвассон насильно крестил норвежских ярлов и конунгов. Чтобьi добиться окончательного принятия Норвегией христианской верьi,..
...ему остается сломить сопротивление последнего непокорного ярла.
Я не хочу, чтобьi они горели в аду.
Olaf Tryggvason has forced the earls and petty kings to be baptized.
Only one earl left before Norway will become christened...
No others shall burn in Hell.
Скопировать
О, грозный повелитель, что делать повелеваете?
Казнить непокорного сына моего!
На воле друзей было довольно, а в несчастье не стало никого.
O, our formidable ruler, what would be your ruling?
My unruly son is to be put to death!
When I was free, I had lots of friends. When in trouble, I have none.
Скопировать
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Кто избавит меня от этого непокорного священника?
- Что это?
I thank God that never again shall I have to say,
"Who will rid me of this turbulent priest?"
- What is that?
Скопировать
- Кое что, что мне однажды сказал мой предок Генри 2-й, когда у него были проблемы с Томасом Скопой. Он сидел за столом, как сейчас.
С двумя пьяными рыцарями и кричал "Кто избавит меня от этого непокорного священника?"
Что?
- Something Henry II said when he was having trouble with Thomas a Becket.
He was sitting with two drunken knights and yelled, "Who will rid me of this turbulent priest?"
What?
Скопировать
Боже, спаси нас.
Я сказал, кто избавит меня от этого непокорного священника?
- Имея ввиду кого?
0h, God save us!
I said, "Who will rid me of this turbulent priest?"
Meaning who?
Скопировать
Деньги, которые мне выдал Флот за лодки, пошли на покупку гостиницы в Бэппу.
Но непокорность Ивао продолжала увеличиваться, все военное время он провёл в исправительной колонии.
[Осень 1946 года]
With what the navy gave me for the boats, I bought an inn in Beppu.
But lwao's rebelliousness just kept getting worse, and he spent the whole war in a reformatory.
FALL 1946
Скопировать
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
А непокорные, дезертиры, показали правительству господ, что желания недостаточно, чтобы вести войну..
Понятное дело, в такой заварухе делалось и плохое - люди грабили и убивали без причины, но немногих:
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
And the unsubmissive, the deserters had showed the government of lords that wanting is not enough for having a war.
Harm had been done too, people robbed and killed without a motive, but not that many:
Скопировать
Мы можем освободиться?
Зависит от этой непонятной, непокорной старой машины.
Я не хотела обидеть.
Can we get free?
That depends on this misunderstood, unmanageable old machine.
I meant no disrespect.
Скопировать
Но я боюсь, что следующее поколение отличается от нынешнего в худшую сторону
Испорченное и непокорное.
Что-то не так?
But I fear the next generation is somewhat difficult.
Spoilt and defiant.
Not going well?
Скопировать
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Мадам, утешьтесь, неугодно Богу, Когда Его мы воле непокорны.
Подумайте о сыне вашем, принце.
Oh, for my husband, for my dear Lord Edward. Comfort, dear madam.
God is much displeased... that you take with unthankfulness his doing.
Madam, bethink you, like a careful mother... of the young prince of Wales.
Скопировать
В том же веке... в завоёванной греческой провинции Фракии... неграмотная рабыня родила сына, Спартака, и тем самым только приумножила состояние своего хозяина.
Гордый, непокорный сын, проданный в ад каменоломен Ливии, когда ему не было и тринадцати.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
In that same century... in the conquered Greek province of Thrace... an illiterate slave woman added to her master's wealth... by giving birth to a son whom she named Spartacus.
A proud, rebellious son... who was sold to living death in the mines of Libya... before his thirteenth birthday.
There, under whip and chain and sun... he lived out his youth and his young manhood... dreaming the death of slavery... 2.000 years before it finally would die.
Скопировать
Будьте прокляты!
Используете их как рабов, женщин - насилуете, а непокорных - убиваете.
Так что после такого ждать от них?
Damn you to hell!
In war, you burn their villages, trample their fields, steal their food, work them like slaves, rape their women, and kill 'em if they resist.
What do you expect 'em to do?
Скопировать
И не имеем к нему никакого отношения.
Такедзо всегда был непокорным.
Мы отлучили его от общины.
And we have nothing to do with him
He was such an unmanageable fellow
We outlawed him.
Скопировать
Льют всегда метко стрелял. -Но, кажется, твои предки тушат костры. -Что ты имеешь ввиду?
Джесси намного более непокорный, чем ты думаешь
Слава Богу.
It looks like them ancestors of yours... have to put out those bonfires.
I guess Jesse's a little tougher than you thought.
Thank God.
Скопировать
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность
Легенда гласит:
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
And this is what the legend says...
Скопировать
Конечно, Цезарь.
Даже непокорные галлы, настоящие галлы будут кланяться Вам на цирковом песке.
- Никогда!
Finally, Caesar.
Even the rebellious gauls, presenting gauls will bow to You on circus sand.
- Never!
Скопировать
Да?
Послушай, из всех стран, которые завоевал великий Цезарь, Галлия - самая непокорная.
И из всех деревень в Галлии эта - самая ужасная.
Yes?
Listen, from all countries which has conquered Great Caesar, Gallia is the most rebellious.
And from all villages in Gallia this is the most awful.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов непокорнее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непокорнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
