Перевод "ухаживать" на английский
Произношение ухаживать
ухаживать – 30 результатов перевода
Ведь без нас тебе спокойнее.
Да, конечно, но, знаешь, мне нравится, что ты ухаживаешь за мной.
О, у тебя всё хорошо.
I-I thought you'd want your house back.
Well,yeah,sure,someday, but right now I just love having you take care of me. All the cooking and the cleaning and the alphabetizing... it's helping me feel like I'm not just about to fall apart.
Oh,sweetie,you're okay.
Скопировать
"принесут ей облегчения в болезни.
"Я буду ухаживать за ней своими руками
"и класть ее в свою постель "и оберегать ее, если понадобиться"
"would be a half health to her.
"I could care for her with my own hands
"and put her in my own bed and watch with her when needful."
Скопировать
Есть... еще кое-что.
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала
В таком случае, я больше чем счастлив предложить вам и вашей семье мои личные комнаты во дворце.
-There is... one more thing.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister,from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member,or members, of your family.
In which case, I am more than happy to offer you and your family my private chambers in the palace.
Скопировать
Возможно мы - разные люди.
Мне нравится обниматься и ухаживать а ей нравится снимать наш секс на видео.
О, Боже ...
Maybe we're different people.
I like cuddling and spooning and she likes videotaping us during sex.
Oh, my God.
Скопировать
Добро пожаловать в ваш новый дом
Я леди Маргарет Брайан, гувернантка принцессы остальные фрейлины также здесь чтобы ухаживать за принцессой
Леди Мэри, могу я представить вам ее Высочество принцессу Елизавету
Welcome to Hatfield, your new home.
I am Lady Margaret Bryan, the Princess's Governess. These other Ladies are also here to attend the Princess, as of course are you.
Lady Mary, may I present you to her Highness the Princess Elizabeth.
Скопировать
у меня есть письмо, написанное ее матерью.
Она хочет ухаживать за своей дочерью.
Она пишет... если позволите?
I have a letter written by her mother.
She would like to nurse her child.
She writes... if I may?
Скопировать
Вообще то, есть разница между "проучить" и говорить кому-то что он скоро умрет.
Я ухаживала за своим мужем, когда ты проснулся.
А что с ним случилось?
Well, there's a difference between courtesy and telling a body that they're gonna die.
I was tending to my husband when you woke up.
So, what's wrong with him?
Скопировать
- Давай, закончи куплет?
- Я здесь, чтобы ухаживать за цветами.
И у тебя отлично получается, если позволишь заметить.
- Finish it.
- I'm just here to cater to the plants.
And you are doing a fine job, if I may say so.
Скопировать
Она держала здесь госпиталь во время войны.
Ухаживала за мной, когда я получил этот сувенир.
Знаете, я рад, что застал Вас одну, мисс Грей.
She ran a sort of hospital here during the war.
Looked after me when I got my souvenir of Flanders.
Look, I'm glad to have caught you on your own, Miss Grey.
Скопировать
–асслабтесь, сэр ¬ы выгл€дите, как никогда прекрасно.
Ч я уже давно ни за кем не ухаживал.
Ч ќ, а вот и она.
Relax, sir, you've never looked more beautiful.
- I'm just a bit rusty at pitching woo.
- Oh, there she is.
Скопировать
Это было не так уж плохо...
Эта кассета объяснит устно, как нужно ухаживать за своими зубами.
Американская осациация дантистов представляет:
That wasn't so bad.
This tape explains oral hygiene in a way that's exciting for kids.
The U.S. dental association presents:
Скопировать
Пойду попрощаюсь с любимой тещей.
Рикки, за гостями никто не ухаживает.
Думаю, они скорее будут рады видеть тебя, а не меня.
Just say goodbye to the mother-in-law.
Rickie, there's no-one with the guests.
I'm sure they'd rather have you dance attendance than me.
Скопировать
Почему бы вам не поискать другое место? Может, найдете что-нибудь получше.
Мне не нужно, чтобы за мной ухаживали.
К тому же, мне нравится ваш дом. Так высоко и далеко от всех.
Why don't you look... for a better place down in the village?
I don't need you to serve me.
Besides, I like your house high up here away from the village.
Скопировать
Он мой муж.
Я за ним ухаживаю.
Но в сердце - лишь ты.
He's my husband.
I have to look after him.
But you're the one in my heart.
Скопировать
Даже современная психология не может доказать или опровергнуть существование одержимости.
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
Пора принимать лекарства.
Even modern psychology can't prove whether possession exists or not.
By simply acknowledging it and nursing him is better.
Take your medicine.
Скопировать
Свечи, романтическая музыка.
Наверное, это навеяло воспоминания о тех днях, когда папа за тобой ухаживал.
- Как вы познакомились?
Candlelight, romantic music. Ah.
It must take you back to the days of your courtship.
- Where did you two meet?
Скопировать
Эх, если бы мама разрешила купить машину... или мотоцикл... или вернула мне ролики.
. - Я прекрасно ухаживаю за ней.
- Этот грузовик не любит тебя.
Man, I wish my mom would let me have a car... or a bike... or my roller skates back.
- You don't take care of it.
- I take great care of it.
Скопировать
- Нет, приятель.
- Ухаживать за собой.
Вы слишком.
- No, mate.
- Look after yourself.
You too.
Скопировать
Я этого не говорил.
Я хотел сказать...кто-то же должен собирать сок и ремонтировать хижины, и ухаживать за червяками...
Раньше с тобой было интересно.
I didn't say that.
All I mean is...someone has to harvest the sap and repair the huts, and tend the warms...
You used to be interesting.
Скопировать
Она говорит - убьем запах ароматом. Велела принести орхидею.
Она годами за ней ухаживает.
Принесу вам воды для чая. Нет, не надо.
She says, replace one smell with another... and told me to take the orchid from her room.
She's been looking after it for years.
I'll bring you some hot water for tea.
Скопировать
Когда мама умерла, кто-то должен был её заменить.
Кто-то должен был ухаживать за бабушкой. А ты делала, что хотела!
Ты же никому не позволяла тебе помогать.
When mother died, someone had to step up.
Someone had to take care of Nanny, but you just did as you pleased.
You never let anybody help you.
Скопировать
Я действовала по старой схеме.
Ты за мной ухаживала, только когда шкодила или когда тебе было что-нибудь нужно.
Прекрасно. Теперь я чувствую себя дерьмом.
I was imposing my old blueprint on you.
In the old blueprint of my old house... you're only nice to me when you've done something bad... or when you want something.
-That makes me feel like shit.
Скопировать
Спасибо за заботу.
Не надо больше за мной ухаживать.
Ты своё сделала.
Thank you for all the taking care of me.
You don't have to do that now.
You are done.
Скопировать
Я подумаю об этом.
Ты хочешь, чтобы я тут за тобой ухаживал, чтобы это выглядело, будто ты мне собираешься сделать одолжение
Нам не нужно играть в игры, сынок.
I'll think about it.
You want to keep me dangling, so it looks like you're granting me a favor... instead of receiving one?
We don't need to play games, son.
Скопировать
Эти тоже неплохие.
Дети, не надо так за мной ухаживать.
Мне неудобно.
These are fine too.
Listen, you really don't have to take care of me all the time.
It's awkward for me.
Скопировать
Я не много думала о его переживаниях.
Старалась ухаживать за мамой, насколько он позволял мне это.
Мама всегда была молчаливой.
I never gave his tragedy much thought.
But I tried to take care of mom, as much as he'd let me.
Mom was never very talkative.
Скопировать
Я цветов не люблю, а женщины их любят, и коль скоро вы женщина...
Еще они любят, когда за ними ухаживают. Я вижу, вы своего не упустите.
Цветы, женщины, поэзия.
I don't like flowers, but women do. - As you're a woman... - They like wooing.
A good opening flowers... women...
How poetic! Keep it up!
Скопировать
-У тебя нет братьев. - Это верно.
-За тобой ухаживает какой-то юноша? - Ховахан.
Скажи мне, девочка моя.
Is there a young man courting you?
Why is it you spend your days making man's clothes?
A dream.
Скопировать
Но они требуют много времени.
За ними нужно ухаживать.
Иначе зачем их заводить?
But they demand a lot of time.
You have to keep after them.
Or else why bother?
Скопировать
Нет, я не устала, Скарлетт.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Нет, я не устала, Скарлетт.
No, I'm not tired, Scarlett.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
No, I'm not tired, Scarlett.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ухаживать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ухаживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение