Перевод "debilitating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение debilitating (дебилитэйтин) :
dɪbˈɪlɪtˌeɪtɪŋ

дебилитэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

My illness appears to be related to nerve damage in my spinal cord.
It's a terribly debilitating disease but there's, of course, a chance of recovery.
It might only be three percent...
Моя болезнь – это болезнь спинного мозга.
Ужасно тяжелая. Правда, есть вероятность выздоровления.
Три процента...
Скопировать
What can we do?"
She badgered me so much that I said we could operate... if his problem was too debilitating.
She said:
"Что нам делать?"
Она меня так достала, что я сказал: пора оперировать, если проблема никак не решается.
Она уточнила:
Скопировать
But in the end, I ended up almost the same as him.
Rebellion is the debilitating sickness of society.
The paying of what is owed, that is what makes society strong.
Но в конце концов, я почти стал таким же.
Бунт - это изнурительная болезнь общества.
Сознание долга, вот что делает общество сильным.
Скопировать
please, Iet's not just erase him without trying to help him first.
If a crew member came down with a debilitating illness, you'd do everything in your power to make them
I think we owe you nothing less.
Нельзя просто стереть его, даже не попытавшись ему помочь.
Если бы член экипажа серьезно заболел, вы сделали бы все возможное, чтобы вылечить его.
Думаю, мы должны так же отнестись и к вам.
Скопировать
How extremely rude.
May I remind you that I am, in a way, your patient, who's suffering from an unknown and obviously debilitating
I would think you'd be a little more sensitive to my needs.
Какая грубость.
Хочу напомнить, что я в каком-то смысле ваш пациент, страдающий от неизвестной, и очевидно, ослабляющей силы болезни.
Мне кажется, вы должны проявлять к мне больше участия.
Скопировать
Forgive me, but, from my perspective, you live in luxury.
You don't suffer from debilitating diseases.
You have many sources of energy-- replicators.
Простите меня, но, на мой взгляд, вы живете в роскоши.
Вы не страдаете от изнурительных болезней.
У вас есть много источников энергии, репликаторов.
Скопировать
It could save my life in the desert.
On a date, it's debilitating.
Sometimes it...
Это могло бы спасти мою жизнь в пустыне.
Но на свидании это изнурительно.
Иногда это...
Скопировать
Sure, everybody wants their prom night to end with the person they're most attracted to speeding away from them on a commuter train.
and I hope that football camp in Cleveland is sweaty, gross, girl-free, not to mention painful and debilitating
Do you realise how immature this is?
Конечно, все хотят, чтобы их выпускной бал закончился с человеком, к которому их больше привлекает и который уезжает от них на пригородном поезде.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Ты понимаешь, как это незрело?
Скопировать
Don't worry.
I can't leave you guys while I'm still the owner of debilitating visions.
I feel a little guilty.
Я тронута. Но не волнуйтесь.
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
Я чувствую себя немного виноватой.
Скопировать
Humour me.
Some debilitating stomach cramps.
Severe diarrhea.
Юмор я.
Некоторые изнурительные судороги живота.
Серьезная диарея.
Скопировать
The decision.
The anorexia is a disease debilitating, right?
And now the stomach.
"очно?
ѕотер€ аппет"та истощает орган"зм.
ј теперь еще и желудок.
Скопировать
And that's the effect it has on it?
- Love is debilitating.
- What are you saying?
И это произвело на него такой эффект?
- Любовь расслабляет.
- Что вы говорите?
Скопировать
Once a man hits puberty, he knows he'll forever be part idiot.
It's debilitating.
It hurts.
Как только мужчина достигает половой зрелости, он знает, что он всегда будет частично идиотом.
Это изнурительно.
Это больно.
Скопировать
No, not really.
That could turn into a debilitating phobia.
OK.
Нет, не совсем.
Это может перейти в дебилитационную фобию.
OK.Ладно.
Скопировать
Two:
Andrew Beckett, has a debilitating disease.
He made the legal choice to keep this fact from his employers.
Bтopoe:
Эндpю Бeккeт бoлeн. Этa бoлeзнь иcтoщaeт eгo.
Ha зaкoннoм ocнoвaнии oн cкpыл этoт фaкт oт cвoиx paбoтoдaтeлeй.
Скопировать
And performance-enhancing drugs are banned, OK.
But performance-debilitating drugs should not be.
Smoke a joint and win the 100 metres, fair play to you.
И допинг запрещен, ОК.
Но ослабляющий допинг не должен быть запрещен.
Курни косячок и выиграй 100 метров, честная игра.
Скопировать
They're both dead.
Your husband's medical record says that he died after a long, debilitating illness?
Gulf War syndrome.
Они оба мертвы.
Пролистал медецинские карты Вашего мужа... в них говорится, что он умер... после длительной, изнуряющей болезни?
Синдром войны в заливе.
Скопировать
Perhaps the most interesting were the series of side effects that he believed himself to be having.
Uh, debilitating aches and pains.
It was all-all in his mind.
Возможно, самыми интересными стали последовательные побочные эффекты в наличии которых он себя убедил.
Изнуряющие процессы организма и боли.
Всё это исключительно в его голове.
Скопировать
"Nauseating."
Uh, "debilitating."
Uh, nice one.
"Тошнотворное".
"Изнурительное".
О, вот неплохое.
Скопировать
Because I no longer trust anything other than my own two hands.
It is debilitating, but exciting.
Okay, we'll go to my woodshop at lunch.
Потому, что я больше не доверяю ничему, кроме своих двух рук.
Это истощает, но захватывает.
Хорошо, мы пойдём в мою мастерскую в обеденный перерыв. Чудесно.
Скопировать
Well, that must have been quite a fall, Mrs. Globerman.
My wife is in debilitating pain.
Bob, you know I can be a klutz.
Вижу, падение было неудачным, миссис Глоберман.
Моя жена испытывает изнуряющую боль.
Боб, ты же знаешь, какая я неуклюжая.
Скопировать
This is not about the petty problems of L.A.'s working rich!
This is about Hank and his debilitating self-hatred!
And if Hank hadn't been such a dick-in-the-mud, then he and Karen would still be together, which means that Karen and I wouldn't be a couple of pathetic 40-something roommates right now!
Разговор не о мелких проблемах богатой дамочки в Л.А.
Разговор о Хэнке и его деструктивной ненависти к себе!
Точняк.
Скопировать
Sign this treaty.
Let's end this debilitating pattern of violence..
and let's show the world that the pen is truly mightier than the sword.
Подпишите этот договор.
Давайте положим конец изнуряющему наши страны насилию.
И покажем миру, что перо сильнее меча.
Скопировать
It's bound to be a bit confusing.
- How about debilitating?
- Of course it is, but there is no one more capable of rising to the occasion than you.
Конечно, это смущает.
- Это же изнуряющая болезнь?
- Да, конечно, но никто не справиться с этим, лучше тебя.
Скопировать
Wait, listen to me.
- How debilitating is this gonna be?
Just wait!
Стойте, послушайте меня.
- Насколько угнетающей будет химия?
Стойте!
Скопировать
Mr. Grieve didn't force Mr. Wheelan to cheat on his wife.
Wheelan with the debilitating disease of depression.
Mr. Grieve did not drive to Torrance Lake, call his mistress to say good-bye, and follow through with a suicidal act he had already planned.
Мистер Грив не вынуждал мистера Вилана изменить жене.
Мистер Грив не был сиделкой мистера Уилана в лечении болезненной депрессии.
Мистер Грив не ездил на озеро Торранс, не звонил любовнице, чтобы попрощаться и совершил суицид, который планировал.
Скопировать
Um, I am not saying anything else until I talk to my lawyer.
A woman who you obviously cared about, suffered a debilitating brain injury all because of you.
Doesn't that make you feel the slightest bit guilty?
Я больше ничего не скажу до прихода адвоката.
Женщина, которая была вам небезразлична, из-за вас перенесла тяжелую травму мозга.
Неужели вы совсем не чувствуется себя виновным?
Скопировать
Maybe we're not the ones who need therapy.
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of
Anything else?
Быть может мы не одни кому нужна терапия.
Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов.
Что-нибудь еще?
Скопировать
No. None of those things.
So the debilitating injuries that you suffered are entirely the result of the McManns' negligence?
I guess.
Нет, ничего.
Изнуряющая боль, которую вы испытываете это полностью результат халатности МакМаннов?
Я полагаю.
Скопировать
All known explosives are highly noxious.
Ingesting even a small amount would cause debilitating seizures, vomiting, even death.
What if this is something new?
Нет. Все известные взрывчатые вещества очень вредные.
Попадание в организм даже небольшого количества вызовет изнурительные судороги, рвоту, даже смерть.
Что, если это что-то новое?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов debilitating (дебилитэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы debilitating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дебилитэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение