Перевод "decadent" на русский
decadent
→
декадентский
упадочнический
упадочный
декадент
декадентка
Произношение decadent (декадонт) :
dɪkˈadənt
декадонт транскрипция – 30 результатов перевода
You'll never understand what it means...
To free yourself of all the hypocrisy and stupidity of this decadent world!
- You'll never understand!
Вы никогда не поймёте, каково это...
Освободитесь от лицемерия и глупости этого упадочного мира!
- Вам никогда этого не понять!
Скопировать
Well, I'll tell you.
It's a sinful and decadent place.
I was born and raised there.
Хорошо, слушай.
Это грешное, насквозь прогнившее место.
Я там родился и вырос.
Скопировать
Like your niece, do you?
Whatever Oliviero Rouvigny's state might be today, married or not, decadent or not,
Floriana is willing to bring pleasure into his life in the name of depravation.
Тебе нравится твоя племянница, не так ли?
Каким бы ни было положение Оливьеро Рувени сегодня, будь он женат или нет, будь он в депрессии или в радости
Флориана охотно внесет удовольствия в его жизнь in the name of depravation. (? )
Скопировать
I seem to remember last year you called them...
And decadent.
This year I feel sentimental and decadent.
Ќасколько € помню
¬ прошлом году ты назвала это ... сентиментальным ... и упадочным.
ј в этом € чуствую себ€ сентиментальной и декадантной.
Скопировать
Sentimental... And decadent.
This year I feel sentimental and decadent.
If you want a Christmas tree, then have one.
¬ прошлом году ты назвала это ... сентиментальным ... и упадочным.
ј в этом € чуствую себ€ сентиментальной и декадантной.
Ќу если ты так хочешь, то у нас будет Єлка.
Скопировать
And what a signature.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture
- How much?
- Да тут лучше, тут подпись есть.
И какая! Николя Кошен. Николя Кошен - враг вензелей, венков и орнаментов -
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
Скопировать
I had changed.
I had risen above this decadent weakness, which still has you in its command, by the way, captain.
My crew had not.
Я изменился.
Теперь я выше этих декадентских слабостей, которым вы все еще подвержены, капитан,
Как и мой старый экипаж.
Скопировать
Limitless power, limitless wealth, and solar systems ruled by the elite.
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that
- Captain Garth...
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
- Капитан Гарт...
Скопировать
Then we have Roman World:
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
А вот Мир Рима:
обилие чувственных наслаждений в восхитительных, декадентских Помпеях.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Скопировать
The sudden overturning of the carriage which frightened me, was maybe a help from destiny.
non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent
I eliminated that dirty liar with a few coins and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, would have been the ideal person in my plan for the Marquise.
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена. Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его уговоры.
Несколько монет избавили меня от этого подлого плута. Я взял девушку с собой. Она была живой и веселой и по-моему идеально подходила мне как соучастница в моей интриге с Мадам Д'Урфе.
Скопировать
I told you. it's The Masque of the Red Death all over again.
A decadent elite party, while civilization crumbles about their ears.
Thank you, Gerald.
Я говорил тебе. Маска Красной Смерти постоянно повторяется.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
Спасибо, Джеральд.
Скопировать
Londo, the Minbari are very lovely people, interested in culture and art and-
Decadent and soft.
Probably out to impose their views on everyone else.
- Лондо! Минбари - очень приятный народ, они увлечены культурой и искусством и...
- Упадочные и слабохарактерные.
Вероятно, склонны навязывать свои взгляды другим.
Скопировать
I don't believe that there is much of a future to speak of.
-We're in a bit of a decadent spiral, aren't we?
-Sinking fast.
Я не думаю, что стоит говорить про его будущее. - Мы движемся по некой декадентской спирали, вам не кажется?
- Быстро погружаясь.
- Большой Брат, детка.
Скопировать
Maybe he'll take a check.
but every now and then you get to sail on a beautiful evening like this... and sometimes work with a decadent
And they say Communists don't know how to have fun.
Может, он берет чеками.
Конечно, здесь неочень-то интересно... но находиться на одной лодке с агентом коррумпированной западной империии... да еще и в такой прекрасный вечер немного оживляет наше путешествие.
А они еще говорят, что китайцы не умеют веселиться.
Скопировать
We're gonna finish this together.
And if I may say so, you found the right... decadent, corrupt Western agent... as a partner.
- See the stealth?
Мы вместе завершим эту операцию.
А если я так говорю... это значит, что вы удостоены чести стать напарником... агента коррумпированной западной империи.
- Видишь лодку? - Нет.
Скопировать
Vlad, ix-nay on the Ophie-say.
She's a decadent pastry filled with whipped cream and laughter.
- Is this a person or a cream puff?
Тили-тили тесто...
Да, тесто - булочка со сливками и сиропом из смеха.
- О ком это - о пирожном?
Скопировать
Yes, yes.
Decadent, isn't it?
I find the shorter crest allows me to leave the palace.
Да, да...
Декаданс, не так ли.
Я открыл, что короткий хохолок помогает мне беспрепятственно покидать дворец.
Скопировать
Yes, well, but say instead:
"They are a decadent people, interested only in the pursuit of dubious pleasures."
The dubious part is very important.
Да, пожалуй, но вместо этого скажи так:
"Это упаднический народ, интересующийся лишь восхвалением сомнительных ценностей."
Очень важно про "сомнительность".
Скопировать
Oh, for God's sake, don't fuss.
You'll ruin a perfectly decadent evening.
I'm not partial to big, sloppy good-byes.
О, вот ещё, расслабься.
Испортишь нам всем дивный вечер.
Я не люблю долгих прощаний.
Скопировать
We're in public.
To be frank, the type of woman that's attracted to you, would probably be half crazy or decadent.
But, what you need is a woman that's disciplined and secure.
Мы на людях.
По совести, женщины, что находят тебя привлекательным либо полоумные, либо морально нездоровые.
Тебе же, нужна женщина нетребовательная и верная.
Скопировать
Him and his Cole d' whatever.
And his decadent china.
I've seen it all before.
Он и его Cole d'...что там такое.
И его декадентский фарфор.
Я видел все это прежде.
Скопировать
But the vampires in the theater?
Decadent useless.
They can't reflect anything.
А какже вампиры из театра?
Декаденты бесполезные.
Они не отражают ничего.
Скопировать
You made me see their failings, Louis.
They were doomed, stuck in their decadent time.
They had forgotten the first lesson that we must be powerful beautiful and without regret.
Ты заставил меня увидеть их недостатки, Луис.
Они были обречены, оставаясь в своем декадентном времени.
Они забыли первое правило мы должны быть могущественными прекрасными и никогда не жалеть о содеянном.
Скопировать
Such arrogance.
It is easy to see... why the decadent aristocracy is dying out... in that part of the world.
Gentlemen, our work is not done.
Какая самонадеянность.
Не удивительно,... что аристократия в этой части света... пришла в упадок.
Господа, работа еще не закончена.
Скопировать
It's best not to let her down.
come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent
Turn away from the infernal Japanese influence... and the Japanese antichrist...
Лучше всего не портить её репутацию.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
Отвергните инфернальное японское влияние... и японского антихриста...
Скопировать
Every time I drink, I have to pee. ...since I was a kid.
What a decadent party, damn it.
Let's see, let's see...
Сдается мне, я этот музон, еще когда под стол пешком ходил, слышал.
Скучный праздник - никакого веселья!
Вот свиньи!
Скопировать
Well, it still means having your mother go out on dates.
My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York
That's more Southampton.
И всё равно твоя мать ходит на свидания.
Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности.
В Саутгемптоне - пожалуйста.
Скопировать
You like it?
- This is really decadent.
- This is nothing.
Нравится?
- Настоящий декаданс.
- Ерунда.
Скопировать
A white weapon, heroin.
It'll put the decadent society on its knees.
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
Белого оружия. Героина.
Наша цель - поставить на колени разлагающиеся слои общества.
Отныне политики будут считаться с химией.
Скопировать
I came back to see how they make buns.
I've heard you're one of those decadent intellectuals... that one just can't talk to.
I'm not an intellectual, decadent or otherwise.
Я пpишёл пoсмoтpеть, как пекут булoчки.
Мне гoвopили, чтo ты гнилoй интеллигент. Из тех, с кем невoзмoжнo pазгoваpивать.
Я не интеллигент. И вoвсе не гнилoй.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decadent (декадонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decadent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декадонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
