Перевод "whose care" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whose care (хуз кэо) :
hˌuːz kˈeə

хуз кэо транскрипция – 33 результата перевода

Then I will appoint his guardian.
I'm his mother, and if he is to leave me, then I will choose into whose care he goes and who will raise
It is not simply a matter of raising him into a man.
Тогда я назначу его опекуна.
Я его мать, и если он должен покинуть меня, тогда я сама выберу на чьем попечении он отправится и кто превратит его в мужчину.
Это не просто вопрос о превращении его в мужчину.
Скопировать
Then I will appoint his guardian.
And if he is to leave me, I will choose into whose care he will go and who will raise him into a man.
I want you to take my son, Anthony.
Тогда я выберу опекуна.
Я - его мать, и если не мне его воспитывать, я должна быть уверена, что о нем позаботятся, и он вырастет настоящим мужчиной.
Я хочу, чтобы ты заботился о моем сыне.
Скопировать
If he dies on your table before I question him, we have nothing left.
And if he isn't the guy, you have a dead civilian on your hands whose care you obstructed.
- Move! - Ma'am, please!
Если он умрет на вашем столе прежде, чем я допрошу его, у нас ничего не будет.
Если он не тот, кто вам нужен, его смерть будет на вашей совести.
- Отойдите!
Скопировать
I do not know what to think.
I don't care whose daughter..
We both know Joey Greene is too smart to do something so stupid.
Тогда я попрошу мисс Зигфрид ответи тебя домой.
Я не верю, не верю ни единому слову, а вы?
Я не знаю, что думать.
Скопировать
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
Скопировать
I don't care if she's right!
I don't care whose fault this is!
I just want to know, what do we do now?
Мнe плeвать, права ли она!
Мнe плeвать, чья это вина!
Я только хочу знать, что нам тeпeрь дeлать?
Скопировать
My sister, Georgiana, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of Colonel Fitzwilliam and myself.
About a year ago, she was taken from school to Ramsgate, and placed in the care of a Mrs Younge, in whose
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Моя сестра Джорджиана, которая моложе меня на целых десять лет, была оставлена на попечение полковника Фицуильяма и мое.
Примерно год назад ее забрали из школы в Рамсгейт, и определили на попечение к миссис Янг, в отношении которой мы были ужасно обмануты.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
Скопировать
- l never sent any... - (Buzzing) ..dratted presents!
I don't care whose name's on that blasted card! Don't care?
Well, isn't that just like you?
Я не посылал тебе никаких чертовых подарков.
Мне наплевать, чье имя там на карточке.
Наплевать? Разве это не твое имя?
Скопировать
You can't fire her for something I did.
I don't care whose mistake it was!
She's fired!
Ты не можешь ее уволить из-за меня.
Плевать мне, чья это была вина!
Она уволена!
Скопировать
THANK YOU, SIR.
YOU DON'T SEEM TO CARE WITH WHOSE AFFECTIONS YOU TRIFLE.
LA, SO, WHY SHOULD I CARE?
Благодарю вас, сэр.
Кажется, вас не заботит то, с чьими чувствами вы играете.
Ба, но почему это должно меня заботить?
Скопировать
Ain't that McNamara's truck ahead of us?
What do I care whose truck it is?
Yeah, it looks like it.
Вроде бы это Макнамара впереди нас.
Какое мне дело?
Вроде бы он.
Скопировать
I'm going to phone and see if Robert got home.
I don't care whose wife she is.
I don't like a dame that gets noisy after she's had a few snifters.
Я позвоню и узнаю - добрался ли Роберт домой.
Мне плевать чья она жена.
Мне не нравится дама, которая начинает дебоширить после пары бокалов.
Скопировать
Because right now that bank... is just an ugly stepsister to when the harvest money comes in, that's why.
I don't care whose sister's at the bank.
I can't go back in there and play the fool.
Сейчас банк - это просто пустая копилка. По сравнению с тем, что там будет после дня урожая. Вот почему.
Мне плевать, сколько там.
Я не могу вернуться туда и разыгрывать дурака.
Скопировать
- I don't want to say.
Come on, I don't care. Whose is it?
Diane Keaton.
- Может, лучше не надо?
Ну давай, мне без разницы.
Дианы Китон.
Скопировать
The house was big... enormous... like this one.
We didn't care whose house it was.
It felt dangerous to be there.
Дом был велик, огромен. Вот такой, как этот.
Но нам было неважно, чей он.
Он казался опасным.
Скопировать
Got it.
Santa Monica Bay... banished a clan of pyro warlocks into a hell dimension... and started a foster care
- Not bad for a day's pay.
Понятно.
Как президент Вольфрам и Харт ты только что разорил компанию, которая сбрасывает демонические отходы в залив Санта-Моника выслал клан колдунов-пироманов в адское измерение и начал благотворительную программу для детей чьи родители были убиты вампирами.
- Не плохо для одного дня.
Скопировать
I didn't know she's your girl.
I don't care whose girlfriend she is.
She is not my type, and it is none of your business.
Я не знал, что она твоя девушка.
А я не знаю, чья она подруга.
Это не моё дело и не твоё дело.
Скопировать
Come on!
Look, I don't care whose fault it is.
Just get this place cleaned up! Yes, Godmother.
Давай же!
Мне плевать, кто виноват.
Чтобы здесь было чисто!
Скопировать
Fine.
Well, I don't care whose it is.
I'm throwin' it in the lake. What?
Мне все равно, чье это.
Я выброшу его в озеро.
Я же за него 20 баксов заплатил!
Скопировать
Look, over and over... I've given him the chance to show me who he really is... and I now realize he already has. He deserves what's coming to him.
- You don't care whose privacy gets invaded.
- It wasn't the FBI who raided the farm.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
-И тебе всё равно, на чью частную жизнь посягают эти процессы.
-Кларк, это не ФБР совершило набег на ферму.
Скопировать
I said he's just doing his job.
Well, I don't really care whose job he's doing.
He's squeezing my arm off.
Я сказал, что это его работа.
Да мне наплевать, чья это работа.
Он мне чуть руку не сломал.
Скопировать
- Not about him.
You still wanna jump me, so you don't care whose marriage...
Listen, I can get my rocks off any time I want.
Не о нём.
Ты всё ещё хочешь поиметь меня и тебе всё равно, чей брак...
Слушай, потрахаться я могу когда захочу.
Скопировать
You are?
A patient whose prenatal care I've been handling.
I just took her on a couple of minutes ago.
Ты?
У пациентки, чьим предродовым уходом я занимаюсь,
Осматривал ее пару минут назад.
Скопировать
I didn't do it on purpose!
I don't care whose fault it is. Joe needs help!
Okay, everyone, relax.
- Я же не специально!
- Да плеватьмне, специально или нет!
Джо нужна помощь! Так,успокойтесьвсе.
Скопировать
I lost my job!
- I don't care whose home is it!
- Quiet!
Я остался без работы.
- Мне не важно, чей это дом.
Ты обязан остаться.
Скопировать
I only wish to illuminate matters.
There is a certain car whose number Poirot took the care to note.
The car it has been found and the owner traced.
Я лишь хочу пролить свет на все это.
Есть некий автомобиль; его номер Пуаро позаботился записать.
Автомобиль найден, его владелец установлен.
Скопировать
They went fucking red.
They don't care whose soil they're on, this lot.
They could buy up half of London without breaking a sweat.
Они стали, на хрен, красными.
Этим людям, им плевать, на чьей они земле.
Они могут половину Лондона скупить и не поморщиться.
Скопировать
- Look, I'm being ordered to do this.
- I don't care whose fault it is.
Hey, guys, over here. They're here.
- Послушайте, мне приказали.
- Мне плевать, кто в этом виноват.
- Эй, народ, сюда.
Скопировать
How do you think I feel, working hard for the family day after day? !
Me, whose hands were full with just taking care of myself.
In August of my second year in junior high, my parents divorced.
Как ты думаешь я себя чувствую, упорно работая для благополучия семьи день за днем?
Я, которая заботилась только о самой себе.
В августе, на моем втором году в средней школе, мои родители развелись.
Скопировать
Or found yourself lying in a pool of puke and crap.
Only you didn't care whose crap it was because the whole time you're thinking,"you were so sick.
"All you wanted was to get off and get well.
Ждите вечернего выпуска, мистер Хант! Я серьезно.
Не хочу увидеть нападок. Я не нападаю. Я делаю свою работу...
Шеф принял выстрел грудью, выполняя долг.
Скопировать
If you two guys can't play nice together,I'm taking away your toys.
I don't care whose fault this is.
If you hadn't--especially don't care if it was my fault.
Если вы двое, не можете спокойно играть друг с другом, я заберу ваши игрушки.
И меня не волнует, чья это была вина.
- Если бы вы не... - Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
Скопировать
- You're trespassing.
- I don't care whose shed it is.
- That's not your weed.
А вот ты тут незаконно.
Мне всё равно, чей это парник.
Главное, что травка-то не твоя.
Скопировать
Dan, you know as well as I do you can't be an insider and make great art.
You have to stand alone to observe it and not care whose feelings you hurt or what people think of you
Those people are my friends, my best friends, my family.
Дэн, ты как и я знаешь, что ты можешь быть аутсайдером и делать искусство.
Ты должен начать в одиночку, чтобы заслужить это и не волноваться, чьи чувства ты можешь задеть или что люди подумают о тебе.
Эти люди-мои друзья, мои лучшие друзья, моя семья.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whose care (хуз кэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whose care для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хуз кэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение