Перевод "Светская беседа" на английский
Произношение Светская беседа
Светская беседа – 30 результатов перевода
Я не так просто... схожусь с людьми.
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но...
Я подружилась с тобой.
I don't, uh. make friends easily.
I'm awkward and I'm bad at small talk, and I generally don't like people I don't know, but.
I made friends with you.
Скопировать
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ...чем дочь клерка.
Тебе нужно почаще бывать на приёмах, вести светские беседы с начальством из банка.
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
The daughter of a clerk cannot hope to marry as well as that of a manager.
You must attend more parties make small talk with your superiors at the bank.
Wit is very fashionable at the moment.
Скопировать
- Не жалуюсь.
- Oкей, светская беседа.
Я хочу чтобы ты знал - ты не можешь просто танцевать вальс в жизни людей и затем вступать в их владения.
- No complaints.
- Okay, small talk over.
I want you to know something - you can't just waltz into people's lives and take over.
Скопировать
"и "Грустная малышка"."
Слушайте, давайте опустим эти светские беседы.
Я изможден.
and "Melancholy Baby."
Look, let's cut out all the small talk.
I'm bushed.
Скопировать
- Будь хорошей девочкой.
Я веду светскую беседу.
- Если вы позволите объяснить...
- Be a good girl.
I'm making small talk.
- If I might explain...
Скопировать
Она даже не улыбнулась.
Я завел светскую беседу, спросил, где она училась.
Она сказала: "В Мичиганском универе".
Yeah! Nothing from her, not even a smile.
I downshift into small talk and ask where she went to school.
She says Michigan State.
Скопировать
Не начинай.
Я веду непринужденную светскую беседу.
А ты на меня наскакиваешь.
-You do? Don't do this.
I'm making civilised conversation here.
You're biting my head off.
Скопировать
Да, всё-то вы на свете знаете.
Предлагаю вести светскую беседу.
Согласна?
Yeah, you always knew everything, anyway.
Do you think we could have a pleasant conversation?
Sure.
Скопировать
- O, понимаю.
Зачем тратить свое время на светскую беседу со швейцаром?
Я должен заткнуться и делать свою работу, открывать для вас дверь.
-Oh, I get it.
Why waste time making small talk with the doorman?
I should just shut up and do my job opening the door for you.
Скопировать
Только не забудьте поблагодарить нас, когда будете получать премию Дейстрома.
Мне жаль, что у нас не много времени для светской беседы, но сингулярность остаётся на линии сигнала
Одиннадцать лучше, чем ни одной, адмирал.
Just be sure to thank us when you accept the Daystrom Prize.
I wish we had more time for small talk, but the singularity only stays in alignment for 1 1 minutes a day.
Eleven minutes are better than none, Admiral.
Скопировать
Ваша сестра - потрясающая женщина.
Просто не любительница светских бесед.
Ей нет прощения.
Your sister is a remarkable woman.
She does not make small talk.
She's unforgivable.
Скопировать
Шевели лапками.
Скажи мне я тебя оскорбил в ходе светской беседы?
Да, в общем да.
Hop down the bunny trail.
Listen, uh... were you offended in any way by our social interaction here?
Y-yeah, actually I was.
Скопировать
- А в чём дело, он тебе не нравится?
- Он просто заведёт эту ужасную светскую беседу это будет так...
Я никогда оттуда не выберусь.
-What's wrong, you don't like him?
-He just makes the worst small talk... and, it's gonna be so....
I'll never get out of there.
Скопировать
Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
Уволь меня от светских бесед и налей мне выпивку.
Так...
I look forward to your visits.
Spare me the small talk and get me a stardrifter.
So er...
Скопировать
Нет! Это значит ослабить внешнюю защиту.
Понимаешь, закончить светскую беседу и действительно позволить себе быть близкой и искренней с кем-то
-Ты точно уверена, что ты готова сделать это?
No. lt's letting your guard down.
You know, getting past the small talk and really allowing yourself to be intimate with somebody new.
-You sure you're ready to do that?
Скопировать
Они оторвут мне яйца.
у нас могла бы быть обычная светская беседа.
О чем?
I would have no bollocks to speak of.
Well, we could be having an intelligent conversation.
What about?
Скопировать
- Да, тренер.
Я не очень мешаю вести вам светские беседы?
- Нет, тренер.
- Yes, coach.
Am I interrupting your conversation?
- No, coach. - Good.
Скопировать
Просто так.
Поддержала светскую беседу.
Да, я любил Луизу.
No reason.
Just called civilised conversation.
Yes, I loved Luisa.
Скопировать
Пустой треп.
Будем вести светскую беседу?
Как пожелаете.
Small talk.
Are we going to get on with this?
As you wish.
Скопировать
Решил пропустить болтовню за завтраком.
Да, ты не особый любитель светских бесед.
Помочь?
I decided to skip the schmoozing over breakfast.
Yeah, you never did have much patience for small talk.
Do you need a hand?
Скопировать
Я не увижу, как исследование станет повсеместным.
Мне придётся передать работу кому-то, кто справится с битвой... кто сможет вести светские беседы и мыслить
Знаешь кого-нибудь подходящего?
I'm not going to be around to see the testing become routine.
I'm going to have to hand the work off... to someone who can fight the fight... who can talk small but think big... who can find the shortest distance between two points.
Do you know anyone like that?
Скопировать
Да.
Когда я говорю это, я не просто веду светскую беседу, я работаю в новостях.
У меня есть доступ к Допплер 9000, так что...
Yeah.
When I say that, I'm not just making small talk. I work in the news.
I've got access to a Doppler 9000, so...
Скопировать
Но вы решили это проверить не тем путем.
Я тоже не сильна в светских беседах.
Просто я подумала, что стоит встретиться лицом к лицу.
But you're going about it the wrong way.
I'm not good at small talk, either.
I just thought we should meet face-to-face.
Скопировать
Хорошо.
Никто не ведет светскую беседу, потому что Дерек Шеппард на столе?
Это сложная работа
Okay.
Is no one making small talk because this is Derek Shepherd on the table?
This is intricate work.
Скопировать
Террористов спонсируют, если не официально, то неофициально.
В течении этих дней они не вели светские беседы за чаем с террористами Кашфара, потягивая чай из блюдцев
Мы должны направить туда дроны, взорвать парочку их лидеров.
The terrorists are state-sponsored, if not officially, then unofficially.
During the day they may not be drinking tea with Kashfar intelligence, but at night they are sipping from their saucers.
We need to send in drones, take out a couple of their top guys. Or a wedding party.
Скопировать
Вообще-то, мэм, у меня была пара идей насчёт этого.
Думаю, будет правильно, если мы больше сосредоточимся на политических интересах каждого из них, а не на светской
- Да, думаю, это неплохая идея.
Actually, ma'am, I had some ideas about some opportunities here.
I think it'd be a good idea if we focus more on each senator's particular policy interests rather than small talk.
- Yeah, I don't think that's a bad idea. - What?
Скопировать
Хотела бы я, чтобы так звали мою кузину.
Это худшая светская беседа из всех, что я слышал.
И я учитываю свои, а мои ужасны.
Oh, I wish that was my cousin's name.
This is the worst small talk I've ever heard.
And I'm including mine in that and mine is horrible.
Скопировать
Нечасто встретишь людей из вашего офиса.
Это не лучшее место для светской беседы.
- Но вы копы, вы же понимаете.
I don't meet many people driving for the ME's office.
It's not exactly the best place for small talk.
- [Chuckles] - But you cops, you--you understand.
Скопировать
Вам идут эти туфли.
Я не умею вести светские беседы.
Я - Кевин.
Your shoes match.
I'm bad at small talk.
I'm Kevin.
Скопировать
Это дело затрагивает его личные интересы.
Это светская беседа или деловой разговор?
А то мне надо идти убийцу ловить.
A case like this hits so close to home.
Is this a social call or official business?
'Cause I've got a murderer to catch.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Светская беседа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Светская беседа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение