Перевод "enact" на русский

English
Русский
0 / 30
enactпостановить постановлять
Произношение enact (энакт) :
ɛnˈakt

энакт транскрипция – 30 результатов перевода

ANNOUNCEMENT!
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and
Government Commissioner.
ОБЪЯВЛЕНИЕ!
Принимая во внимание участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить постоянную охрану для защиты своей собственности против общей угрозы.
Глава Администрации
Скопировать
I have personally known a very nervous young woman who often walked in her sleep.
Why did she always enact the very same thing she was most afraid she would do?
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Скопировать
Leave the building.
Enact the age-old drama of self-preservation. Fire!
Fire!
Покиньте здание.
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
Пожар!
Скопировать
By now you've all heard the news.
President Clark has declared martial law back home... and ordered Mars and Io to enact similar restrictions
Now, they haven't hit us yet, but you can be sure that order will come soon.
- Вы уже все слышали новости.
В ответ на заявления о заговоре против правительства президент ввёл на Земле военное положение и приказал Марсу и Ио принять такие же ограничения.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Скопировать
Authors Theodore R. Thoren and Richard F. Warner explained the results of the money contraction in their classic book on the subject, "The Truth in Money Book":
there were a series of 'money panics' - what we call 'recessions' which put pressure on Congress to enact
In other words, the Money Changers wanted two things:
¬ своей классической книге по экономике Ђѕравда в бумажникеї "еодор "орен и –ичард "орнер объ€сн€ли эффект сокращени€ количества денег в обращении т.о.:
Ђ"€желых времен, последовавших после американской √ражданской войны, могло бы и не быть, если бы продолжалась политика эмиссии Ђзеленых спинокї, как еЄ задумывал президент Ћинкольн. ¬место этого началась череда финансовых кризисов, которые мы сейчас называем спадами. ќни привели онгресс к мысли о необходимости поставить банковскую систему под централизованный контроль. ¬ конечном итоге 23 декабр€ 1913 года был выпущен "акон о 'едеральном –езервеї.
ƒругими словами, мен€лы добивались 2 целей:
Скопировать
Grenade, pick, dynamite, squeaky mouse and this.
"This is where you are to enact my fiendish plan.
Eat this after you read it so no one will find it."
Гранату, динамит... ещё живую мышь и вот что.
"Мой злодейский план будет осуществлён здесь.
Эту записку съесть после прочтения."
Скопировать
It's disgraceful that individuals would desecrate the flag that our nation's veterans have fought so valiantly to protect.
President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
I rise in strong support for the flag desecration amendment.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Скопировать
- Yes.
You want to enact a law limiting the ability of those people who need to be counted most, to be counted
Their only refuge is the argument that Article 1, Section 2 is not arcane.
- Да.
Мистер Уиллис, Вас просят ввести закон, который ограничивает возможность тех людей, которые больше всего нуждаются в пересчете, и которые вообще должны считаться как люди.
А их единственная зацепка в том, что Статья 1, Раздел 2 - не архаичен.
Скопировать
I think I was more nervous than he was.
Somehow, I managed to enact Bourne's plan.
Soaked him with whiskey.
По-моему, он был намного спокойнее меня.
Уж не знаю, как мне удалось осуществить план Борна.
Я вылил на него бутылку виски.
Скопировать
Is that why you sent your patient into my casino?
To enact revenge on the world?
You told Grissom that you were the one behind the bombings.
Вы поэтому отправили своего пациента в моё казино?
Отомстить миру?
Вы сказали Гриссому, что стоите за взрывами.
Скопировать
But why?
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman.
He wants to change things, make... make a happy ending.
Но зачем?
Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Скопировать
Uh, there are no more counts, monseigneur.
But I have to enact the verdict of the Holy Fathers.
I have to do that, don't I?
Вы не можете действовать от лица церкви. Ни один суд Франции...
Вы не в суде королевства Франции.
Здесь действует закон Понтье.
Скопировать
If those archives were contained in a self-sustaining energy matrix it could explain the changes in the Klingon's brain.
Could that energy matrix have somehow caused them to re-enact the struggle that destroyed the Saltah'nans
Possibly.
Если эти архивы были заключены в автономную энергетическую матрицу, это может объяснить изменения в мозге клингона.
Могла ли эта энергетическая матрица как-то стать причиной вновь разыгрываемой борьбы, уничтожившей салтах'нанцев?
Возможно.
Скопировать
When it is so naked and hot, it will not allow us to...
To enact God's will.
You must learn this.
Когда она такая неприкрытая и жгущая, то нам нельзя...
Решать за Господа.
Ты должен этому научиться.
Скопировать
But I did not commit these terrible deeds.
Only a demon could enact the scenario you've recounted.
- A demon, you say?
Я не совершал эти ужасные поступки.
Только дьявол мог бы воплотить такой сценарий.
- Дьявол, говорите?
Скопировать
He's still at large.
And now let's all enact what I hope will become a yearly tradition, the popping of the balloons.
What?
Он по прежнему на свободе.
А теперь давайте все сделаем то, что, я надеюсь станет ежегодной традицией, взрыв шариков.
Что?
Скопировать
To them, we're bandit chiefs.
The Government must enact a law.
A law against banditry would be like a law against poverty or injustice.
Для них бандиты - это мы.
Правительство обязано принять соответствующий закон.
Запретить законом бандитизм, это всё равно, что запретить бедность и несправедливость.
Скопировать
What about two of us going to work in a casino, mapping out their security procedures, these guys can dress up in disguises and earn the trust of the owner, then Jing can do some crazy circus shit in a room full of lasers.
We're not going to re-enact the plot of Ocean's Eleven, Mitchell!
Ocean's Twelve?
А что, если двое из нас пойдут работать в казино, покопаются в их системе безопасности, эти ребята могут замаскироваться и втереться в доверие к владельцу, а потом Йинь может показать пару цирковых трюков в комнате напичканной лазерами.
Мы не собираемся повторять сюжет "11 друзей Оушена", Митчел!
"12 друзей Оушена"?
Скопировать
There's my malevolent imp.
Something we can enact?
No.
Узнаю моего злобного друга.
Знаешь какое-то заклинание, которое может помочь?
Нет.
Скопировать
So, you figured out my plan-- congratulations.
And thank you for helping me enact it.
When I only had one policeman in here, I had no leverage.
Итак, вы поняли мой план - поздравляю.
И спасибо, что помогли мне его исполнить.
Пока у меня здесь был только один полицейский, у меня не было преимущества.
Скопировать
You bastard!
Lee will re-enact the crime.
The murder is being re-enacted!
Мерзавец!
Реконструкция событий преступлений...
Убийца повторит свои действия.
Скопировать
You shouldn't have done that.
According to superstition, one who uses a doll to enact one's own wrath, is likely to bring that very
Isn't that funny? And I thought you didn't believe in magic.
Вам не следовало этого делать.
Согласно суевериям, тот, кто использует куклу, ведомый гневом, обрушит свой гнев на себя.
Не правда ли забавно слышать это от человека не верящего в магию.
Скопировать
Oh, Ethan, I've wanted to come here forever.
Monstrous little horrors they enact.
Say it like that and you can get me to do anything.
Итан, я хотела сюда прийти целую вечность.
На чудовищные маленькие ужасы, что они играют.
Произноси так и сможешь заставить меня делать что-угодно.
Скопировать
Enough of this.
Necrocraft pilots, enact immolation initiative.
They're dive-bombing the city!
Довольно.
Пилоты Некрокрафта, задействовать протокол пожертвования.
Они разобьются в городе!
Скопировать
Are we gonna re-enact the crime?
You be my dad, and you be my mom, and you be the man on the phone.
?
Мы будем воссоздавать преступление?
Вы будете моим папой, а вы - моей мамой. И вы - тем, кто звонил по телефону.
Скопировать
You be my dad, and you be my mom, and you be the man on the phone.
Are we gonna re-enact the crime?
If that would help you.
Вы будете моим папой, а вы - моей мамой. И вы - тем, кто звонил по телефону.
Мы будем воссоздавать преступление?
Если это сможет тебе помочь.
Скопировать
- You take her home,
She may experience intense emotions, respond aggressively, Or re-enact some aspect of the traumatic event
- Where do you weigh in on this, doctor?
- у неё диссоциативное расстройство.
- Вы отвезёте её домой, а она может испытать чрезмерные эмоции, агрессивно отреагировать или переосмыслить некоторые аспекты травмирующего события даже не поняв этого.
- А вы что скажете, доктор?
Скопировать
There's no such thing!
It's what we enact when we're about to be invaded by a hostile foreign power.
I demand to speak to someone from my Embassy.
Нет такого закона!
Это то, что мы вводим, когда на нас готовятся напасть вражеские силы.
Я требую права поговорить с кем-нибудь из моего посольства.
Скопировать
- It was one of many considerations.
- Are we gonna re-enact the crime?
You be my dad, you be my mom, And you be the man on the phone. - Abigail, we wanted you to come home
Чтобы найти улики? Это было одной из причин.
Мы собираемся воспроизвести преступление?
Вы будете моим папой, вы — моей мамой, а вы — тем, кто звонил.
Скопировать
Redress is sought in the streets... in demonstrations, parades and protests.
I am therefore asking the Congress... to enact legislation... giving all Americans the right to be served
This seems to me to be an elementary right. Its denial is an arbitrary indignity... that no American in 1963 should have to endure, but many do.
Люди ищут справедливости на улицах - на демонстрациях, шествиях и митингах.
Поэтому я прошу Конгресс принять закон дающий всем американцам равное право на обслуживание в любых общественных местах - отелях, ресторанах, театрах, магазинах и других подобных заведениях.
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enact (энакт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение