Перевод "at the end" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at the end (ат зи энд) :
at ðɪ ˈɛnd

ат зи энд транскрипция – 30 результатов перевода

There are two kinds of people in the world, my friend those with a rope around their neck and the people who have the job of doing the cutting.
Listen, the neck at the end of the rope is mine.
I run the risks.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Слушай, шея-то на конце веревки - моя.
Весь риск на мне.
Скопировать
What are you trying to say, anybody can miss a shot?
Nobody misses when I'm at the end of the rope.
You've never had a rope around your neck.
Что это ты пытаешься сказать? "Любой может промазать"?
Никто не мажет, когда я на конце веревки.
Вокруг твоей шеи никогда веревки не было.
Скопировать
Only we, only I am guilty.
We said to him here is the girl at the end of all your dreams.
Who would not run away.
- Только мы, только я виновата во всём.
Мы сказали ему: вот девушка твоей мечты.
Кто бы не сбежал от этого.
Скопировать
- I did it myself.
You wanted to deceive us, and at the end of the blow.
Because of this you then came here. Right?
- Я сам это сделал.
... мой дядя мертв. Ты хотел обмануть нас.
Зачем сюда пришел?
Скопировать
This is the third time. The first time I ran to the power line tower. The second time, church steeple.
At the end, I'll break my neck in some pigpen.
But this time I didn't pick up so bad place after all.
Первый раз зацепил электрические линии, второй - колокольню, а теперь - это дерево, в конце концов сломаю шею в каком-нибудь свинарнике.
Кажется, в этот раз я выбрал не такое плохое место.
Позвольте представиться, товарищ. Миле Симич, Миланче.
Скопировать
Both of us.
Go to this little nook at the end of the world, where I've prepared a bed, where I will serve you, where
But right now, let me go!
Оба из нас.
В этот маленький укромный уголок... В конце мира, где я подготовил кровать... Где я буду служить тебе, где ты будешь служить себе.
Но сейчас, отпусти меня!
Скопировать
He chose a really nice house.
But the idea to reunite here, at the end of the carnival... Worked out well.
It will be easier to leave without being noticed.
[фр. "комильфо"]
К тому же Борис, всё-таки выбрал замечательный дом.
Даже сама идея воссоединения здесь, в конце карнавала... хм сработала хорошо.
Скопировать
There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance.
At the end of the gathering, it is customary to participate in the curse eliminating ritual.
Good morning!
Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение.
В конце собрания принято исполнить очистительный ритуал.
Доброе утро!
Скопировать
Five-thirty in that time zone, maybe a little after.
That would put it at the end of these tapes.
We've got them all.
Пять тридцать в той зоне, может чуть позже.
Тогда это будет в конце этой пленки.
Мы все взяли.
Скопировать
We're leaving !
And what shall we do at the end of the trip ?
You'll never guess !
Уезжаем!
А в конце путешествия нас ожидает что?
Ни за что не догадаешься!
Скопировать
Just the two of us.
You and I, standing at the end of the world.
Why wasn't Fabio there?
Только мы вдвоем.
Вы и я стоим на краю света.
Почему Фабио там не было?
Скопировать
That's what your Madonna can expect.
Unless she end up at the end of a rope.
- Can we prevent it?
Вот что ждет твою Святую Деву.
Если только она не окажется на конце веревки.
- Можем мы помешать этому?
Скопировать
Mrs Wallner? How long did the trial last?
Was the verdict passed at the end of the second day?
Yes.
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Да.
Скопировать
Yeah, probably.
Down at the end of town.
Remember Dieudonné's old place?
Наверняка.
Это внизу.
Бывший дом Дьедонне, помнишь?
Скопировать
It's a gamble.
Maybe at the end put me alone.
Stop, gentlemen!
Принимаю.
Может, меня наконец посадят под арест.
Господа, прекратите!
Скопировать
It will still be hot.
It's there, at the end of the street.
It looks bad, but the food is wonderful.
Здорово, что мы вас застали.
Это здесь, вниз по улице, Адам.
Смотреть особо не на что, но еда отпадная!
Скопировать
- No.
At the end of the month I givve her my pay, like before.
What do you imagine?
— Нет.
В конце месяца я как обычно отдаю ей зарплату.
Что ты знаешь.
Скопировать
I should explain myself.
I'm at the end of my rope, this is a nightmare.
I thought these stories were only in novels, but...
Я должна объясниться.
Я дошла до ручки. Это как кошмар!
Я думала, что такие истории происходят только в романах...
Скопировать
- Perhaps the world's best.
Drawn at the end of the Middle Ages by Fra Mauro, a Venetian monk who was an excellent geographer.
It looks mysterious.
Возможно, самая лучшая на свете.
Составлена в средние века Фра Мауро, венецианским монахом и отличным географом.
Она выглядит загадочно.
Скопировать
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Скопировать
And well you see that I'm not not there, I'm there.
Look at the guy at the end of the counter.
He's good, eh.
Как видишь, я не "не здесь", а здесь!
Посмотри на типа в конце стойки.
Хорош, а?
Скопировать
The Enterprise, a plague ship.
You have two hours, at the end of which time, you will leave.
With all due gratitude.
"Энтерпрайз", зачумленный корабль.
У вас два часа, и по окончании этого времени вы должны улететь.
Со всей нашей благодарностью.
Скопировать
Comrades and friends... this call to resistance mustn't make us forget... class differences.
Conclusions come at the end of an investigation, not at the start.
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Товарищи и друзья... этот призыв к сопротивлению не должен заставить нас забыть классовые различия.
Умозаключения подошли к концу.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Скопировать
Ready three, ready two, ready...
At the end of the third tone we'll go for a take.
Athletics.
- Три..., два..., - Спасибо.
Один... 15 секунд до прямого эфира.
Легкая атлетика.
Скопировать
Metropolis didn't burn down.
It's at the end of the ocean.
I suppose it is.
Метрополис не сгорел.
Он на краю океана.
Ну тогда, да.
Скопировать
- Really? Which one?
Is it the big guy at the end?
Call the first witness.
- Один есть.
- Да? И кто? Тот здоровяк в конце?
Вызовите первого свидетеля.
Скопировать
- Listen, what?
The years have gone by... now that I'm at the end of the road, I've understood nothing.
- Don't you have any other place to go?
- Послушай, Жюльен... - Дальше?
Вся жизнь прошла, а я как был дураком, так им и остался.
Что будешь делать?
Скопировать
Could you give me some soup?
Go at the end of the line.
They will give you some!
Вы не могли дать мне немного супа?
Иди в конец очереди.
Они тебе дадут!
Скопировать
Let your books here.
You'll take them back at the end of the course.
Are you leaving like that?
Книги оставь здесь.
Заберешь их в конце урока.
ты уйдешь так?
Скопировать
I think this is where everything finishes up.
We just may be at the end of the line.
Hey, not so loud, Bobby.
- Думаю, здесь все и заканчивается.
Возможно, мы находимся на краю света.
- Потише, Бобби.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at the end (ат зи энд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зи энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение