Перевод "dauphin" на русский
Произношение dauphin (дофин) :
dˈɔːfɪn
дофин транскрипция – 30 результатов перевода
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
Then I propose to cement it. We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
But now she will be betrothed to charles.
Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией.
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
А теперь она будет помолвлена с Карлом.
Скопировать
Excellent.
on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Скопировать
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
Скопировать
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
At the end of the summit, you would both sign the treaty.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
И в конце встречи короли подпишут договор.
Скопировать
Your beard.
You are giving my daughter away to the dauphin and to France. You did not even consult me.
The Valois are the sworn enemies of my family.
- Ваша борода, как и то, что она символизирует. - Катерина!
- Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Валуа - заклятые враги моей семьи.
Скопировать
in aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors.
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Now are we well resolved;
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Решились мы;
Скопировать
Tennis-balls, my liege.
We are glad the Dauphin is so pleasant with us.
His present and your pains we thank you for.
Для тенниса мячи.
Мы рады, что дофин так мило шутит.
Ему — за дар, вам — за труды спасибо.
Скопировать
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do
And tell the pleasant prince this mock of his hath turn'd these balls to gun-stones;
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Скажите же ему: по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
Скажите принцу, что мячи насмешкой Он в ядра пушечные превратил
Скопировать
So get you hence in peace.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh
Convey them with safe conduct.
Идите с миром.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
С охраной проводите их.
Скопировать
And all things thought upon that may with reasonable swiftness add more feathers to our wings;
for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door.
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies:
Что нам поможет быстро окрылить Наш будущий успех.
Во имя Бога, Накажем принца у его порога!
Теперь вся наша молодёжь в огне; Наряды шёлковые — в сундуках,
Скопировать
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line
My most redoubted father, it is most meet we arm us 'gainst the foe.
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
Скопировать
For, my good liege, she is so idly king'd, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
O peace, Prince Dauphin!
You are too much mistaken in this king.
Ведь их страною так небрежно правят, И скиптр её в руках у сумасброда — Чего ж бояться?
Тише, принц дофин!
Вы судите о нём совсем превратно.
Скопировать
and, in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim hear no more of you.
This the Dauphin speaks.
What treasure, uncle?
И требует взамен, чтоб вы отныне
Про герцогства не заводили речь.
Какой там дар?
Скопировать
to-morrow shall you bear our full intent back to our brother England.
For the Dauphin, I stand here for him.
What to him from England?
И завтра брату-королю ответ Дадим.
А что касается дофина,— Я за него.
Что Англия мне шлёт?
Скопировать
Our expectation hath this day an end.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great
Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy.
Надеждам нашим наступил конец.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
Скопировать
Therefore, lord constable, haste on Montjoy.
Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.
-Not so, I do beseech your majesty.
Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Дофин, останетесь в Руане вы.
— О нет! Мой государь, я умоляю...
Скопировать
I'll go arm myself.
The Dauphin longs for morning.
He longs to eat the English.
Пойду вооружаться.
Дофин не может дождаться утра.
Он хочет отведать английской крови.
Скопировать
France being ours, we'll bend it to our awe, or lay these bones in an unworthy urn, tombless, with no remembrance over them.
Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin;
for we hear your greeting is from him, not from the king.
Повергнем Францию к своим стопам, Иль прах свой мы в бесславной урне сложим, И не воздвигнут в память нас гробницы.
Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный;
Ведь им вы посланы, не королём.
Скопировать
ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal; and in whose name tell you the Dauphin
So get you hence in peace.
И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
Но это всё ещё в руках Господних; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу:
Идите с миром.
Скопировать
This is his claim, his threatening, and my message.
Unless the Dauphin be in presence here, to whom expressly I bring greeting too.
For us, we will consider of this further:
Вот что он требует, вот цель посольства.
Но, если здесь присутствует дофин, Я передам ему привет особый.
Мы ваше предложение обсудим
Скопировать
It won't be a pretty sight.
The Dauphin had three marshals: La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais.
Who knows about GiIIes de Rais?
Это не очень-то приятное зрелище.
У дофина было три маршала - ла Гир, ла Тремуйль и Жиль де Ре.
Кто из вас знает что-нибудь о Жиле де Ре?
Скопировать
I want to be at one with You now.
A message for the dauphin of France.
A message!
Я хочу быть с Тобой сейчас.
Послание для дофина Франции.
Послание!
Скопировать
I'll take it.
The dauphin!
Louis.
Я приму его.
Дофин!
Людовик.
Скопировать
Who has done what?
The dauphin.
He's sending us food and an army led by Jeanne, the Maiden from Lorraine.
Кто это сделал?
Дофин.
Он посылает нам продукты и армию во главе с Жанной, девой из Лорьяна.
Скопировать
-Not now.
I have come to see the dauphin.
Who are you?
- Не сейчас.
Я пришла, чтобы встретиться с дофином.
Кто вы такой?
Скопировать
I can see you are a good man.
But you're not the dauphin.
I'm sorry to insist, but I must see the dauphin.
Я вижу, что вы хороший человек.
Но вы не дофин.
Извините, что настаиваю, но мне надо встретиться с дофином.
Скопировать
Back off!
My gentle dauphin.
Oh, my gentle dauphin.
Назад!
Мой великодушный дофин.
О мой великодушный дофин.
Скопировать
Pretend it's not a game.
Make way for the dauphin.
-Mother?
Представь, что это не игра.
Пропустите дофина.
- Мама?
Скопировать
I'm....
His most gracious Majesty, Charles de Valois, Dauphin of France.
Yes.
Я...
Его Величество Карл де Валуа, дофин Франции.
Да.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dauphin (дофин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dauphin для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дофин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение