Перевод "courts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение courts (котс) :
kˈɔːts

котс транскрипция – 30 результатов перевода

But this is serious.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
I don't attach great importance to it, but... we'll go to Longchamp, see the sister... and decide on the exorcism.
Но это - серьёзное дело.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
Я не придаю этому большого значения, но... мы поедем в Лоншам, встретимся с сестрой... и примем решение об изгнании нечистой силы.
Скопировать
The right to appeal was eliminated.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Было отменено право на апелляцию.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Скопировать
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Vacant, understand?
Квартира пустует.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Пустует, понимаешь?
Скопировать
The disaggregation.
And they went to the courts.
Now judge Silver...
В десегрегацию!
Они идут в суды.
И наш судья Сильвер.
Скопировать
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
Courts aren't for the masses:
justice is too expensive for the people.
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
Суды не для масс:
слишком уж они дороги!
Скопировать
You deserve a vacation.
Chairman of the Board of the Chicago Courts... appointed by the government... to stage the proceeding
"the trial of the eight"... and now... eight minus one.
- Вы заслужили отпуск.
- Мой последний свидетель - судья Эрнест Адольф Гиммлер, председатель заседания суда Чикаго, назначенный правительством, чтобы вести процесс, известный как
"дело Чикагской восьмерки", а сейчас уже восемь минус один.
Скопировать
Take, oh, take me to your care.
Speed to your own courts my flight
Clad in robes of virgin white
Пусть чертоги золотые
Оградят меня сияньем,
Словно белым одеяньем,
Скопировать
We spend an hour or two in a restaurant.
But with you it's always tennis courts and steam rooms.
That's gotta mean something, Frank.
Мы проводим час или два в ресторане.
Но с тобой это всегда теннисные корты и парилки.
Это что-то значит, Фрэнк!
Скопировать
He doesn't feel hate or resentment towards anybody else.
Not toward the courts nor his lawyers... nor his family, nor anyone.
Because he's ready to face it... and pay for what he's done.
И не держит ни на кого зла...
Ни по отношению к суду, ни к адвокатам, ни к своей семье... Ни к кому.
Он готов взглянуть в лицо своей судьбе и расплатиться за то, что совершил.
Скопировать
I've always been lean.
I use the handball courts.
How much do you weigh?
Я всегда был тощим.
Играл в гандбол.
Сколько вы весите?
Скопировать
Trust me, son.
- You'll answer to the courts for this!
- Where's the diamond?
Доверься мне, сын.
Вы ответите за это на суде!
- Где алмаз?
Скопировать
It's rather treacherous stuff.
Yes, like the muck they drag out of everybody in the law courts.
'Where were you on the night of the twenty-seventh of November last?
Вот такая правда - предательская штука.
Да, вроде той гнусности, которую непременно вытягивают из вас на суде
Что вы делали в ночь 27 ноября прошлого года? ..
Скопировать
You found Paradise in America.
You made a good living, had police protection and there were courts of law.
You didn't need a friend like me.
Америка стала для тебя раем.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд.
Тебе не нужен был такой друг как я.
Скопировать
But the police are trying To keep the situation under control.
You must remember the courts are very busy at the moment
And the odd death sentence is bound to slip through.
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
Может ослепить, покалечить и даже убить.
Если любите выпить, купите 'Злого Вилли' в комплекте с улиткой в натуральную величину Подаётся к тёплому пиву. Отлично подходит к коктейлям.
Скопировать
Is the mayor a former student of yours?
You can't fight capitalism in the courts.
You got to go to the streets.
Мэр - твой бывший студент ?
Ты не можешь бороться с капитализмом в судах.
Выйди на улицу.
Скопировать
Did it ever occur to you, Liberty Bell, was it?
Did it ever occur to you that the courts did not write the dead man statutes... the legislature did..
I think I shall have to dispense with the privilege... of ringing you further, Mr. Bell.
Приходило ли когда-либо вам в голову Liberty Bell...
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Я думаю мне следует отказаться от привилегии... допрашивать вас дальше, Mr. Bell.
Скопировать
Susan.
O'Connor, why don't the federal courts... use the same civil procedures as the state courts?
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
Susan.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
Скопировать
You know what I think? I'll tell you what I think!
Fuck the courts, that's what I think!
They've already wasted too much time worrying about the rights of killers!
Знаешь, что я думаю?
Я думаю, к чёрту суды!
Они слишком заботятся о правах уличных убийц!
Скопировать
This is the cream in the bottle.
Someone wants to put the courts out of business.
So far, you've said nothing wrong.
Самые сливки общества.
Кто-то хочет оставить суды без работы.
Верно.
Скопировать
We are the first generation... that's learned to fight.
We're simply ridding society of killers that would be caught... and sentenced anyway if our courts worked
We began with the criminals that the people know... so that our actions would be understood.
Мы первое поколение научившееся драться.
Мы избавляем общество от убийц, которых всё равно поймали бы и осудили, если бы суды работали как надо..
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
Скопировать
I don't have to do anything, but...
He was here last night near the tennis courts.
He sleeps badly.
Мне не нужно ничего делать, но...
Он был здесь прошлой ночью рядом с теннисными кортами.
Он плохо спит.
Скопировать
The four wins.
Soon he and the Chevalier were received in all the Courts of Europe and were speedily in the very best
The seven.
Четвёрка выиграла.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Семь.
Скопировать
"...and for many years... "...
His Majesty's Representative at various European Courts.
"He has left behind him a name which is endeared to all his friends."
"... в течение многих лет...
"... представитель Его величества при различных дворах Европы.
"Он оставил после себя имя, дорогое всем его друзьям. "
Скопировать
Local culture will benefit too.
At the same time we'll build new neighborhoods, swimming pools, tennis courts, even a theater.
Is it a Nagra? Yes.
Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
Фабрика даст людям работу, хлеб, но одновременно здесь будет построено новое жильё, бассейны, теннисные корты, даже театр.
Пан директор, а в чём вы видите смысл этой стройки для самого себя?
Скопировать
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Soon I shall be ready to enter into the antique courts
of antique men. In the peace of Limbo, they will welcome me.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
Скоро я буду готов предстать перед своими создателями Величайшими людьми прошлого.
Я буду искать их в бледном мирном Лимбе, где они встретят меня.
Скопировать
In the rain?
No, on one of the indoor courts.
Indoor hoverball.
В дождь?
Нет, на одном из кортов внутри.
Комнатный ховербол.
Скопировать
- That's right.
'cause if you can win on the courts, you can win at life.
Get your butts out here. Let's see if you can play ball.
-Правильно.
Мы собрались, чтобы выиграть. Научившись побеждать на площадке, вы научитесь побеждать и в жизни.
А теперь посмотрим, как вы умеете играть.
Скопировать
Look at 'em!
What's most bewildering to Her Majesty is this arrogant independence of the American courts.
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Посмотри на них.
Больше всего Ее Величество поражает вызывающая независимость американского суда.
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
Скопировать
What's most bewildering to Her Majesty is this arrogant independence of the American courts.
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Senor Calderon, as any true American will tell you, its the independence of our courts that keeps us free.
Больше всего Ее Величество поражает вызывающая независимость американского суда.
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Скопировать
After all, if you cannot rule the courts, you cannot rule.
Senor Calderon, as any true American will tell you, its the independence of our courts that keeps us
John... I'm glad you came. Mr President?
Если у вас нет власти над судом, значит, у вас вообще нет власти.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Джон, я рад, что ты пришел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов courts (котс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение