Перевод "наигранный" на английский

Русский
English
0 / 30
наигранныйfeigned simulated put on affected assumed
Произношение наигранный

наигранный – 30 результатов перевода

И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
Скопировать
A ведь обещал же мне, что покончишь со всем этим!
Что, до сих пор не наигрался?
Вошел во вкус крови, и уже не можешь остановиться.
And you promised me that you're finish with it!
You still don't have enough?
You savor the taste of blood, and now you just can't stop.
Скопировать
Червяк!
когда я уже наигрался.
Я собираюсь подраться с тобой!
Worm!
Now then, I'm done playing around.
I'm going to bring the fight to you!
Скопировать
Я больше не играю в игры.
Я наигрался, теперь я серьёзен.
К тому же, вы играете гораздо лучше меня.
We're not playing games any more.
I've had enough of game-playing. This is serious.
And besides, you're better playing games than I am.
Скопировать
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
Нам не нужна ваша наигранная симпатия.
Очевидно, что вам больно, что вы напуганы, что вы чувствуете себя изолированной, одинокой.
I want to help you, but I need to understand what you're going through.
Do not engage us in superficial attempts at sympathy.
It's obvious that you're in pain, that you're frightened, that you feel isolated, alone.
Скопировать
Вот гусарик,
На играй!
Погоди ж, чертенок!
A hussar and a coach.
Go play, here is a cock.
Oh would a hornet sting you!
Скопировать
-Привет, Тедди.
-Ну что, наигрался в детектива, Ленни?
А, понятно...
- Hi, Teddy.
- Finished playing with yourself, Lenny?
Oh, I get it.
Скопировать
- Да как сказать.
Я хочу наиграть тебе что-нибудь.
Папа!
- Couldn't really say.
I'm gonna playyou some.
Daddy!
Скопировать
Песня, в общем-то, об этом и по совету Барми я купил себе экземпляр.
Я хочу наиграть тебе ее на пианино. Стоит ли, сэр? Вы же только что плотно поели.
Я игнорирую твои колкости, Дживс.
I bought a copy. I now intend to give it a run-through on the piano.
is that wise, sir, so soon after a heavy meal?
I shall ignore that cheap gibe, Jeeves.
Скопировать
Я всего лишь бедная соседка, до которой любезно снизошёл Ким Чжу Вон.
В юности вдоволь наигралась со знаменитостями, пора подыскивать завидного жениха.
Я набью тебе морду.
I'm just a poor and neglected neighbor, in whom Kim Joo Won is showing some benevolent interest.
Before marrying a wealthy tycoon and playing house, I was just playing dolls with stars, that's all.
Bite down on your molars.
Скопировать
Я смотрел на вас.
Вы вмешивались в разговор с оживление, которое показалось мне наигранным.
Мне думалось, ни один из этих людей не знает кто вы, лишь я один знаю.
I was watching you.
You joined in the conversation with a zeal I found forced.
It struck me that none of these people knew who you were, that I alone knew.
Скопировать
Stosstrupp 1917, один из первых фильмов о повседневной жизни на фронте в Первую Мировую, который демонстрировался в кинотеатрах, сразу привлек внимание миллионов зрителей
С точки зрения современного кино некоторые сцены кажутся немного затянутыми и наигранными
но совсем недавно при помощи федерального архива и помощи коллекционеров, была восстановлена оригинальная кинокопия и звуковая дорожка
Stosstrupp 1917, one of the first films about everyday life at the front in the First World War, when shown in theatres, immediately drew the attention of millions of cinemagoers.
From the point of view of contemporary film some scenes seem a bit stiff, and feigned
The original film was considered lost for many years but recently the Federal Archives with the help of private collectors, restored the original soundtrack and film Print.
Скопировать
- Идем за стол.
Наигрался?
- Это развлечение даже и для взрослых.
- Dinner's ready.
Shall we?
- It's fun even for grown-ups.
Скопировать
Хорошенькая игра, да?
Мы вдоволь наигрались на дорогах.
Свобода.
It is a fine game, isn't it?
We played it a lot on the roads.
Freedom.
Скопировать
Да моя бабушка бьет сильнее.
Абсолютно не натурально, наигранно.
Я же сказал как надо бить.
You missed him that far.
I thought you said you knew how to hit.
We'll take it again.
Скопировать
ИЗВЕСТНяк, господин ИЗВЕСТНый археолог?
Не наигралась в слова в детстве?
Ни разу с тех пор, как пропали мама и папа.
You mean those flint. The archaeologist?
Still playing "happy families" at your age?
Not since we lost Mum and Dad, no.
Скопировать
Мы стараемся держаться с ним на равных, а он ведь, по-сути, совсем ещё ребёнок.
Пусть наиграется.
Я-то подростком почти и не была.
It's true, we treat him like a grown-up, but he's only young.
I'm glad he's playing.
I had no adolescence.
Скопировать
Он занят. - Это Один?
- Подожди, пока он не наиграется.
- Один!
He's busy.
- Is that Odin? - You'll have to wait till he's finished his game.
Odin!
Скопировать
- Но она выигрывает.
Я уже наигралась.
Сюда.
- But she's winning.
I've played enough.
This way.
Скопировать
Чёрная душа гнилого дома!
Наиграется и сожрёт нас!
Притчет вы не наблюдаетесь у врача? Нет причин.
The thing that's the rotten core at the bottom of this place!
The thing that's going to kill us all!
- Are you under the care of a physician?
Скопировать
Я был в поле.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать.
Мы должны решить, что делать с Мохаммедом.
I was on the farm.
Are the children asleep? After playing with Mohammad... they were exhausted and went to bed.
We've got to do something about Mohammad.
Скопировать
Теперь же, трепещи, презренная гарпия... я положу конец твоей матриархальной тирании.
Наиграешься завтра, сладенький.
А сейчас - пора в постель.
And now you contemptible harpy I shall end your reign of matriarchal tyranny.
You can play tomorrow, honey.
Right now it's bedtime.
Скопировать
"то думаешь?
—лишком наигранно?
ак твое мнение?
What do you think?
Too diabolical?
Give me some feedback.
Скопировать
Они были похожи на звон колокольчиков Саней Санта Клауса
ну ладно малышка, ты уже наигралась а теперь пора в кроватку
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
The ringing bells of Santa's sleigh.
All right, Sarah, you had your water. Now let's get you upstairs and into bed.
He said Santa would have to fly faster than light to get to every house in one night. And to hold everyone's presents his sled would be bigger than an ocean liner. Your brother said that?
Скопировать
Вечем в среду, с 7-ми до 9-ти будут проходит родительские собрания.
Так что, дети, постарайтесь наиграться до того как вам запретят гулять!
А сейчас, с информацией о меню школьной столовой на сегодня – Стен Марш.
Parent-teacher conferences will be held this Wednesday night, from seven to nine.
So kids, get a lot of playing in before you get grounded.
And now, for a look at what's on the menu for school lunch today, here's Stan Marsh.
Скопировать
Так вы делаете это каждые выходные?
Вы осыпаете неудачников любовью, а потом бросаете, когда наиграетесь?
!
Wait, you do this every weekend ? !
You shower some poor loser with affection and then toss him aside when you're done ?
!
Скопировать
У Америки нет души, так что формально, уничтожение этой страны, не будет преступлением.
Laibach для Америки в том, что есть разница между национальной гордостью и предрассудком, а также между наигранной
В Америке есть что-то такое, что мешает американцам осознать разницу прямо сейчас.
America possesses no soul, so technically, killing this country would not be a crime.
I think the message that Laibach can bring to America is that there is a difference between pride in nationality and prejudice, and there's a difference between preparing and outright paranoia.
I think that's something that in America, Americans are getting very confused between the difference right now.
Скопировать
Ты только игрушка.
Когда она наиграется, то тут же выбросит тебя!
Ты переживаешь за друга или просто ревнуешь?
You're just a toy.
When she's done, she'll throw you away!
Are you worried for your friend, or jealous?
Скопировать
Мама!
Я наигрался!
Мама!
Mom! I'm don
- I'm done playin' now!
AAAAAH!
Скопировать
Господи.
С этим я наигралась.
А вы поиграете со мной?
Oh, God.
I'm done playing with this one.
You wanna play with me now?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наигранный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наигранный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение