Перевод "couplet" на русский
Произношение couplet (каплит) :
kˈʌplɪt
каплит транскрипция – 19 результатов перевода
Two lines.
Couplet.
Fine.
Две строчки.
Куплет.
Отлично.
Скопировать
One can't always be right, you know.
As in the couplet:
I have spent this time in unawareness, and now...
Что делать, господин Мирза, такие ошибки встречаются. Вот что изрек Устад Мархум:
Цивилизации прошлого...
К черту твою поэзию.
Скопировать
I have spent this time in unawareness, and now...
To hell with your couplet!
Where do we play now, in that field of mustard?
К черту твою поэзию.
Скажи, где мы будем играть.
Посреди этого кунжутного поля? Устраивайтесь у нас.
Скопировать
I'm pleased to see more people coming here, not with standing the inclement weather.
Specially for them I'll perform another couplet of my friend, whom I don't hesitate to call the great
'A jazz-band made such a knack, That I had a heart attack. 'Boogie-woogie: do you like it?
Радостно видеть новых зрителей, пришедших на встречу с прекрасным,
Невзирая на климатические условия. И для них я исполню еще одно произведение... моего друга, не побоюсь этого слова, популярнейшего поэта Соева.
Был я конкурсе я джазов, обалдел от джазов сразу.
Скопировать
Fleeling wire, there you go.
Twenty cock-grip shafting sleeves... and a parping couplet.
- Parping couplet. Do you want male or female?
Вот ваша крень.
Двадцать держателей для петушковых стержней. И полную флажу.
Полную флажу?
Скопировать
- Actually, on second thoughts, one of each.
Do you want the male parping couplet standing proud?
No.
Ладно Хотя давайте и ту, и другую.
Вам какая мужская флажа нужна?
Стоячая или как?
Скопировать
Twenty cock-grip shafting sleeves... and a parping couplet.
- Parping couplet. Do you want male or female?
- Male. All right.
Двадцать держателей для петушковых стержней. И полную флажу.
Полную флажу?
Вам мужскую или женскую?
Скопировать
No.
It's a couplet you've reserved for innocent provincials.
I might go to the court more often if I could meet young ladies like you.
Нет.
Эту песню вы приберегли для наивных провинциалок.
Я появлялся бы чаще при дворе, будь там подобные вам.
Скопировать
Let's do it.
Then you two can have fun in your little barbershop couplet while the rest of us discuss something good
You don't want my help then I am not gonna give it.
Давайте попробуем.
– Спасибо. Вы не хотите моей помощи вы её и не получите.
Хорошо.
Скопировать
Okay.
I've decided to go with this couple t-shirt.
Settled.
Хорошо.
Тогда... мы покупаем вот эти кофты для парочек!
Решено!
Скопировать
Oh yeah... We got our army enlistment order.
We can wear an army couple t-shirt and go together. -Right? -Yeah.
But dad, which dad gave birth to me?
у нас начались усиленные тренировки.
Можем надеть футболки для парочек и вместе пойти.
а какой папа меня родил?
Скопировать
I know
Couple T-shirt!
He still has it.
Конечно.
Та футболка!
Сохранил её...
Скопировать
It's the same?
Then, it's a couple T-shirt?
Hamburger!
Одинаковые?
они для парочек.
Гамбургер!
Скопировать
Of course.
A final couplet after three quatrains would be an abomination in the Italian sonnet.
Captain McKechnie, are you still here?
- Конечно, нет.
Финальный стих после трех катренов был бы кощунством в итальянском сонете.
Капитан Маккекни, вы еще здесь?
Скопировать
Do you get it?
It's like a couplet. I say something. and then she'll say the rest of the sentence.
I'm sorry.
Поняла?
Это как стишки – я говорю, она продолжает.
Прости.
Скопировать
A sonnet, three quatrains, alternating rhyme,
- and a couplet in iambic pentameter.
- Yes.
Сонет, три четверостишия, чередующиеся рифмы,
- и куплет в пятистопном ямбе.
- Да.
Скопировать
Yeah, but that's okay 'cause you got a nose for promos."
That's his rhyming couplet.
I do or I don't, who gives a shit?
С кровью. Я не могу это есть!
- Мисс? - Я просил прожарить.
- Спасибо.
Скопировать
You look like Mrs Hiawatha all wrapped up like that.
I would respond in verse, but my brain is too jellied to recall the scantest couplet.
And I doubt Minnehaha would be obliged to secrete a bottle of hot water underneath her scapula.
Вы похожи на миссис Гайавате, завернувшись так.
Я бы ответила стихами, но мой мозг слишком похож на желе, чтобы вспомнить самое скудное двустишие.
И я сомневаюсь, что Миннехаха стала бы класть грелку с горячей водой под лопатки.
Скопировать
Oh, we have the whole damn thing memorized.
The key couplet reads, "To the Absarokas, past hill and hollow, search for a place no man can follow.
This is Absaroka County.
Мы его наизусть выучили.
Ключевое двустишие такое: " В Абсароке, мимо холмов и впадин, ищи такое место, куда никто не сможет пойти."
Это округ Абсарока.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов couplet (каплит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы couplet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каплит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение