Перевод "court" на русский
Произношение court (кот) :
kˈɔːt
кот транскрипция – 30 результатов перевода
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Скопировать
Of course, sir as an englishman.
At court?
Do you have friends at court?
Конечно, сэр, я ведь англичанин.
При дворе?
У вас есть друзья при дворе?
Скопировать
At court?
Do you have friends at court?
Do you deny you are the author of this work:
При дворе?
У вас есть друзья при дворе?
Вы не будете отрицать, что являетесь автором этой работы,
Скопировать
I am proud of her.
You ought to invite her to court, you could watch her dancing and playing.
It might please you.
Я горжусь ей.
Ты должен пригласить ее ко двору, посмотреть на ее танцы и игру.
Это порадует тебя.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
As we discovered in germany and what do you expect me to do?
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of
For the love we all bear for christ and his apostles.
Судя по Германии... И что вы хотите от меня?
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
Ради любви к Христу и его апостолам.
Скопировать
Joan!
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
Джоан!
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Скопировать
Yes.
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
Да.
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Скопировать
I forgot to mention to your majesty.
We have a new visitor at court, princess marguerrite of navarre.
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding,disposition.
Забыл напомнить вашему величеству.
У нас новый гость при дворе, Маргарита Наваррская.
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
Скопировать
Majesty.
Come and stay at court. I need you.
I'll give you great chambers.
Ваше величество.
Приезжай и оставайся при дворе, ты мне нужен.
Я дам тебе большие покои.
Скопировать
I mean nothing more than a chance to talk to you.
I beg you, come back to court soon.
Come... give it back,brother.
Я хочу лишь просто поговорить с вами.
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Отдай письмо, брат.
Скопировать
Bring it here,lads.
When will you bring my niece back to court?
Soon,I think.
Парни, несите его сюда.
Когда моя племянница вернется ко двору?
Думаю, скоро.
Скопировать
Ladies.
You're back at court.
May I see you privately?
Дамы.
Вы вернулись ко двору.
Мы можем пообщаться наедине?
Скопировать
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Скопировать
What does the emperor care about my elevation?
He cares to have friends at the english court and pays for the privilege.
Does he have many friends here already?
Почему императора это заботит?
Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь.
У него уже много друзей здесь?
Скопировать
I just don't understand. Why here?
We've been expecting you back at court.
How is the king?
Я не понял, почему здесь?
Мы думали, ты вернешься ко двору.
Как там король?
Скопировать
! I am your lord and master not your brother!
You are both banished from court.
You will relinquish your london houses.
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
Я изгоняю вас обоих со двора.
Ты оставишь свои лондонские покои.
Скопировать
Perhaps he was never sincere in the first place.
Even so,he still has friends at court.
Which friends?
Возможно, он с самого начала был нечестен.
И при всем этом у него есть друзья при вашем дворе.
Какие друзья?
Скопировать
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, to discuss a new treaty, binding
Good.
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Я пригласил французскую делегацию ко двору вашего величества, чтобы обсудить новый договор, объединяющий нас перед лицом непримиримости и агрессии императора.
Хорошо.
Скопировать
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
I am greatly honoured, Your Majesty. And very touched.
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
Я очень признателен, ваше величество, и очень тронут.
Скопировать
He's escaped? Apparently, he dressed as an old blind man and walked out past his captors.
According to my information, in an Italian town called Orvieto in the bishop's palace there, with his court
Of course, he is still within the power of the emperor.
Говорят, он переоделся слепым стариком и прошел через охрану.
По моим данным, в итальянском городе Орвието, во дворце епископа с остатками своих придворных.
Конечно, он все еще в области под властью императора.
Скопировать
I hate cards.
I hate this court.
I even hate time itself.
Ненавижу карты!
Ненавижу этот двор.
Я даже время ненавижу.
Скопировать
Your Majesty, might I make a suggestion?
Forget the court.
Let's go to the woods.
Ваше величество, можно мне предложить вам кое-что? Что угодно.
Забудьте о дворе.
Давайте поедем в лес, на охоту!
Скопировать
- Of course. But what is that to me?
Do you miss the court, Your Grace?
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
Но как это касается меня?
Вы скучаете по двору, ваша милость?
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Скопировать
He wants you to help us destroy Wolsey.
And in return, he will persuade the king to forgive you and welcome you back to court.
Thank you, my lord.
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Взамен он убедит короля простить вас и вернуть ко двору.
Благодарю, милорд.
Скопировать
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love.
If you can beat me you can come back to court.
- What was I supposed to do?
Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
Если победишь меня - сможешь вернуться ко двору. Готов?
- Не знаю.
Скопировать
He wants you to help us destroy wolsey.
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Скопировать
But if all else fails, use threats.
Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other
Do I make myself clear?
И если ничего не поможет, используйте угрозы.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
Я ясно выразился?
Скопировать
Your majesty, multitudes are dying around us.
and london has been ill recently... since the cardinal has also been ill, and your majesty gone from court
There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed.
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
В городе происходили бунты, но вашему величеству не стоит беспокоиться.
Скопировать
You can see her too, can't you?
And I really want you to come back to court.
- Why?
Ты тоже видишь ее, ведь так.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору.
Зачем?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Court (кот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Court для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение