Перевод "exclusively" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exclusively (эксклусивли) :
ɛksklˈuːsɪvli

эксклусивли транскрипция – 30 результатов перевода

- No.
This is a girls' camp exclusively, isn't it?
Yeah, yeah.
-Нет.
Лагерь только для девочек, да?
Да, да.
Скопировать
As expected he nodded and said alright.
One can not definitively say that a decisive moment for one person is exclusively decisive if another
That's what he said while his eyes where sparkling.
Как и ожидала, он кивнул и сказал - " Хорошо"
Никто категорически не может сказать, что решительный момент для него решителен только потому, что вмешивается другой.
То, что он ответил, искренне глядя на меня.
Скопировать
Not yet.
We usually deal exclusively with drugs:
heroin, cocaine, hashish etc...
Нет, пока нет.
Обычно мы имеем дело исключительно с наркотиками:
героин, кокаин, гашиш и так далее...
Скопировать
I've decided I want a man of my own.
Exclusively. No more going halfsies.
So here. I packed your pajamas, your toothbrush, and your pic...
Мы? Я счастлив.
Я поняла, что хочу своего мужчину, только своего.
Больше никаких половинок.
Скопировать
They're full of rather nasty viruses.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and
Sign the Official Secrets Act, will you?
В них полно довольно мерзких вирусов.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Подпишите соглашение о неразглашении военной тайны.
Скопировать
Do not forget, now that we have taken these undesirable human forms to achieve our plan, that our Astral Eye will no longer work to vaporize or paralyze the Earthlings.
We will depend exclusively on our belts to protect us and to defeat the Earthlings.
Will they work to make us invisible?
Не забывайте, что сейчас, когда мы приняли эти неприятные человеческие формы для достижения нашего плана, наш Звездный глаз больше не будет работать для испарения или парализации Землян.
Мы будем полностью зависеть от наших поясов, защищающих нас и поражающих Землян.
Будут ли они работать, чтобы сделать нас невидимыми?
Скопировать
We're only running on impulse engines now.
Ordinarily, we use the warp engines exclusively.
Well ... I suppose ... lassie ... that even our impulse engines must seem fast compared to your nuclear propulsion units.
Мы идем только на импульсных двигателях.
Обычно мы пользуемся двигателями искривления.
Знаешь, милочка, даже наши импульсные двигатели кажутся быстрее, чем ваши ядерные установки.
Скопировать
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return.
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
Скопировать
Kills herself, right?
statute which says that homeowners... must keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively
And you find out that the old lady suffered from dropsy... a falling sickness.
И скончалась, так?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
И вы обнаружили, что старая леди страдала от... водянки падучей.
Скопировать
While they talk over there, I'll organise the landing.
The tender is exclusively reserved for the goats.
- For the goats?
Пока они там болтают, я позабочусь о высадке.
Для коз места в лодке зарезервированы.
- Для коз?
Скопировать
- Right.
Brought to you exclusively by Play Pals... makers of Good Guys and other fine toys.
Found in toy stores throughout the greater Chicago area.
- Так.
Игрyшкy предcтавляет Plаy Pаls... coздатели Мoлoдцoв и дрyгих прекраcных игpyшек.
Найти их мoжнo пo вcемy Чикагo и oкреcтнocтям.
Скопировать
You give me three days - three days - until the hearing is over, OK?
You promise me that you will not talk to a soul and that I have Lewis exclusively.
Exclusive.
Дайте мне 3 дня, пока не закончится слушание дела.
Обещайте, что не будете ни с кем разговаривать, и у меня будет эксклюзивное право на Льюиса?
А вы обещайте мне ничего не печатать.
Скопировать
Why`d you bring up that shotgun stuff?
Reporting exclusively for KXBD News, l`m Max Brackett.
We`re clear.
Зачем ты заговорил о ружье?
Это был эксклюзивный репортаж KXBD, я Макс Брекет.
Снято.
Скопировать
The team at the VLA has worked around the clock and the hard work has finally paid off.
This key section uncovered tonight, and obtained exclusively by CNN shows an illustration of a human
This and other contextual clues now lead scientists to believe the message is, in fact...
У чёные в обсерватории работали сутками и их тяжкий труд принёс свои плоды.
По данным агентства СNN, сегодня был обнаружен ключевой фрагмент послания с некой моделью человека внутри сложной геометрической фигуры.
Фрагмент окончательно убедил учёных в том, что послание содержит инструкции...
Скопировать
of course, and urged Devine to pursue the situation.
probability, an interest arose... in which Brian would serve on some projects, possibly, though not exclusively
How might that scenario, purely hypothetically... how might that scenario appeal to you at this juncture?
Но в то время, Курта Уайльда можно было достать с помощью менеджмента, и Брайн это знал, поэтому и уговорил Девайна заняться этим.
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. и мы рассчитываем на твою инициативу здесь, Курт... например, как продюссера проекта.
Может ли такой сценарий, просто гипотетически, чем то увлечь тебя на этих условиях?
Скопировать
It will be a limited meld.
I will focus exclusively on your memories of the events surrounding the crime.
It poses no danger.
Это будет ограниченное слияние.
Я сфокусируюсь исключительно на ваших воспоминаниях о событиях вокруг преступления.
Это не опасно.
Скопировать
Well, I have to tell you, it's a very interesting idea.
You know, selling bras exclusively to women we're really only utilizing 50 percent of the market.
-That's what we figured.
Должен вам сказать, это очень интересная идея.
Продавая бюстгалтеры исключительно для женщин мы используем лишь 50% рынка.
- Это то, что мы просчитали.
Скопировать
What I'm about to say is for your benefit as well.
The Political Office has assigned responsibility... for off-world security to Nightwatch personnel exclusively
What?
То, что я скажу, касается и вас тоже.
Политическое Управление передало полномочия по охране правопорядка исключительно персоналу "Ночного дозора".
- Что?
Скопировать
I'm here for two more days.
When I get back to New York, I'll treat you exclusively.
For two weeks.
Я буду здесь ещё 2 дня.
Вернусь в Нью-Йорк и буду работать только с вами.
Две недели.
Скопировать
- Are you still painting?
Not exclusively.
I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation.
- Ты всё ещё рисуешь ?
Не постоянно.
Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения
Скопировать
And further developments on the tube:
It appears that the Underground System is to be renamed the Underworld System, and will to be used exclusively
Now, over to Westminster Palace:
К развитию ситуации в метро:
Похоже, что подземку придётся переименовать в преисподнюю и использовать исключительно для переправки мёртвых в долину Страшного Суда.
А сейчас - Вестминстерский Дворец.
Скопировать
This time find someone with more emotional stability.
Emotional instability is not exclusively human, Zo'or.
You refer to Ku'don suicide?
На этот раз найдите человека с крепкими нервами.
Эмоциональная неустойчивость свойственна не только людям, Зо'ор.
Вы имеете в виду самоубийство Ку'дона?
Скопировать
- I beg you, let me see these notes. - No.
My work now lies exclusively in the preservation of life.
- I abandoned my other research.
- У моляю, дайте мне почитать.
- Нет. Теперь моя работа направлена только на сохранение жизни.
- Прочие исследования прекращены. - Почему?
Скопировать
It's a special report on children's birthday party themes.
Taped on location at eight-year-old Davey Robbins' party exclusively for our Video View collection.
So come sit with me.
Мы закончили! Я что, должен тебя развлекать?
Я что, должен смешить тебя? Г-н Гублер, ваш эспрессо - на вашей совести, памятку мою читали?
У меня нет времени на игры.
Скопировать
The private investigator's license is distinguishable.
It empowers an individual... to serve in a law enforcement capacity... an activity exclusively reserved
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions.
(Роттенберг) Лицензия частного сыщика другая.
Она уполномочивает частное лицо... проводить в широких рамках закона... деятельность, исключительно предоставленную правительству.
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий.
Скопировать
He had to hear it from others before he believed anything I said.
His articles were his words exclusively.
Oh, I got to type them up.
Он должен был услышать это от других, прежде, чем поверил бы мне.
Его статьи были исключительно его словами.
О, я могла их печатать.
Скопировать
Gotham Lady perfume.
Exclusively at Shreck's department store.
I don't know about you, Miss Kitty, but I feel... so much yummier.
Духи "Леди Готэма".
Только в магазине Шрэка.
Не знаю, как ты, мисс Киска, но я себя чувствую гораздо лучше.
Скопировать
Alfred.
You're not, ah, exclusively players, then?
We're inclusively players, sir.
Альфред!
Значит, вы не только актеры?
- В том числе и актеры
Скопировать
Everyone in my family's creative.
And even though I'm working as an accountant right now I'd really like to eventually work exclusively
I don't understand.
В моей семье все талантливы.
Хотя в данный момент я работаю бухгалтером я очень хочу заниматься исключительно моими шляпками из папье-маше.
Я не понимаю.
Скопировать
You write letters to the Daily Mail?
Not exclusively the Mail, no.
Sometimes, The Sun or the Mirror.
Никогда! Вы пишите письма в "Дейли Мейл"?
И не только туда!
Иногда пишу в газеты "Сан" и в "Миррор".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exclusively (эксклусивли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exclusively для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эксклусивли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение