Перевод "Grieves" на русский
Произношение Grieves (гривз) :
ɡɹˈiːvz
гривз транскрипция – 30 результатов перевода
A visitor for the doctor.
Doctor, it grieves me to see you here.
- But if you permit me...
К доктору посетитель.
Доктор, мне крайне неприятно видеть вас здесь.
- Но если вы позволите...
Скопировать
But we'll forget before too long
All our grieves when we go wrong
Sincro: wyxchari
И сможем, и сможем,
Друг друга, наконец, понять.
Перевод: Хозяин
Скопировать
You acted under love's impression and... and yet I cannot set you free
My mother grieves for losing me
Oh, my poor mother
Ты и сейчас рвёшься к ней. Но... И сейчас я не могу отпустить тебя.
Но моя мать страдает без меня!
Ох, бедная моя мама!
Скопировать
I'm sorry for you, Mr. Barry.
It grieves me to keep you or any gentleman waiting.
Had you not better arrange with my doctor or have the cook flavor my omelet with arsenic, eh?
Прошу извинить, мистер Барри.
Это разрывает мне сердце, заставлять вас ждать.
Может, вам лучше договориться с моим доктором.. ...или дать повару мышьяк, чтобы приправить мой омлет?
Скопировать
My thanks to you, young one.
It grieves us that a demon has come from our tribe.
Lord Okkoto...do you know how I may lift the curse?
Спасибо вам, молодым.
Она скорбит о том, что демон пришел из нашего племени.
Господь Okkoto... Вы знаете, как я могу снять проклятие?
Скопировать
Please, will you give me a ride ?
The family grieves for the premature death of the beloved.
..thy will be done on earth as it is in heaven.
Пожалуйста, вы меня не подбросите?
Семья скорбит о преждевременной смерти любимого человека.
...да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Скопировать
But those to whom I refer... will know what I am speaking about.
It grieves my heart. And I know there are others who feel just the same.
Amen.
Те, к кому я обращаюсь, знают о чём я говорю.
И такое впечатление создалось не у меня одного.
Аминь.
Скопировать
Oswald is brought out like a sacrificial lamb and nicely disposed of as an enemy of the people.
Who grieves for Lee Harvey Oswald buried in a cheap grave under the name Oswald?
False statements and press leaks about Oswald circulate the globe.
Когда он готов, выводят Ли Харви Освальда. Он идет как агнец на заклание. Его выставили врагом народа.
Кто будет скорбеть по Ли Харви Освальду, похороненному в дешевом гробу под именем Освальд? Да никто.
Через пару минут, новости о "подвиге" Ли Освальда облетают всю землю.
Скопировать
Fury 1 61 .
It's one of Weyland-Yutani's backwater work prisons, it grieves me to say.
Do уou mind?
"Яpocть" -1 61 .
Этo oдин из зaвoдoв-тюpeм Bэйлэнд-Ютaни. Кaк ни гopькo.
He пpoтив?
Скопировать
You must forgive the rough methods of my colleagues, they are barbarians, barbarians.
They have no finesse, it grieves me to say.
Where the hell am I?
Вы должны извинить грубые методы моих коллег. Они.... варвары, просто варвары.
Им не хватает... тонкости, как это ни печально.
Где я, черт побери?
Скопировать
Ah, well, I'll explain, Hugh.
A year and a bit ago I was flabby, overweight and, it grieves me to say so, deeply unattractive.
Erm, since then, a friend put me on to "dancercises".
Я тебе сейчас объясню.
В прошлом году я страдал от избыточного веса - и одышки. Из-за этого, увы, я был жутко непривлекательным.
Но мой друг рассказал мне о "танцерезанике".
Скопировать
No one can hear us. Yes, I understand, but why would anyone want to?
It grieves me to think that we have to take such precautions on our own battlestar.
Sire Uri's men are expecting me to make some kind of move over his disarmament plan.
Да,Я понимаю.Но зачем это может кому то понадобиться?
Мне горько думать что мы должны предпринимать такие меры предосторожности... на своём собственном корабле.
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Скопировать
You write home straight way?
It grieves me to lie to his father.
I'm really suffering.
Мы напишем,не волнуйся.
Мне совсем не нравится,что приходится врать твоему отцу.
Я переживаю.
Скопировать
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet
I'll drown more sailors than the mermaid shall.
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск;
Скопировать
- What news, Lord Marquess?
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
- How fares the prince?
Какие вести?
Такие, что сказать их нелегко.
Здоров ли принц?
Скопировать
I thought...
It grieves my heart, as it must yours.
I shan't be sorry to end the sacrifices.
Я думал...
Это печалит моё сердце так же, как твоё.
Я не буду сожалеть о прекращении жертвоприношений.
Скопировать
Don't think I'm saying it because of the money.
It's just that it grieves me... to see you surrounded by that gang of drunks.
I don't know why you got started in this nasty business... but I think your real place is in a home.
Ты не подумай, я не из-за денег.
Мне всегда было тяжело... видеть тебя среди всех этих пьяных.
Я не знаю, почему ты решила работать в таком ужасном месте, как бар. Тебе по-настоящему нужен хороший дом.
Скопировать
Be thou assured, good Cassio, I will do all my abilities in thy behalf.
Good madam, do, I know it grieves my husband as if the case were his.
DESDEMoNA:
Так будь спокоен, Кассио любезный, Все, что смогу, я сделаю - поверь. Пожалуйста.
Мой муж бедою этой Расстроен, как своей.
О, Яго - честный малый.
Скопировать
I know. It's just that Albert...
Albert grieves if you don't ride him.
It's just that Albert won't train for the Cup Race unless you give him his sugar.
Понимаю Просто, этот Альберт ....
Альберт грустит, если Вы не выезжаете на нем.
И этот Альберт не будет готовиться к скачкам, если не давать ему сахара.
Скопировать
Leave you alone.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
What do you see in him, anyhow?
Оставить в покое.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя из-за какого-то дешевого боксера.
Ну что ты в нем нашла?
Скопировать
so much about you.
Do you know what grieves me, darling?
I only had fifteen days to think about you.
так много думал о тебе.
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
У меня было всего 15 дней, чтобы думать о тебе.
Скопировать
Do you understand, baby boy?
Going away like this doesn't look nice, it grieves your mommy, I could feel it.
But I'm doing it for you, so you'll explain to her tomorrow morning, so she understands well.
Малыш, ты же понимаешь?
Не годится так уходить, я знаю, твоя мамочка очень расстроится.
Но я делаю это для тебя, так что ты объясни ей завтра утром, чтобы она всё хорошо поняла.
Скопировать
Perhaps, in the circumstances, I should take care of him myself.
Holmes, it grieves me that you've taken advantage of my friendship.
It is time to dispose of everything in the Waxflatter laboratory.
Пожалуй, ввиду сложившихся обстоятельств, я займусь им сама.
Холмс, досадно, что вы злоупотребили моим добрым к вам отношением.
Хлам, скопившийся в лаборатории Ваксфлаттера, конечно, пойдёт на выброс.
Скопировать
I accuse no one.
But if there is guilt, I cannot alter it no matter how much it grieves me.
And no spells of yours can alter it, either.
Я никого не обвиняю.
Но если есть вина, я не могу изменить ничего, несмотря на все муки совести.
И твои заклятия тоже не изменят ее.
Скопировать
I wonder that you should be so obtuse.
It grieves me to disappoint you, georgiana, but, as I say, it will only be for a while.
Still you say this!
Как вьi могли не подумать об этом?
Мне жаль расстраивать вас, но как я уже сказал, пока это невозможно.
Опять вьi за свое!
Скопировать
I was just trying a few...
"I thank the Lord that Zoey is back in her mother's arms, yet our nation grieves. "
It's a new and difficult time.
Я просто пытался немного...
"Я благодарен Господу, что Зоуи вернулась в объятия матери, в то время когда наша нация в горе.
Это новое и трудное время.
Скопировать
Your brother is as mad as you are.
He grieves.
Without your brother, I cannot finish my church.
Твой брат так же безумен, как и ты.
Он убит горем.
Без твоего брата я не могу закончить мою церковь.
Скопировать
I won't do it again.
Mother grieves very much over Matti.
We men must try to be strong.
Я не буду.
Мать очень скорбит над Матти.
Мы, мужчины, должны стараться быть сильным.
Скопировать
Besides, I've lost enough friends to know there's no right or wrong way to behave.
Everyone grieves in his own way and his own... time.
Jesus, do you smell that?
К тому же, я потерял достаточно друзей, чтобы знать, что невозможно вести себя правильно или неправильно.
Каждый скорбит по-своему и в своё... время.
Господи, чувствуешь этот запах?
Скопировать
I can see and feel the proofs for myself.
I do not know what there is... but it grieves me very much.
Please.
Я сам вижу и чувствую доказательства.
Я не знаю, что происходит... но это по-настоящему больно.
Пожалуйста.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Grieves (гривз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Grieves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
