Перевод "удовлетворяющий" на английский
Произношение удовлетворяющий
удовлетворяющий – 30 результатов перевода
И конечно, он берет своё снотворное, Таким образом ты можешь порезать его руку, не разбудив его.
Но это не удовлетворяет тебя, и знаешь почему?
Потому что ты потеряла силу.
And sure, he's taking his sleeping pills, so you can slice his arm open a little bit without waking him up.
But it's not satisfying, and you know why?
Because you've lost the power.
Скопировать
- С Троттером.
Он ел чизбургер, я - салат, и я просто подсказала, как заработать денег на кое-каком бизнесе, удовлетворяющем
Троттер этим занялся, и Боже, дело пошло.
- me and trotter.
He had a cheeseburger, i had a salad, and i just pointed out the money that could be made with a few businesses that cater to harmless vice.
So trotter built it, and, man, did they come.
Скопировать
Проблемы накопились в таком объёме, что это почти непристойно.
Мэрилин всегда могла великолепно удовлетворять запросы наших клиентов, но она осталась совершенно неискушённой
К примеру, кто-то всегда держит палец на пульсе, и мы приближаемся к моей небольшой странной выходке.
The odds are stacked so heavily it's almost unseemly.
Marilyn was always wonderful at dealing with all the enquiries, our clients, but she remained very unworldly, not exactly finger on the pulse.
For an example of somebody whose finger is glued to the pulse of everything, we come to my bizarre little intervention.
Скопировать
Позднее, Линдси говорила по телефону с Бобом Блабла.
Все дело в Тобаэсе он не удовлетворяет меня сексуально.
Могли бы вы составить полный список всех случаев, когда вам было обещано удовлетворение, вне зависимости от того было оно явным или нет.
And later Lindsay was on the phone with Bob Loblaw.
The thing about Tobias-- that he's never fulfilled me sexually.
Can you catalog for me the various ways you've been promised to be fulfilled whether or not said promise was made explicit?
Скопировать
- Привет, Эмили.
Всё ли тебя удовлетворяет?
Всё превосходно, спасибо.
- Hello, Emily.
How's honours everything?
Splendid, thank you.
Скопировать
Да, да.
Мы удовлетворяем все ваши потребности в печати.
- Сколько людей здесь работает?
Yes, we do.
We look after all your printing needs.
- How many people do you employ here?
Скопировать
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Не думаю, что ты найдешь ее удовлетворяющей твоим экскурсионным стандартам
Больше разговоров и, отчасти, меньше мелкого воровства и драк с участием кия для пула
It sounds like... the finest party I could imagine gettin' paid to go to.
I don't suppose you'd find it up to the standards of your outings.
More conversation and somewhat less petty theft and getting hit with pool cues.
Скопировать
Господи!
Что, ваши доли уже не удовлетворяют вас?
С долями всё ништяк, мы просто немного любопытствуем о федерале.
- Take it easy!
Jesus! What, the tip not work out for you guys?
Tip worked out fine, we're just a little curious about the Fed.
Скопировать
Вы будете обедать с капитаном. Он просил вас надеть вот это.
Передайте, что я не склонна удовлетворять его просьбу.
Он сказал, что именно так вы и ответите.
You'll be dining with the captain, and he requests you wear this.
Tell him that I am disinclined to acquiesce to his request.
He said you' say that.
Скопировать
Но мы, мужчины, никогда так легко не входим.
Тогда я опустился ниже и удовлетворял её ртом,
пока она не взмолилась и не начала кричать.
But we men never give in so easily
I then slid down to do her with my mouth
until she begged and cried...
Скопировать
- Я знаю, дорогая, знаю.
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были.
Но...
I know, my dear.
I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be.
- But...
Скопировать
Всем вам известно, что в такой ситуации, когда оба родителя спорят за опеку над детьми, в 9 случаях из 10 выигрывает мать.
Нас удовлетворяют наши шансы.
5 числа ваш клиент оставил детей у себя, не получив согласия матери.
You know as well as I do, in a situation such as this, when both parents are seeking custody of the children, nine times out of ten, the mother will win.
We're content with those odds.
On Friday 5th, your client kept the children overnight without their mother's approval.
Скопировать
- Нет. - Эй!
Постарайся удовлетворяться в другое время.
- Тогда я возьму немного морских улиток.
- Hey!
Try to get laid on your own time, pal. - Yeah, come on! - Let's go, pal.
Really. I guess I'll just take some sea snails.
Скопировать
- В кулинарной викторине я профессионалка.
- Должен сказать, никто раньше не удовлетворял шлюху Яху.
- Но ты нашел способ удовлетворить женщину, от которой нормального мужика тошнит.
Well, fast food trivia is my game, honey.
I must tell you, nobody has ever pleasured Jabba the Slut.
Deucey, you have a way of satisfying a woman... that would sicken a normal man.
Скопировать
- Чтобы вы ушли раз и навсегда.
Я не склонен удовлетворять вашу просьбу.
Это означает "нет".
- Leave and never come back.
I'm disinclined to acquiesce to your request.
Means "no."
Скопировать
Да.
Есть что-то удовлетворяющее в наблюдении за людьми, поедающими вредную пищу.
Десять минут до начала следующего периода. дамы и господа.
I know.
There's something deeply satisfying about watching other people exercise while eating junk food.
Ten minutes 'til the next period, ladies and gentlemen.
Скопировать
Да, сэр.
Балтимору с оружием... берёте что хотите, когда хотите... и прибегаете к насилию, когда ваши требования не удовлетворяют
Вот кто вы такой.
Yes, sir.
You walk the streets of Baltimore with a gun... taking what you want, when you want it... willing to use violence when your demands aren't met.
This is who you are.
Скопировать
Мало что в жизни приносит больше радости чем охота.
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
Ладно, пойдём, старик.
Mm. Fewer things in life give a man more pleasure than hunting.
It satisfies his primitive nature, striding through the woods, picking up his kill.
Well, come on, old faithful.
Скопировать
внимание!
Просьба о помиловании удовлетворяется!
- Хитано!
Atención!
The indulto has been granted!
Gitano!
Скопировать
Тут мы охотимся и фермерствуем.
Море удовлетворяет все мои потребности.
Вот так охота.
- We do our hunting and farming here. - Underwater?
The sea supplies all my wants.
Fine way to go huntin'.
Скопировать
Мы не были женаты.
- Я тебя удовлетворяю?
- Как это?
We were not yet married.
Do I please you?
What?
Скопировать
Второй огонь будет зажжен рядом.
Тогда, нас все удовлетворяет.
За исключением оплаты.
A second fire will be lit close by.
Why then, we are suited.
Except for payment.
Скопировать
-Она не пользуется положением, правда.
Наше единственное желание это удовлетворять любые ваши нужды.
-Она получит платье.
-She takes no advantage, truly.
Our one wish is to fulfil your every need.
-She shall have the dress.
Скопировать
В этом плане, она, безусловно оказалась немного импульсивной. Но я не смог отказать ей.
Если кто-то работает на совесть, нужно удовлетворять их требования.
Пожалуйста, берите.
In that sense she's certainly a bit impulsive, but I couldn't refuse her.
With a conscientious worker, you sometimes have to meet their additional demands.
Please.
Скопировать
Это сообщник Пейрака!
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу
Справедливость безотносительна, милорд.
He's Peyrac's accomplice!
We have noticed your sympathy for the accused, but we take note of your demand.
Justice is generous.
Скопировать
Скажите мне,
Все ли удовлетворяет вас в нашей гостинице?
Как продвигается ваша работа?
So tell me,
Are you happy with your stay so far?
How's the work going?
Скопировать
Ей было мало сидеть на краю кровати, она стала на ней спать.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
You were the ideal wife. A new mom.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
Needs she ended up going elsewhere to satisfy.
Скопировать
И всех их томила жажда золота.
Мы удовлетворяли эту жажду.
И она навсегда переставала томить их, ибо они были мертвы.
Strangers come here occasionally.
And all of them had a thirst for gold.
But when we had satisfied their thirst, they thirsted no more, for they were dead.
Скопировать
"Я болен всю свою жизнь,
"и меня это удовлетворяет.
"Пребывание в нужде
"I've been sick all my life
"and it suits me fine.
"Being in a state of want
Скопировать
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Думаю что у нее есть любовник, который не особенно ее удовлетворяет, знаете ли?
Какой-то жалкий клоун.
And when she said she loved it, I believe she was sincere.
I think she's got a lover who doesn't service her too well, you know?
Some poor clown.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удовлетворяющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удовлетворяющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение