Перевод "courts" на русский
Произношение courts (котс) :
kˈɔːts
котс транскрипция – 30 результатов перевода
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
You mean through the courts?
Yes.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
В смысле, через суд?
Да.
Скопировать
- I want to make it plain to you again.
refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
Хочу снова ясно объяснить вам.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
Скопировать
Sooner or later.
The third girl, hanged herself in a scruffy patch of woods past the edge of the tennis courts.
Her corpse hung there unnoticed until past the beginning of spring semester. For an entire two weeks it dangled there, blown around by the wind.
Ну, он же должен его когда-нибудь менять...
Третья девушка повесилась в хилом лесочке сбоку от теннисного корта.
Труп обнаружили лишь с началом следующего семестра, а до того он целых две недели болтался на ветру.
Скопировать
You lied about my Graham.
Everything you told the courts was lies.
You got no shame.
Вы оговорили моего Грэхэма!
Все, что вы наговорили в суде – ложь!
У вас стыда нет!
Скопировать
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
Скопировать
-Dee, look.
I appreciate what you trying to say and all, but I grew up in the courts, all right?
I been with them niggers since forever.
-Ди, слушай.
Я ценю то, что ты пытаешься мне сказать, и вообще... но я вырос в этих дворах.
Я всю жизнь с этими ниггерами.
Скопировать
Fortunately there are courts to handle this matter.
According to the courts you were assaulting and battering me like a hillbilly on his Wife.
Oh shit.
К счастью, существуют суды, чтобы разбираться с этим делом.
И согласно суду ты напал на меня и отпиздил, как деревенщина свою жену.
Дерьмо!
Скопировать
We could go back and forth on this all night long, man.
Fortunately there are courts to handle this matter.
According to the courts you were assaulting and battering me like a hillbilly on his Wife.
Мы могли бы всю ночь об этом спорить.
К счастью, существуют суды, чтобы разбираться с этим делом.
И согласно суду ты напал на меня и отпиздил, как деревенщина свою жену.
Скопировать
This shop will be closed.
I will request the courts to issue a restraining order.
You will leave here .. at once.
Этого магазина здесь не будет.
Я потребую в суде запрет на торговлю.
- Я... - Уходи сейчас же!
Скопировать
These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State.
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels.
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
Скопировать
I am not withdrawing. My offer stands.
When you can produce a clear title approved by the French courts... we can close the deal.
Until then, gentlemen, good day.
Я от своего предложения не отказываюсь.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
А пока, господа, разрешите откланяться.
Скопировать
- What's the big idea?
That's for your swimming pools and your tennis courts... and your limousines and your barbecues.
That's for making fun of a poor girl who only tried to help you,
- Что за дела?
Это тебе за твой бассейн и твой теннисный корт.. ..и твои лимузины, и твой барбекю.
За то, что насмехался над бедной девушкой, которая только пыталась помочь тебе.
Скопировать
Supposing they send Mr. Wheaton to Seattle. What happens then?
Getting to Seattle and appealing to the higher courts takes money.
There may be other ways of his getting it, Alec.
А если они пошлют мистера Уитона в Сиэтл?
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Их можно найти в другом месте, Алек.
Скопировать
Now look, Bruce, I'll go back and change. After you get the check, you phone me.
I'll be in the press room at the criminal courts building.
Walter, by the way, I think you'd better make that a certified check.
Значит так, я еду переодеться, потом в полицию.
А ты, как получишь чек,.. - ...позвони мне.
Да, кстати, Уолтер. - Что? - Не забудь подписать чек.
Скопировать
Yes, yes. Of course.
Get me Hildy Johnson, press room, criminal courts building. -Sit down.
The operator will get her for you.
Да-да, конечно.
Соедините с Хильди Джонсон, она в управлении полиции.
Присядьте. - Сейчас соединят.
Скопировать
That doesn't make it less reliable.
If the courts had to have an eye witness for everything nobody would ever be convicted.
But sometimes they do get the wrong man.
Это не делает их менее надежными.
Если бы принимались только прямые улики, никого бы никогда вообще не осудили.
Иногда попадается невиновный.
Скопировать
-Go ahead, shoot me.
Earl Williams just captured in the press room in the criminal courts building hiding in a desk.
-On your feet.
- Ну, убейте меня. - Вылазь.
- Уильямс пойман! - Он прятался в здании полиции.
- Тащите его, парни.
Скопировать
Did he now?
Well .. the courts say so.
The courts say lots of things, and sometimes they're right too.
Да неужели?
Ну, так в суде решили...
Суд многое решает, порой даже и справедливо.
Скопировать
Probably Stringer Bell calling back.
Coming on into the low-rise courts.
Forty-five minutes later, another call.
Вероятно, Стрингер Бэлл перезванивал.
Во двор в малоэтажках.
Спустя 45 минут еще один звонок.
Скопировать
- Do you feel that this lawsuit is frivolous? - Well, it's capricious.
Wood and the courts...
- ... as vehicles for civic reform.
Ну, все в сборе, все на месте?
Отлично. Самое время выбрать старшину присяжных... -...как приказал судья Харкин.
-И кто это будет, мистер "босс"?
Скопировать
- Do you feel that this lawsuit is frivolous?
Wood and the courts...
- ... as vehicles for civic reform.
- Ожидаете ли вы легкой победы? - Трудно сказать.
К сожалению, м-р Pop использует дело мисс Вуд и суды, как средство...
- ...протаскивания гражданских реформ.
Скопировать
The entire world we rule waits. For what?
Honest courts.
Government for all. This is the new Rome I'm fighting for.
- Цельiй мир, которьiм мьi правим, ждет.
Мира, безопасности, честньiх судов, государства для всех.
Вот новьiй Рим, за которьiй я сражаюсь.
Скопировать
It's going to cost you a little money... 20,000, something like that.
The courts have agreed to let your father out of prison.
- This is a lawyer!
Она обойдётся вам в 20000 или около того.
Суд согласился выпустить вашего отца из тюрьмы.
- Вот это юрист!
Скопировать
Look, will you look after him while I'm in there?
Duncan Courts?
- Sorry, mate.
Послушай, не присмотришь за ним, когда я зайду туда?
- Дункан Кортс!
- Прости, приятель.
Скопировать
Haven't they got anything better to print?
Not in August when the courts are closed and Parliament is in recess.
Even the pop stars are on holiday.
Они не нашли ничего лучше этого для печати?
Не в августе, когда суды закрыты и парламент на каникулах.
Даже поп звёзды отдыхают.
Скопировать
An acre is 4,840 square yards, or ten cricket pitches long by one wide.
It's also the same as 11.3 basketball courts or 3.9 Olympic swimming pools.
As if you care.
Акр - 4 840 квадратных ярдов, или 10 полей для крикета.
Это то же самое, что 11,3 баскетбольных площадки или 3,9 Олимпийских бассейна.
Если это имеет значение.
Скопировать
...THAT HAS DIRECT BEARING ON OUR LIVES.
WHAT THE COURTS HAVE BASICALLY SAID IS THAT A FAMILY WITH GAY PARENTS IS LESS THAN A FAMILY WITH STRAIGHT
WELL, IF IT IS ABOUT YOU AND ME, MAYBE YOU COULD TRY SHOWING A LITTLE MORE RE- SPECT FOR MY LIFE,
Это напрямую отразится на нашей жизни.
Суд утверждает, что семья родителей-геев значит меньше, чем семья родителей-натуралов, так что речь тут идёт не только о Джанет Арлен и Анне Соковски, речь идёт о нас с тобой.
А если речь идёт о нас с тобой, может, ты могла бы проявить немножко больше уважения к моей жизни,
Скопировать
- What have you written, Mr Barrie?
Well, currently, I make my living entertaining princes and their courts with my trained bear, Porthos
If you command your brother, Peter, to join us,
- А что вы писали, Мистер Барри?
Ну, сейчас, Я живу развлекая принцессу и её двор с моим дрессированным мишкой, Портосом.
Может позовешь братишку, Пидер, чтоб он к нам присоединился,
Скопировать
Sadly, gone. She had to go and work on that first serve.
I expect she meant to meet you at the practice courts.
You bullshitting me?
Ей надо было поработать над первой подачей...
Она собиралась встретиться с Вами на корте. - Ты морочишь мне голову?
- Вовсе нет.
Скопировать
The A.G.'s back-dooring this on a technicality.
We'll wait till the courts knock it down.
Meanwhile, he's usurping the policy prerogative of the president.
- Генеральный прокурор действует с чёрного хода по формальным причинам.
Мы подождём пока суд отобъёт это, что он сделает.
Тем временем, он узурпирует политическую прерогативу президента.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов courts (котс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение