Перевод "decadent" на русский

English
Русский
0 / 30
decadentдекадентский упадочнический упадочный декадент декадентка
Произношение decadent (декадонт) :
dɪkˈadənt

декадонт транскрипция – 30 результатов перевода

The disease of lutheranism.
Those who see the church as rich and corrupt and decadent.
It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people.
О болезни лютеранства.
Она распространяется среди бедных, которые видят церковь богатой, развращенной и загнивающей.
Она уже разожгла крестьянскую войну в Германии, погибло более ста тысяч человек.
Скопировать
It's a license to eat.
Look, what have you always wanted to eat but didn't because it was too ridicuusly decadent?
Ooh, a Valrhona chocolate soufflé with a raspberry brandy sauce topped with caramelized bananas and hazelnut gelato.
Это разрешение на еду.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
О, шоколадное суфле "Валрона" с начинкой из малины с коньяком, покрытое банановой карамелью и мороженным с лесным орехом.
Скопировать
Things that will be dealt with soon enough.
This coven has grown weak, decadent.
Perhaps I should have left someone else in charge of my affairs.
И эти проблемы следует срочно решать.
Наш клан слабеет, приходит в упадок.
Возможно, я должен был оставить за старшего кого-то другого.
Скопировать
Surgery in an opera?
How wonderfully decadent!
And just as I was beginning to lose interest.
Хирургия в опере?
Какой восхитительный ход!
И как раз в тот момент, когда я начал терять интерес.
Скопировать
That is one good thing they have here, is cognac.
Otherwise, all is decadent.
These people here only wish for lazy life.
Коньяк - единственная хорошая вещь, которая есть у французов.
Остальное - сплошной декаданс.
Все эти жалкие буржуа хотят только однοго - веселой жизни. Вы здесь живете?
Скопировать
Research dug it up.
Decadent-looking thing.
Yes, but I can use it as bait. Offer a reward for the original.
Плоды наших поисков.
Выглядит по-декадентски.
Да, но ее можно использовать как наживку, предложив награду за оригинал.
Скопировать
Oh, what do you think about all this, Doctor?
Oh, sensuous and decadent, but rather pleasant.
-Mmm. -I say, is that a pomegranate?
И что вы думаете обо всём этом, Доктор?
Плотское и упадочное, но скорее приятное.
Скажите это не, э, гранат?
Скопировать
Beware - the voice of Zeus, Hector!
Who am I to fear the thunder you superstitious dark-dodging decadent!
Hear me, Zeus!
38)}Гремит Гром Гектор!
Побойся гнева Олимпа! темный Декадент!
Зевс!
Скопировать
Every time I drink, I have to pee. ...since I was a kid.
What a decadent party, damn it.
Let's see, let's see...
Сдается мне, я этот музон, еще когда под стол пешком ходил, слышал.
Скучный праздник - никакого веселья!
Вот свиньи!
Скопировать
You like it?
- This is really decadent.
- This is nothing.
Нравится?
- Настоящий декаданс.
- Ерунда.
Скопировать
People don't want their corn ground at night ...or their pots polished? There are no orphans to befriend...
That's typical of... the Cockta's decadent reasoning.
Since we've survived... we obviously have a role to play.
"Для кого нам ночью молоть зерно на мельнице, чистить кастрюли песком?"
"Даже сироткам не нужна наша помощь. Дети в гномов запускают башмаками. " Да-да-да.
Это типично для извращённого мышления Поло-Коктаманов. Раз уж мы гномы, несмотря ни на что, существуем, значит мы для чего-то нужны.
Скопировать
Yes, yes.
Decadent, isn't it?
I find the shorter crest allows me to leave the palace.
Да, да...
Декаданс, не так ли.
Я открыл, что короткий хохолок помогает мне беспрепятственно покидать дворец.
Скопировать
It's best not to let her down.
come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent
Turn away from the infernal Japanese influence... and the Japanese antichrist...
Лучше всего не портить её репутацию.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями".
Отвергните инфернальное японское влияние... и японского антихриста...
Скопировать
Such arrogance.
It is easy to see... why the decadent aristocracy is dying out... in that part of the world.
Gentlemen, our work is not done.
Какая самонадеянность.
Не удивительно,... что аристократия в этой части света... пришла в упадок.
Господа, работа еще не закончена.
Скопировать
Him and his Cole d' whatever.
And his decadent china.
I've seen it all before.
Он и его Cole d'...что там такое.
И его декадентский фарфор.
Я видел все это прежде.
Скопировать
Limitless power, limitless wealth, and solar systems ruled by the elite.
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that
- Captain Garth...
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
- Капитан Гарт...
Скопировать
You'll never understand what it means...
To free yourself of all the hypocrisy and stupidity of this decadent world!
- You'll never understand!
Вы никогда не поймёте, каково это...
Освободитесь от лицемерия и глупости этого упадочного мира!
- Вам никогда этого не понять!
Скопировать
Well, I'll tell you.
It's a sinful and decadent place.
I was born and raised there.
Хорошо, слушай.
Это грешное, насквозь прогнившее место.
Я там родился и вырос.
Скопировать
Then we have Roman World:
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
А вот Мир Рима:
обилие чувственных наслаждений в восхитительных, декадентских Помпеях.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Скопировать
I had changed.
I had risen above this decadent weakness, which still has you in its command, by the way, captain.
My crew had not.
Я изменился.
Теперь я выше этих декадентских слабостей, которым вы все еще подвержены, капитан,
Как и мой старый экипаж.
Скопировать
I seem to remember last year you called them...
And decadent.
This year I feel sentimental and decadent.
Ќасколько € помню
¬ прошлом году ты назвала это ... сентиментальным ... и упадочным.
ј в этом € чуствую себ€ сентиментальной и декадантной.
Скопировать
Sentimental... And decadent.
This year I feel sentimental and decadent.
If you want a Christmas tree, then have one.
¬ прошлом году ты назвала это ... сентиментальным ... и упадочным.
ј в этом € чуствую себ€ сентиментальной и декадантной.
Ќу если ты так хочешь, то у нас будет Єлка.
Скопировать
And what a signature.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture
- How much?
- Да тут лучше, тут подпись есть.
И какая! Николя Кошен. Николя Кошен - враг вензелей, венков и орнаментов -
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
Скопировать
The sudden overturning of the carriage which frightened me, was maybe a help from destiny.
non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent
I eliminated that dirty liar with a few coins and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, would have been the ideal person in my plan for the Marquise.
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена. Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его уговоры.
Несколько монет избавили меня от этого подлого плута. Я взял девушку с собой. Она была живой и веселой и по-моему идеально подходила мне как соучастница в моей интриге с Мадам Д'Урфе.
Скопировать
A white weapon, heroin.
It'll put the decadent society on its knees.
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
Белого оружия. Героина.
Наша цель - поставить на колени разлагающиеся слои общества.
Отныне политики будут считаться с химией.
Скопировать
Like your niece, do you?
Whatever Oliviero Rouvigny's state might be today, married or not, decadent or not,
Floriana is willing to bring pleasure into his life in the name of depravation.
Тебе нравится твоя племянница, не так ли?
Каким бы ни было положение Оливьеро Рувени сегодня, будь он женат или нет, будь он в депрессии или в радости
Флориана охотно внесет удовольствия в его жизнь in the name of depravation. (? )
Скопировать
I don't believe that there is much of a future to speak of.
-We're in a bit of a decadent spiral, aren't we?
-Sinking fast.
Я не думаю, что стоит говорить про его будущее. - Мы движемся по некой декадентской спирали, вам не кажется?
- Быстро погружаясь.
- Большой Брат, детка.
Скопировать
We're in public.
To be frank, the type of woman that's attracted to you, would probably be half crazy or decadent.
But, what you need is a woman that's disciplined and secure.
Мы на людях.
По совести, женщины, что находят тебя привлекательным либо полоумные, либо морально нездоровые.
Тебе же, нужна женщина нетребовательная и верная.
Скопировать
David Fisher.
to remind you, don't eat too much with your family tonight because I am making you something totally decadent
Hold just a second, please.
Дэвид Фишер.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Одну минутку.
Скопировать
Or the champagne.
Hiram, that's just decadent.
Was it expensive?
Или... Шампанское.
Хайрэм, это расточительство!
Дорогое?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decadent (декадонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decadent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить декадонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение