Перевод "crutches" на русский

English
Русский
0 / 30
crutchesанкер костыль клюка
Произношение crutches (крачиз) :
kɹˈʌtʃɪz

крачиз транскрипция – 30 результатов перевода

Sorry.
Watch those crutches.
Excuse me.
Извините.
Осторожней с костылями.
Прошу прощения.
Скопировать
Size nine, coral sand.
And you can send me a pair of crutches along with them.
It looks like I'm gonna walk back to town with you whether you like it or not.
Девятый размер, кораллового цвета.
И в придачу пришлите мне пару костылей.
Похоже, мне всё же придётся вас проводить, нравится вам это, или нет.
Скопировать
Here, take his hat.
Pick up the crutches back on the tracks.
Okay, baby. That's it.
Возьми шляпу.
Подбери костыли на рельсах.
Ну, крошка, вот и всё.
Скопировать
We used to build all sorts of things.
Splints, crutches, peg legs.
Still, you're sweet to help Dad.
Что мы только не мастерили.
Шины, костыли, деревянные ноги...
Но ты очень добра, что помогаешь папе.
Скопировать
He just wanted to stop that.
I had to walk on crutches
They said I'd never get better, just worse.
Он всего лишь хотел остановить болезнь.
Когда я была маленькой я ходила на костылях.
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
Скопировать
A cinch to work.
Because it was night, very few people were about... they have the crutches to stare at... they never
Fancy all right, Keyes, but maybe it's a little too fancy.
Маскарад!
Всё прошло на ура, ведь была ночь, людей было мало,.. ...и их отвлекали костыли. Никто не смотрел на их владельца.
— Занятно, Киз. Но не слишком ли?
Скопировать
What do the police figure?
That he got tangled up in his crutches and fell off the train.
They're satisfied.
Мнение полиции?
Что он споткнулся о костыли и упал с поезда.
Они удовлетворены.
Скопировать
Well, look, Walter, it was like this.
They killed the guy, the wife and a somebody else... and the somebody else took the crutches and went
An impersonation, see?
— Смотри, всё элементарно.
Парня убили. Его жена и кто-то ещё. Этот "кто-то" взял костыли и сел в поезд под видом Дитрихсона.
Им оставалось положить тело на рельсы, когда поезд уйдёт.
Скопировать
- Only, make it snappy, will you?
- He's on crutches.
The doctor says he can go if he's careful. The change will do him good.
Только давай побыстрее.
Он на костылях.
Врач разрешил ему поехать, сменить обстановку.
Скопировать
It's wonderful, Walter. Just the way you wanted it, on a train.
Only with the crutches it makes it much better, doesn't it?
Yeah.
Всё, как ты хотел, Уолтер, на поезде.
А с костылями будет ещё лучше, да?
Да.
Скопировать
Kids fall all the time and they don't break their legs.
- Did you have to use crutches?
- Yes, for a while.
Все дети падают, но ничего не ломают.
- Ты ходил на костылях?
- Да, ходил.
Скопировать
I have to be in great shape in a week.
Even if I'm on crutches, I have to sit behind the wheel.
- I have important car racing in Bermuda.
Через неделю я должен быть в отличной форме.
Даже если буду на костылях, я должен сесть за баранку.
- У меня важные автогонки. По Бермудам.
Скопировать
See you at 9:00.
Mary, what are you doing with those crutches?
I can't do without them, sir.
Встретимся в 9:00.
Мэри, что это ты делаешь с этими костылями?
Я не могу без них, сэр.
Скопировать
I was with his family earlier today and they said he may even be allowed home this week.
His leg will be in a cast and he'll be on crutches, which generally makes life quite exciting for small
There's no virtue in making light of it.
Я говорил сегодня с его семьёй, они сказали, что, возможно, уже на этой неделе Ленни отпустят домой.
Его нога пока в гипсе, и ему понадобятся костыли, и обычно для мальчишек это очень увлекательно.
Нет смысла оправдывать то, что случилось.
Скопировать
- I'm afraid.
Drop the crutches. She'll have mercy on you.
I'm afraid!
- Нет.
Попробуй ходить Уверен, всё получится.
- Нет, я боюсь
Скопировать
Well, there was a funny mistake.
When the missionary barrels came... instead of a doll, they sent a pair of crutches.
Well, of course, I was rather disappointed.
Но произошла смешная ошибка.
Когда в миссию пришла посылка, вместо куклы там оказалась пара костылей.
Конечно, я очень расстроилась...
Скопировать
- Certainly.
Anyway, about the crutches... my father said, "Don't let's be gloomy.
Let's try to find something to be glad about."
Конечно.
Значит, про костыли... Папа сказал, "Не надо грустить.
постараемся найти что-нибудь радостное."
Скопировать
I found a reason for being glad.
Well, there's nothing happy about a pair of crutches.
Well, we were glad that we didn't have to use them!
Потому что я научилась радоваться.
Но ведь в костылях нет ничего радостного.
Но можно радоваться, что нам не нужно ими пользоваться.
Скопировать
I can even dance! '"
So, he threw down his crutches, jumped around and shouted:
'"Look!
Могу даже танцевать!"
И он отбросил свои костыли прыгал вокруг и кричал:
"Глядите!
Скопировать
Did you catch Tiny Tim?
She doesn't throw away the crutches.
- Frank.
Знаешь, что будет вытворять наш Тим?
Она не просто отбросит костыли и пойдёт, а отбросит, оттолкнётся от фонарного столба, двойное сальто, и мягкое приземление.
Фрэнк.
Скопировать
"Would you care for some glasses?"
People with crutches don't have a chain attached to their belt so they can just let go of them every
Why not get a toupee with a rubber band for water-skiing?
"Не желаете поносить очки?"
У людей с костылями нет цепочки, пристегнутой к их поясу чтобы они могли отпускать их время от времени.
Почему бы не сделать парик с резиновой лентой для катания на водных лыжах?
Скопировать
We just walk home.
No crutches, no wheelchairs.
I know I'll never walk again, but this dream seems so real.
Потом мы идём домой.
Ни костылей, ни кресла.
Я знаю, что не смогу ходить, но этот сон столь реален.
Скопировать
Either one is fine with me.
there is anything I love, it is long debates concerning bed assignments... when I'm standing here on crutches
Right. Yes. I'll take this bed.
Ну, не совсем вместе. Она была на три года старше.
Но школа - одна и та же.
С таким театральным прошлым ты, несомненно, знаешь, что театр - это не только свет рампы.
Скопировать
One time I saw a cop chasing this guy with one leg.
He was on crutches.
The cop?
А я один раз видел как коп бежал за мужиком без ноги.
Он на костылях бежал.
Коп?
Скопировать
You're pathetic.
Τucker. what happened to your crutches?
Υes. νery good query, Mary.
Ты ничтожество.
Таккер, а где твои костыли?
Хороший вопрос, Мэри.
Скопировать
Check me out.
No more crutches.
That must be a relief.
Посмотри на меня.
Никаких больше костылей.
Наверное, такое облегчение.
Скопировать
His memory was lost the moment he left the infirmary.
Well, from last night's events, I'd say the most likely suspect is that young man on crutches.
Well, you're forgetting what the merchant sells.
Он ничего не помнит с того момента, как покинул лазарет
Да, после событий прошлой ночи, я бы сказал, что самый подозрительный - мальчишка на костылях
Ну, ты забыл, чем торгует купец
Скопировать
Melangell, you come, too.
See... he needs his crutches even when he's alone.
Now, wait.
Мелангел, ты тоже
Видите... Он нуждается в костылях, даже когда он один
Ну, подожди
Скопировать
I'm sick of the sight of you!
What have I told you about crutches on that treadmill?
I cannot help it.
Меня тошнит от твоего вида!
Что я тебе говорила о костылях?
Я ничего не могу поделать.
Скопировать
In any case, all this technology of yours... all those blast furnaces, wheels... and other bullshit are only designed in order to work less and eat more.
They are all just crutches, artificial limbs.
And mankind exists in order to create... works of art.
Во всяком случае, вся эта ваша технология... все эти домны, колеса... и прочая маета-суета, чтобы меньше работать и больше жрать.
Все это костыли, протезы.
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crutches (крачиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crutches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крачиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение