Перевод "Depicts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Depicts (депиктс) :
dɪpˈɪkts

депиктс транскрипция – 30 результатов перевода

Ozu's films again and again tell the same simple story, always of the same people and the same city:
This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with an unindulged sense of nostalgia the loss taking place at the same time.
Одзу снова и снова рассказывал одну и ту же простую историю об одних и тех же людях в одном и том же городе Токио.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Скопировать
Hustler depicts women and women, posed together in a lewd and shameful manner.
Hustler magazine depicts Santa Claus, posed in a lewd and shameful manner.
What's he talking about?
"Хастлер" помещает фотографии женщин друг с другом в непристойной и постыдной манере.
"Хастлер" помещает постыдные и непристойные фото Деда Мороза.
О чем он говорит?
Скопировать
Mom, I've finished my patch.
It depicts the two greatest musical influences in my life.
On the left is Mr. Largo, my music teacher.
Мама, я закончила свою часть.
Здесь изображены повлиявшие на меня музыканты.
Слева - мистер Ларго, мой учитель музыки.
Скопировать
What you're about to see is going to take your breath away.
Hustler magazine depicts men and women, posed together, in a lewd and shameful manner.
Hustler depicts women and women, posed together in a lewd and shameful manner.
То, что вы скоро увидите, потрясет вас до глубины души.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
"Хастлер" помещает фотографии женщин друг с другом в непристойной и постыдной манере.
Скопировать
"exposing" revolutionary activists as terrorists and criminals.
Brecht's 3-Penny Opera depicts bourgeois morality in underworld terms;
it's as valid today as ever, for among us is a handful of hoodlums who own the power structure:
"разоблачающие" революционеров-активистов как террористов и преступников.
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов; сегодня она злободневна, как никогда.
Для нас существует банда, владеющая силовыми структурами:
Скопировать
Sorry, don't be alarmed we are with a Japanese TV program
Our show depicts the lives of Taiwan's teenage on the streets
It's me!
Извините, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы здесь вместе с японским телевидением...
Цель нашего шоу - отобразить жизнь тайваньской молодежи на улицах.
Это я!
Скопировать
So much information. Yet, somehow I feel as if I know it already.
This sacred mosaic depicts our goddess of beauty.
Any artwork of her from the back?
Столько информации, и в тоже время, мне кажется, что я всё это знаю.
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
А есть её сакральное изображение сзади?
Скопировать
Not this type of instrument. I mean, specifically this instrument.
The painting depicts a concert of viole da gamba at the court of Duke Augustus von Braunschweig-Wolfenbuttel
- Can I fetch you something? - Not at all. Why?
Не такой же, а именно этот.
На картине изображён концерт виол да гамба при дворе герцога Августа Брауншвейгского младшего.
- Вы что-то хотите?
Скопировать
I found it muddled.
He depicts the world he sees.
We all have a vision.
И если честно, мне она показалась никудышной.
Думаю, Адриану важно не рассказать историю, а показать мир, каким он его видит.
Каждый видит мир по-своему.
Скопировать
It's interesting you mention Washington, Justice Scalia, because very recently, I saw a political cartoon that's over 200 years old.
It depicts George Washington, riding on a donkey, being led by a man, and the caption suggests this man
I can handle that.
Интересно, что Вы упоминаете о нём.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись: "Ведет осла в Вашингтон".
Я бы это понял.
Скопировать
Of course not.
Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself?
Thanks a lot.
Конечно, нет.
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
Огромное спасибо.
Скопировать
Hustler magazine depicts men and women, posed together, in a lewd and shameful manner.
Hustler depicts women and women, posed together in a lewd and shameful manner.
Hustler magazine depicts Santa Claus, posed in a lewd and shameful manner.
"Хастлер" помещает фотографии мужчин и женщин вместе перед камерой в непристойной и постыдной манере.
"Хастлер" помещает фотографии женщин друг с другом в непристойной и постыдной манере.
"Хастлер" помещает постыдные и непристойные фото Деда Мороза.
Скопировать
And fears of powerlessness in general.
How do you feel about the way he depicts women in his comics?
He depicts his id in its pure form.
И вобще, боязни беспомощности.
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах?
Он изображает свое Я в его чистой форме.
Скопировать
How do you feel about the way he depicts women in his comics?
He depicts his id in its pure form.
The dark side of human nature is in every person.
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах?
Он изображает свое Я в его чистой форме.
Темная часть человеческой природы есть в каждом.
Скопировать
(Kim) Good eye.
Can you think of some incident that depicts what Soapy loved about Alaska?
There was the time that he raced the dogs in the Iditarod.
Молодец, Эд.
Вы можете вспомнить какой-нибудь случай, иллюстрирующий, за что Соупи любил Аляску?
Было время, когда он участвовал в собачьих беагх в Идитароде.
Скопировать
Your giant certainly looks tall, massive very imposing.
If this depicts the relationship between the giant and the girl then these things you call "porcupines
That's implying a trust.
Ваш великан действительно выглядит высоким, массивным, внушительным.
Если здесь изображены отношения великана и девочки, похоже, что ежики символизируют подарки, которые великан дарит девочке.
Эти подарки - знак доверия.
Скопировать
_
"Ultimately, Solloway depicts a world built on the folly of passion.
His façade, word by gripping word, loosens and crumbles, leaving the reader heartbroken that another page will not follow the last."
Часть Вторая: Ноа
"В конечно счёте, Солловей описывает мир, построенный на безрассудстве страсти.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны."
Скопировать
THE DEVILS
A painting is always quite moral when it is tragic and it presents the horror of the things it depicts
Barbey d'Aurevilly.
ДЬЯВОЛИЦЫ
"Картина всегда бывает довольно пристойной, когда она трагична и когда отражает ужас того, что на ней изображено".
Барби Д'Орвили
Скопировать
Oh, I'm so glad you're enjoying it.
It's clean and it's spacious, and all the art depicts a subject I love... my own nude form.
This is Bob's work.
О, я так рада, что тебе это нравится.
Здесь чисто и много места. и все произведения искусства - плод любви. Мое собственное обнаженное изображение.
Это работа Боба.
Скопировать
You designed these apartments?
Yes, even though it's a different genre, we brought you here because it depicts nature and a place to
The distance between these apartments is two times further than most.
вы проектировали эти дома.
Да. природа и отдых. Но этот комплекс комфортный для людей. Поэтому я пригласил вас сюда.
По сравнению с другими жилыми комплексами здесь расстояния между домами в два раза больше.
Скопировать
Please tell me there is something on this wall... That explains how to get out of here... Or at least what the bloody hell is after us.
This panel depicts the final judgment, the weighing of souls.
What?
Прошу, скажите, что на этой стене написано, как выбраться отсюда или хотя бы что за кошмарное существо нас преследует.
Здесь изображен Страшный суд, взвешивание душ.
Что?
Скопировать
I think you have me mistaken for someone else.
The portrait in your room depicts you alongside Lord Thomas Hamilton, son of Alfred Hamilton, the lord
Forgive me.
Боюсь, вы меня приняли за кого-то другого.
Портрет в вашей комнате изображает вас с Лордом Томасом Гамильтоном, сыном Альфреда Гамильтона, лорда канцлера Багамских островов.
Простите меня.
Скопировать
Although the Christian church was split up in 1054 because of differences in opinion between the Eastern Church and the Western Church, what we today call the Orthodox Church and the Roman Catholic Church, this is a typical Eastern Church icon.
It usually depicts the Virgin Mary and the infant Jesus and more rarely, for instance, the crucifixion
If you generalize, you could say that the Western Church is the church of suffering, and the Eastern Church is the church of happiness.
Христианская церковь была разделена в 1054 году из-за расхождений во взглядах между Восточной и Западной Церквями, это то, что мы сегодня называем Православная церковь и Римско-католическая церковь. И это типичная икона Восточной Церкви.
Они, как правило, изображают Деву Марию и младенца Иисуса и реже, например, распятие, которое в Западной Церкви было гораздо более распространенным.
Проще говоря - Западная Церковь есть Церковь страдания, и Восточная Церковь есть Церковь счастья.
Скопировать
Why the fuck didn't I just say I was a novelist?
The window depicts the life of St. Martin.
It is 15th century stained glass.
Почему, бля, я просто не сказал, что я пишу романы?
На окне изображена жизнь святого Мартина.
Это стекло датируется 15 веком.
Скопировать
I'm not talking about its existence.
I'm talking about what it depicts.
Alicia, if I had known what Jim Moody was up to, why would I have asked you to disqualify those ballots?
Я не говорю сейчас о том, что оно существует.
Я говорю о том, что на нем снято.
Алисия, если бы я знал, что затевает Джим Муди, зачем бы я стал просить тебя добиться непризнания тех бюллетеней?
Скопировать
'Beneath the Arena' by von Piloty.
Depicts a human sacrifice.
It's hanging in the gallery.
"Под ареной" фон Пилоти.
Изображает человеческую жертву.
Картина висит в галерее.
Скопировать
Been here one.
And... are you aware of the tape that depicts Ms.
Of course.
Еще год здесь.
А ... вы знаете о видео, в котором мисс Маркус занимается групповым сексом с несколькими офицерами?
Конечно.
Скопировать
Can you tell us why?
Usually, a sarcophagus depicts a pharaoh or some other important personage carved on the surface, but
Well, now that it's up, we do it, right?
Можете объяснить почему?
Обычно саркофаги изображают фараона или другую важную персону, в виде которого его вырезают, но этот изображает Анубиса... Египетского Бога мертвых.
Теперь, когда всё вскрылось, мы сделаем это, правда?
Скопировать
So, here we have Hades seizing the beautiful young Persephone, dragging her down to the realm of the dead.
Some of you may be familiar with the celebrated Bernini sculpture, which depicts the same rape, although
Sorry.
Итак у нас здесь Аид, похищающий прекрасную молодую Персефону и волокущий ее вниз в царствие умерших.
Некоторым из вас может быть знакома знаменитая скульптура Бернини, которая изображает именно это похищение, хотя она старше этой на 80 лет.
Извини.
Скопировать
It was painted the same year he was born.
It depicts, I think, a World War I parade.
Well, I should know every painting.
Она была нарисована в год его рождения.
Здесь изображен, мне кажется, парад первой мировой войны.
Ну, я должен знать эти картины.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Depicts (депиктс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Depicts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депиктс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение