Перевод "conversation" на русский
Произношение conversation (конвасэйшен) :
kɒnvəsˈeɪʃən
конвасэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
I tell you're lying!
The other day, your grandfather and you had a conversation about a treasure,
Tell me, where is it?
Я говорю, ты врешь!
На другой день, ты и твой дед говорили о сокровище,
Так скажи мне, где оно?
Скопировать
Did not take too much money from it?
Do not give me this conversation this is not a slum!
- It's a house of 10 shillings!
Не дороговато ли?
Вот не надо! тут не бордель!
— Здесь заведение за десятку!
Скопировать
- Yes inspector.
Since our last conversation, I've talked with someone who can help us,
- whom I've solved some cases with before.
Да, инспектор.
Со времени нашей последней встречи, я разговаривал кое с кем, кто может помочь нам.
- С кем я раскрыл несколько дел до этого.
Скопировать
Open the doors.
Dave this conversation can serve no purpose anymore.
Hal?
Открой двери!
Дейв продолжать этот разговор бессмысленно.
Хэл?
Скопировать
He's in there.
Would you like to be present for our conversation?
What are you thinking about, Séverine?
Oн там.
Вь* не хотите присутствовать при разговоре?
O чем думаешь, Северина?
Скопировать
That's, um... quite a match you made.
I can just hear the conversation. Sparkling dialogue.
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of having a root canal job.
Зато тебе было весело.
Разговор лился рекой.
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
Скопировать
- I don't.
We're going to have a conversation!
Tell me what you did today.
- Не хотела.
- Мы все равно будем беседовать.
Расскажите мне, что вы сегодня делали?
Скопировать
- Don't interefere!
- We are having a conversation!
- So will you untie me?
- Кончай свою антимонию.
- У нас тут разговор!
- Так, ты меня развяжешь?
Скопировать
All right.
There's something wrong about a man who never smiles, whose conversation never varies from the routine
I see.
Хорошо.
Странно, если человек никогда не улыбается. Не говорит ни о чем, кроме своей работы, и не рассказывает о своем прошлом.
Понятно.
Скопировать
I can't quite pin it down.
His conversation was disjointed, his thoughts a little foggy, unrelated.
Chekov!
Не могу понять что.
Он говорил несвязно, его мысли были затуманены.
Чехов!
Скопировать
I wonder if you'd be prepared to give our investigators a report, Professor, on your current sex life, if any.
certainly have no interest in your investigators so I'm afraid that you will have to terminate this conversation
Professor, "afraid"is Freudian lingo...
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Профессор, "боюсь", это фрейдистский жаргон...
Скопировать
Involuntarily, I hope!
You thought this was a private conversation?
Yes, I heard everything from my closet!
Надеюсь, вас заставляют?
А, пришли один, чтобы поговорить наедине?
Да, я всё слышал из своего шкафа!
Скопировать
Don't make me flush, Mama.
This conversation is very strange.
I hope all goes well with you, Yuri.
Не вгоняй меня в краску, Мама.
Это просто забавный разговор.
Всё равно я желаю тебе успеха.
Скопировать
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Look, I'm very much afraid you'll have to identify yourself because this conversation is becoming more
Professor, now tell me something I guess all this travelling around you do you don't get much time to see a psychiatrist regularly is that right?
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Скопировать
Stop interrupting.
You're too young for this conversation.
My daughter goes out with Americans.
Не перебивай.
Этот разговор не для твоего возраста.
Моя дочь встречается с американцами.
Скопировать
This entire complex from this small ship.
But I miss company, conversation.
Even an alien would be welcome.
Всем комплексом с этого маленького корабля.
Но я скучаю по компании, по общению.
Даже пришельцу был бы рад.
Скопировать
Thank you, sir.
Your pleasure, gentlemen - chess, billiards, conversation?
Why not all three?
Благодарю вас, сэр.
Ваши пожелания, джентльмены? Шахматы, биллиард, беседа?
Почему бы не все сразу?
Скопировать
Too much!
It's impossible to hold a normal conversation with him.
If it weren't for the fact that I have the phone in my hand... and am already dialing Armond's number, I'd say, of course, sure.
А где два других клоуна?
Я просто так хожу.
Весь вечер так хожу. Не знаю, что на меня нашло. - Ты где-то была?
Скопировать
Fire!
Okay, we'll continue this conversation another time.
Go on, Azulai. Go to your patrol. Go ahead now.
Огонь!
Мы продолжим этот разговор в другое время.
Продолжай патрулирование, иди.
Скопировать
Why should I?
You can have a fine conversation with him if you talk about kidneys and livers.
On the other hand, not everyone has to be a scholar.
Но о чём это я?
Можно отлично поболтать с ним... Если захочется обсудить потроха.
Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
Скопировать
You, Masuo and Terumichi, you must not follow the example of grandfather nor Masuo's father
What a horrible conversation.
It feels as if, molotov cocktails are flying back and forth!
Вы, Масуо и Тэрумити, не должны следовать примеру ни деда, на отца Масуо.
Ну и беседа у вас!
Будто коктейлями Молотова перебрасываетесь!
Скопировать
You really attach great importance to killing?
Now, after I went to great pains to join you, your conversation is not very interesting
Yes, I want to kill!
Ты вправду испытываешь тягу к убийству?
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
Да, я хочу убить!
Скопировать
We'd feel safer with you here.
I'm sorry, but I'm in the mood for conversation right now.
You ought to rest, your nerves are shot.
С вами мы бы чувствовали себя безопаснее.
Простите, но я сейчас не в настроении общаться.
Вам надо отдохнуть, ваши нервы измотаны.
Скопировать
You sit there with that embarrassed smile.
This isn't the sort of conversation you'd imagined having.
Do you realize I hate you?
Тебе неловко.
Не такого разговора ты ждала.
Понимаешь, как я тебя ненавижу?
Скопировать
What are you thinking about?
Our conversation.
No, you're not.
О чем ты думаешь?
- О нашем разговоре.
- Это не так.
Скопировать
You've got a nice voice.
I'm having a conversation with a very nice cop.
He's not a cop actually, he's a private...
У вас приятный голос.
Я сейчас разговариваю с очень милым полицейским.
вообще-то, он не полицейский, он частный сыщик....
Скопировать
Hasta la vista!
So... let's continue our lovely little conversation...
I won't bore you.
Аста ла виста!
Ладно... давай продолжим наш прекрасный разговорчик...
Я не буду тебя терпеть.
Скопировать
-lt is a pleasure, miss.
-No, no, English conversation.
I am so charmed, dearest miss.
- Очень приятно, фройлен.
- Нет, нет, по-английски.
Я очарован, дорогая мисс.
Скопировать
- Look, I didn't want to talk about it.
We're all set for a civilized conversation and you go on about that poor crackpot.
- (BOTTLE POPS OPEN) - Spanish cognac, Fred?
- Слушай, я не хочу это обсуждать.
Мы тут ведем интеллигентную беседу, а ты сворачиваешь разговор на эту дурочку.
- Испанский коньяк, Фред?
Скопировать
We didn't hear you come.
Got lost in conversation.
You've been here long?
А мы и не слышим.
Заговорились.
Давно пришел?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conversation (конвасэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conversation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конвасэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
