Перевод "cultivated" на русский
Произношение cultivated (калтивэйтид) :
kˈʌltɪvˌeɪtɪd
калтивэйтид транскрипция – 30 результатов перевода
He noticed that something within him was changing.
about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated
He wanted so badly not to love his mother, but he failed miserably.
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену. И уже сам он желал найти и подтвердить обоснование таких нападок.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
Скопировать
Others are waiting in line to share your happy experience.
fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
ƒругих просим ожидать своей очереди разделить ¬аше счасливое блаженство.
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
Скопировать
Our museum houses the largest selection of flowers on this continent.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate
These flowers, pleasing to the eye as they are... Get out of there.
Ќаши музейные залы хран€т самую большую коллекцию цветов на этом континенте.
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства.
Ёти цветы, радуют глаза такими как они есть ... ќтойди оттуда.
Скопировать
Now.
In the corridors, in the jungle over there, in the cultivated lands.
-We'll find it. We must!
Сейчас.
Они могут быть где-угодно, в коридорах, джунглях, на обработанных землях...
Мы найдем ее, мы должны.
Скопировать
But, in order for the fence to be good, you have to prune it now and then.
It must be cultivated, like everything.
I have a system.
Но чтобы изгородь не запустилась, её нужно всё время подрезать.
Ухаживать за ней, как и за всем.
У меня своя система.
Скопировать
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God who blinds some, enlightens others and moves where he will.
the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated
In this world, I'm wary of all the assurances of doctrine.
Прочитав письма Сен-Сирана, которые Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет, другим проясняет и направляет ум.
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
В этом мире я отношусь с осторожностью ко всем заверениям доктрины.
Скопировать
In principle I'm in favour of all of them.
To be high at home, as in the old times, accompanied by cultivated and intelligent friends, is one thing
But destroying your body in the middle of the street, is something different.
В принципе, я не против всего этого.
Кайфовать дома, как в добрые старые времена, в обществе утонченных, интеллигентных друзей - это одно.
Но заниматься саморазрушением посреди улицы - это совсем другое.
Скопировать
She should never have leaving Chicago!
She expected more calm, after meeting with this young cadet so cultivated.
Moscow reserved many surprises. The biggest surprise sat, unfinished, McCracken 's studio.
Стоило ли ради этого уезжать из Чикаго?
После встречи с юнкерами, легко говорящими по-английски, Джейн ожидала от Москвы более спокойного приема.
Москва же таила в себе множество сюрпризов, главный же ожидал в мастерской Маккрекена.
Скопировать
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
And yet, I repeat, you claim that you are not at all "cultivated," so how do you explain this little
...
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
и в то же время, я повторяю твои слова о том, что ты не совсем "культурный".
Как ты объясняешь этот небольшой парадокс?
Скопировать
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated
But I am just terrified of a "cultivated person,"
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Когда вижу культурного человека, я пугаюсь.
Скопировать
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated" for a simple reason: when I see someone "cultivated," I am terrified, and not necessarily with admiration, although admiring them from certain perspectives, from others, not at all.
But I am just terrified of a "cultivated person,"
it's a kind of knowledge, a frightening body of knowledge on everything...
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Когда вижу культурного человека, я пугаюсь.
Он обладает познаниями, но "познаниями пугающими".
Скопировать
In fact, the rest of the 19th century was known as the "Age of the Rothschilds".
Despite this overwhelming wealth, the family has generally cultivated an aura of invisibility.
Although the family controls scores of industrial, commercial, mining and tourist corporations, only a handful bear the Rothschild name.
Ќедаром остаток XIX века назван Ђ¬еком –отшильдовї.
Ќесмотр€ на свое колоссальное могущество, –отшильды предпочитают держатьс€ в тени.
'от€ семь€ контролирует торговые сети, промышленные, торговые, горнорудные и туристические корпорации, только немногие из них нос€т им€ –отшильдов.
Скопировать
Whatever the extent of their vast wealth, it is reasonable to assume that their percentage of the world's wealth has increased since then.
But since the turn of the century, the Rothschilds have cultivated the notion that their power has somehow
Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank.
ќднако как бы велико было их состо€ние, было бы разумным предположить, что с тех пор оно приросло.
"ем не менее, с начала этого века –отшильды пытаютс€ вбить в общественное сознание мысль о том, что хот€ их богатства растут, но вли€ние уменьшаетс€.
ЅјЌ —Ўј "ем временем в ¬ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при ¬атерлоо и инициированного –отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке.
Скопировать
Deleuze: Sure, why not?
OK, you are someone who describes himself as not "cultivated."
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a movie, in the broad cultural domain... One gets the impression that you have a kind of practice, an effort towards culture, that you systematize, and that you have a cultural practice, that is, you go out,
Да, почему бы и нет?
Однажды ты сказал, что ты не "cultive", что обычно ты читаешь, смотришь фильмы, наблюдаешь, только чтобы знать о вещах лишь то, что тебе необходимо для конкретного текущего проекта.
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют собой некоторую практику, культурное усилие, некоторую разновидность систематической культурной практики.
Скопировать
...
You're not "cultivated?" Deleuze:
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
Как ты объясняешь этот небольшой парадокс?
Ты не "культурный"?
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
Скопировать
Well, maybe not, but they are informed about everything- they know the history of Italy during the Renaissance, they know the geography of the North Pole, they know... the whole list, they know everything, can talk about anything... it's abominable.
So, when I say that I am neither "cultivated," nor an intellectual, I mean something quite simple, that
At least, there's no problem, at my death, there's no point in looking for what I have left to publish...
Они знают всё, они в курсе всего, они знают историю Италии начиная с периода её возникновения, они знают географию Северного полюса, они знают всё, что только можно знать. Они знают всё, они могут говорить обо всём.
И когда я говорю, что я не культурный человек, то есть не интеллектуал, я хочу сказать, что у меня нет знания "про запас",
ничего помимо того, что мне необходимо сейчас. И я не возвращаюсь к тому, что я уже опубликовал.
Скопировать
You go out rather frequently, not to say on a weekly basis, to see a major film or to see art exhibits.
So, you say that you are not erudite, not "cultivated," you have no admiration for "cultivated people
Is it a form of pleasure?
Тем не менее, ты часто, если не систематично, ходишь в кино, на выставки...
Ты не эрудит, ты не интеллектуал, тебя совсем не восхищают культурные, как ты любишь говорить, люди.
Ты находишь в этом удовольствие?
Скопировать
We incurred the wrath of our trusted public.
Goodwill we'd cultivated obliterated by his anti-American, anti-Yuletide, anti-humanity stance.
Everyone at WKGB is chagrined and remains chagrined.
Мы навлекли на себя гнев наших зрителей.
Престиж, который нами культивировался был подорван его анти-американским, анти-рождественским, анти-человеческим заявлением.
Все, кто работает в WKGB, были огорчены.
Скопировать
He's one of the largest landowners in the country.
20000 acres of cultivated land and twice as much forest.
How much is that? 60000 acres.
Он самый крупный землевладелец в стране.
8000 гектаров сельхозугодий и в два раза больше леса.
Сколько это всего?
Скопировать
Thank you.
Dear Isabel, how strange to have a cultivated woman in the house again.
Intoxicating.
Спасибо.
Дорогая. Непривычно иметь в доме утонченную женщину.
Это опьяняет.
Скопировать
This much is a lethal dose.
We cultivated them ourselves.
Wh-Why?
Вот столько - смертельная доза.
Мы ее сами вырастили.
По-Почему?
Скопировать
Bill Samuels was a farmer.
He cultivated his land for 20 years.
He raised two children on that land.
Билл Сэмюэльс был фермером.
Он возделывал эту землю на протяжении двадцати лет.
Здесь он вырастил двух детей.
Скопировать
Otherwise homosexuality would be paradise on eanh.
They're already better dressed, more cultivated...
They're gayertoo.
- Иначе гомосексуализм был бы земным раем.
- Они уже лучше одеты, более утонченны...
- Они веселее, тоже.
Скопировать
This isn't acting. For me, art... is the experience of what you've felt inside.
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest in acting,
Для меня, искусство... тот опыт, что ты чувствуешь внутри.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Скопировать
Get your backside off that table.
A cultivated woman.
She had nothing to do with the emperor.
Уберите ваш зад со стола.
Очаровательная женщина:
милая, образованная.
Скопировать
She's killed 2 men... eats pears, reads Shakespeare:
Active, voracious, cultivated.
Don't get excited, boss.
Убила двух человек... кушает груши и читает Шекспира:
Энергичная, жадная, эрудированная.
Не стоит так волноваться, мадам директор.
Скопировать
This is... an acquaintance of mine from Petrovo.
A clean, refined, and cultivated young lady.
But she's very lonely.
Это... моя знакомая из Петрово.
Чистая, утончённая и культурная юная леди.
Но она так одинока.
Скопировать
We need a different type of woman.
But Fosca is cultivated.
She has a delicate, subtle mind.
Мы привыкли иметь дело не с такими женщинами.
Фоска получила воспитание.
У неё тонкий, деликатный вкус.
Скопировать
At the Delign y swimming pool, I met Walter, a black American actor.
He is very cultivated and makes delightful pastries.
Do you remember the first time I had se x with you?
В Делинги, в бассейне, я встретил Уолтера, черного американского актера.
Он очень образован и делает восхитительные печенья.
Ты помнишь первый раз, когда у нас был секс?
Скопировать
And these are not what you would call human!
They are cultivated in test tubes.
We have very good scientists.
А этих тоже нельзя назвать людьми!
Они выращены в пробирках.
У нас отличные ученые.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cultivated (калтивэйтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cultivated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калтивэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
