Перевод "enact" на русский

English
Русский
0 / 30
enactпостановить постановлять
Произношение enact (энакт) :
ɛnˈakt

энакт транскрипция – 30 результатов перевода

Authors Theodore R. Thoren and Richard F. Warner explained the results of the money contraction in their classic book on the subject, "The Truth in Money Book":
there were a series of 'money panics' - what we call 'recessions' which put pressure on Congress to enact
In other words, the Money Changers wanted two things:
¬ своей классической книге по экономике Ђѕравда в бумажникеї "еодор "орен и –ичард "орнер объ€сн€ли эффект сокращени€ количества денег в обращении т.о.:
Ђ"€желых времен, последовавших после американской √ражданской войны, могло бы и не быть, если бы продолжалась политика эмиссии Ђзеленых спинокї, как еЄ задумывал президент Ћинкольн. ¬место этого началась череда финансовых кризисов, которые мы сейчас называем спадами. ќни привели онгресс к мысли о необходимости поставить банковскую систему под централизованный контроль. ¬ конечном итоге 23 декабр€ 1913 года был выпущен "акон о 'едеральном –езервеї.
ƒругими словами, мен€лы добивались 2 целей:
Скопировать
By now you've all heard the news.
President Clark has declared martial law back home... and ordered Mars and Io to enact similar restrictions
Now, they haven't hit us yet, but you can be sure that order will come soon.
- Вы уже все слышали новости.
В ответ на заявления о заговоре против правительства президент ввёл на Земле военное положение и приказал Марсу и Ио принять такие же ограничения.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Скопировать
- Yes.
You want to enact a law limiting the ability of those people who need to be counted most, to be counted
Their only refuge is the argument that Article 1, Section 2 is not arcane.
- Да.
Мистер Уиллис, Вас просят ввести закон, который ограничивает возможность тех людей, которые больше всего нуждаются в пересчете, и которые вообще должны считаться как люди.
А их единственная зацепка в том, что Статья 1, Раздел 2 - не архаичен.
Скопировать
It's disgraceful that individuals would desecrate the flag that our nation's veterans have fought so valiantly to protect.
President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
I rise in strong support for the flag desecration amendment.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Скопировать
Is that why you sent your patient into my casino?
To enact revenge on the world?
You told Grissom that you were the one behind the bombings.
Вы поэтому отправили своего пациента в моё казино?
Отомстить миру?
Вы сказали Гриссому, что стоите за взрывами.
Скопировать
I think I was more nervous than he was.
Somehow, I managed to enact Bourne's plan.
Soaked him with whiskey.
По-моему, он был намного спокойнее меня.
Уж не знаю, как мне удалось осуществить план Борна.
Я вылил на него бутылку виски.
Скопировать
Uh, there are no more counts, monseigneur.
But I have to enact the verdict of the Holy Fathers.
I have to do that, don't I?
Вы не можете действовать от лица церкви. Ни один суд Франции...
Вы не в суде королевства Франции.
Здесь действует закон Понтье.
Скопировать
If those archives were contained in a self-sustaining energy matrix it could explain the changes in the Klingon's brain.
Could that energy matrix have somehow caused them to re-enact the struggle that destroyed the Saltah'nans
Possibly.
Если эти архивы были заключены в автономную энергетическую матрицу, это может объяснить изменения в мозге клингона.
Могла ли эта энергетическая матрица как-то стать причиной вновь разыгрываемой борьбы, уничтожившей салтах'нанцев?
Возможно.
Скопировать
Leave the building.
Enact the age-old drama of self-preservation. Fire!
Fire!
Покиньте здание.
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
Пожар!
Скопировать
ANNOUNCEMENT!
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and
Government Commissioner.
ОБЪЯВЛЕНИЕ!
Принимая во внимание участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить постоянную охрану для защиты своей собственности против общей угрозы.
Глава Администрации
Скопировать
I have personally known a very nervous young woman who often walked in her sleep.
Why did she always enact the very same thing she was most afraid she would do?
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Скопировать
But why?
James needs her to re-enact what happened on the night he killed Miss Newman.
He wants to change things, make... make a happy ending.
Но зачем?
Она нужна Джеймсу, чтобы воспроизвести события той ночи, когда он убил мисс Ньюман.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Скопировать
Grenade, pick, dynamite, squeaky mouse and this.
"This is where you are to enact my fiendish plan.
Eat this after you read it so no one will find it."
Гранату, динамит... ещё живую мышь и вот что.
"Мой злодейский план будет осуществлён здесь.
Эту записку съесть после прочтения."
Скопировать
Now, our next order of business-
What about when he had us re-enact the Boston tea party in the lake?
What a disaster.
А сейчас, остальные вопросы...
А помните, как он заставил нас возобновить Бостонское чаепитие на озере?
Просто катастрофа.
Скопировать
Well, if I were an earring...
Let's re-enact the event, O.K.?
So Lex had Eve up against this wall here, so...
Если бы я был сережкой...
Давай заново проиграем события.
Лекс и Ив были у этой стены прямо здесь, и...
Скопировать
It's the same thing every year, Reverend.
You guys re-enact the time... a bunch of pigheaded morons stood outside all night... in the freezing
- This year is different, crank.
Ну да, каждый год одно и то же, отче.
Вы разыгрываете сцену, в которой кучка идиотов всю ночь проторчала на морозе в ожидании сражения, которое так и не началось.
В этом году все будет по-другому.
Скопировать
Childhood trauma?
Or he could be trying to re-enact something he's seen in a movie or read in a book.
One thing's certain.
Детская травма?
Или он может разыгрывать то, что видел в кино или читал в книге.
Одно можно сказать наверняка.
Скопировать
to the... " Robert, do you know the answer to number four?
- Hamlet's gonna have the actors, um... re-enact the murder in front of his stepfather?
- Right, right.
Роберт, ты знаешь ответ на четвертый вопрос?
Гамлет попросит актеров... воспроизвести сцену убийства перед его отчимом?
Верно. Все верно, Роберт.
Скопировать
Nobody ever tried anything like this before.
I want to re-enact all the battles, just the way they were, with the cavalry charges, the bayonet fights
- Young man!
Никто не пробовал ничего подобного прежде.
Я хочу воссоздать все сражения такими, какими они были на самом деле: Атаки кавалерии, бои со штыками, главнокомандующий, перебрасывающий армию через Дунай...
- Молодой человек!
Скопировать
Oh, my gosh.
Would you like to re-enact "Gravity"?
Yes.
О, мой бог.
Ты бы хотел переснять "Гравитацию?" Да.
Чур я
Скопировать
Sorry if I talked too much during dinner.
Every now and then, I just feel the need to re-enact certain key scenes from "Purple rain," you know,
The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so...
Прости, если я слишком много говорила за ужином.
Время от времени, мне просто необходимо воспроизвести некоторые ключевые сцены из "Пурпурного дождя", ну, для аудитории.
Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму...
Скопировать
They're there for a reason.
To re-enact their favorite scenes from "Misery"?
Your kitchen needs organizing!
Они там не просто так.
Чтобы проиграть в лицах их любимую сцену из "Мизери"?
На твоей кухне нужно навести порядок!
Скопировать
Logan will be very disappointed.
Well, I'll hide the soap and the kiehl's, and we can re-enact it when he gets back.
Hmm, I'm feeling a chill from the north.
Логан будет очень расстроен.
Ну, я спрячу мыло и джилетт, так что мы сможем заново разыграть это когда он вернется.
Хммм, чувствую повеяло холодом.
Скопировать
I'd hear the same motorbike... skid around the corner almost every night.
As if the spirit hadn't been reborn yet... so it had to re-enact it's death... over and over.
What then?
Я слышал, как тот же самый мотоцикл... скользил за углом почти каждую ночь.
Как будто дух еще не был рожден заново... он повторял свою смерть... много раз.
Что тогда?
Скопировать
You know how kids play toy soldiers in the bath?
He likes to re-enact the Battle of Cypress. Three times a week with real gas.
Ammonia and bleach makes chlorine gas.
Знаете, как дети играются с солдатиками в ванной?
Он любит разыгрывать Битву при Ипре три раза в неделю с настоящими газами.
Смесь аммиака и отбеливателя даёт хлоргаз.
Скопировать
- Stay back, Teal'c.
My lord, shall I enact your final instructions?
No, you idiot, save me.
- Не подходи, Тил"к.
Мой господин, мне действовать по вашим последним указаниям?
Нет, идиот, спаси меня.
Скопировать
Mom and I love Cyndi Lauper.
We used to re-enact "Girls Just Wanna Have Fun."
Our first DVD was "Vibes."
Мы с мамой любим Синди Лопер.
Мы разыгрывали "Девочки хотят повеселиться".
Нашим первым DVD-диском был фильм "Флюиды".
Скопировать
Your friend was skinned alive like St Bartholomew.
Any idea why anyone would want to re-enact that saint in particular?
St Bartholomew was the first missionary to India.
С твоего друга содрали кожу, как со Св. Варфоломея.
Есть мысли, кому и зачем понадобилось копировать смерть именно этого святого?
Св. Варфоломей был первым миссионером в Индии.
Скопировать
The true enjoyment is not in doing it but in telling about it afterwards.
permitted as a man to propose a daring hypothesis, that maybe, while they are doing it, they already enact
so that they are already observing themselves and narrativising it.
Настоящее наслаждение доставляет не сам процесс, а рассказ о нём после.
Конечно, женщина получает непосредственное удовольствие от секса, но, я надеюсь, мне как мужчине можно высказать дерзкую гипотезу о том, что, может быть, пока они занимаются этим, они уже создают или вводят эту минимальную нарративную дистанцию,
так что они уже видят себя со стороны и делают это предметом рассказа.
Скопировать
A roman consul and commander unmatched in glory.
As tribute, good mercato has seen fit to re-enact His grandfather's most famous victory Against the thracian
Gaze at the prisoners standing before you.
Римского консула и непревзойденного военачальника.
В знак уважения почтенный Меркато посчитал уместным воспроизвести величайшую победу своего деда над ордами фракийцев!
Взгляните на стоящих перед вами пленников,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enact (энакт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enact для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение