Перевод "crucible" на русский

English
Русский
0 / 30
crucibleгорнило
Произношение crucible (крусибол) :
kɹˈuːsɪbəl

крусибол транскрипция – 30 результатов перевода

"Do you want to pass it on?"
going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten hash cookies and fall about laughing, and everyone goes, "Fuck, it's amazing."
Вы хотите передать его?
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион, к вечному огню положили туда и заснули.
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
Скопировать
Which way now?
A Decadron crucible!
(SHOUTS) Keep calm!
Куда теперь?
Суровое испытание Декадрона!
Сохраняй спокойствие!
Скопировать
- Of course.
Marilyn Monroe, who was also married to Arthur Miller, the playwright, who wrote Death of a Salesman, The Crucible
You see, Dad, I know a lot more about baseball than you think.
- Конечно.
Джо ДиМаджо был женат на Мэрилин Монро которая позже стала женой драматурга Артура Миллера, автора пьес "Смерть коммивояжера", "Суровое испытание" и "Вид с моста".
Как видишь, я знаю о бейсболе намного больше, чем ты думаешь.
Скопировать
- A brilliant strategy.
He's making a crucible, which he hopes will force out the truth.
Quite brave.
- Великолепная стратегия.
Это будет серьезное испытание, которое, как он надеется, откроет истину.
Совершенно самоотверженно.
Скопировать
Auschwitz gave birth to the State of Israel.
Suffering, it seems, is the very crucible of their genius.
So if the Jews are, as one of their own has said, a people who will not take yes for an answer, let us say yes to them.
Аусвиц дал рождение государству Израиль.
Страдания, как мне кажется, только закаляют гений их нации.
Так вот, если евреи, как они сами говорят,- ...это люди, которые не считают "да" за ответ, ...давайте скажем им "да".
Скопировать
The desert's dying, Stil. And the Fremen, too, I'm afraid.
We're about to go through the crucible... but we'll come out the other side.
Good God.
Одна дверь закрыта, но открыта другая.
По ту сторону нашего будущего.
Господи!
Скопировать
Excellent question.
These tournaments can be a crucible for hackers, dark site trolls.
Never bring your credit cards to a place like this.
- Отличный вопрос.
Эти турниры могут быть суровым испытанием для хакеров, троллей с темных сайтов.
Никогда не ходите со своими кредитками по подобным местам.
Скопировать
I just... I have more work to do.
Then that makes this a crucible.
And for the sake of the mortal realm, I hope you find what you need.
Мне просто... еще много нужно сделать.
Тогда это будет суровым испытанием.
И ради смертных, я надеюсь, ты найдешь то, что тебе нужно.
Скопировать
Deception.
These are all central themes to The Crucible.
See, hysteria causes...
Обман. Истерия.
Всё это основные темы "Сурового испытания".
Понимаете, истерия вызывает...
Скопировать
It still haunts us.
Every kid in America reads The Crucible... a play about Salem... but it's really about the mass hysteria
"Let us not be driven by fear into an age of unreason.
Это по сей день преследует нас.
Каждый ребенок в Америке читает "Суровое испытание"... пьесу о Салеме, но, на самом деле, это про массовую истерию по поводу коммунизма в 50-х.
"Не позволим себе быть ведомыми страхом и неразумностью.
Скопировать
It was the only way to maintain the ratio.
It was a crucible.
The weak died, injuries, disease, exposure but the strong survived, perfectly adapted, with their own laws their own society, their own gods, chief among which was Justin Kenyon.
Это был единственный способ соблюсти соотношение.
В горах они должны были умереть, но этого не произошло.
Это было суровое испытание. Слабые умирали. Ранения, болезни, переохлаждение.
Скопировать
I don't know how truthful I can be.
You've been through a crucible, and it changed you.
How can it not?
Я не знаю, насколько откровенным мне стоит быть.
Ты прошел через суровые испытания, и это изменило тебя.
Разве могло быть иначе?
Скопировать
Me, too.
That was my crucible.
Boy, it's nice to...
Как и мне.
Это было моим испытанием.
Знаешь, так приятно...
Скопировать
Yeah.
You said that losing him was your own crucible.
That it changed you.
Да.
Ты сказала, что эта потеря стала для тебя тяжелым испытанием.
Что это изменило тебя.
Скопировать
Everything we need to make jewelry molds.
Here's some silver, a crucible and an acetylene torch to melt it down.
Ooh, that looks like fun.
Всё необходимое, чтобы сделать формы для украшений.
Вот серебро, вот плавильный тигель, а вот ацетиленовая горелка, чтобы всё расплавить.
О-ой, как весело!
Скопировать
And neither one of them is making it very easy for me to help them.
Sooner or later, we all go through a crucible.
I'm guessing yours was that island.
И ни одна из них не позволяет помочь.
Рано или поздно мы все проходим Тяжкие Испытания.
Я так понимаю, твоим стал остров.
Скопировать
Then you and your friends run away together.
Friendships are forged in the crucible of Halloween adversity.
That's all I wanted for us.
Потом ты с друзьями убегаешь.
Дружба зарождается во время испытаний тяготами Хэллоуина.
Вот, чего я хотел для нас.
Скопировать
Katniss and I want to share with you our victory. And our gratitude to The Capitol for bringing us together.
It was the bond of love, forged in the crucible of The Games that was our greatest prize.
For it is love and true love that allows us all to bear our hardships.
Мы с Китнисс хотим разделить с вами нашу победу и нашу благодарность Капитолию, за то, что он свел нас вместе.
Наша с нею любовь, выкованная на наковальне Игр и была нашей наградой.
Ибо любовь... Истинная любовь позволяет преодолеть любые трудности.
Скопировать
- True.
Our hatred was born in the same crucible.
You give it form.
- Согласен.
Наша ненависть родилась в те же жестокие времена.
Ты придал им форму.
Скопировать
No matter how savage.
It is the crucible in which character is forged.
Please sit.
Не важно, какой жестокой.
Это тигель, в котором куется характер.
Пожалуйста, садитесь.
Скопировать
Now, where was I?
The fiery crucible. ...in which the only true heroes are forged.
The one place where all men truly share the same rank, regardless of what kind of parasitic scum they were going in.
На чем я остановился?
Это испытание. Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Только в бою у всех бойцов одно звание, несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала.
Скопировать
Battle is the great redeemer.
The fiery crucible in which the only true heroes are forged.
The one place where all men truly sh...
Бой отлично искупает грехи.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои
Только в бою у всех бойцов...
Скопировать
This is the brotherhood of men-at-arms.
An unbreakable bond, made stronger by the crucible of combat.
You will never be closer than with those who you shed your blood with.
Это братство по оружию.
Неразрывная связь, укрепившаяся в суровой битве.
У вас не будет никого ближе тех, с кем вы проливали кровь.
Скопировать
Battle is the great redeemer.
The fiery crucible in which the only true heroes are forged.
The one place where all men truly share the same rank regardless of what kind of parasitic scum they were going in.
Бой отлично искупает грехи.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Только в бою у всех бойцов одно звание, несмотря на то, каким ничтожеством они были до его начала.
Скопировать
Battle is the great redeemer.
The fiery crucible in which the only true heroes are... - The only true heroes are forged.
Did you just interrupt me, private?
Бой отлично искупает грехи.
- Закаляются только настоящие герои.
Ты что, перебил меня, рядовой?
Скопировать
Battle is the great redeemer.
The fiery crucible in which the only true heroes are forged.
Yes?
Бой отлично искупает грехи.
Это испытание, в котором закаляются только настоящие герои.
Да?
Скопировать
What happened?
A crucible blew up at the yard a couple of years ago.
Detached the retina.
Что случилось?
Пару лет назад взорвался тигель.
Сетчатка отслоилась.
Скопировать
WHAT YOU SAW TODAY WAS NOT MY REVENGE.
IT WAS A CRUCIBLE, THE BIRTH OF A NATION.
- THEN YOU PLANNED IT ALL?
Виденное вами сегодня не было моей местью.
Это было суровое испытание, рождение государства.
Так вы замыслили все это? Да.
Скопировать
Are--are you for real?
Someone--a friend-- once told me that if you survive a crucible, you grow the stronger for it.
This is to remind you of that.
Ты... ты серьезно?
Кое-кто... друг... однажды сказал мне, что пройдя через тяжелое испытание, ты становишься сильнее.
Пусть это служит напоминанием.
Скопировать
Obviously, you've never taught high school.
In 20 minutes, I have to start two dozen teenagers on the crucible, and I honestly have no idea what
Well, why don't you start by telling them that it's an allegory for mccarthyism?
По-видимому, ты не учился в старшей школе.
Через двадцать минут я должна провести суровое испытание для двадцати подростков, и, честно говоря, я абсолютно не знаю, что буду говорить.
Почему не начать с того, что это аллегория маккартизма?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crucible (крусибол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crucible для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крусибол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение