Перевод "deduce" на русский
deduce
→
умозаключать
Произношение deduce (дедьюс) :
dɪdjˈuːs
дедьюс транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
I can't hear you clearly.
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Я тебя не слышу.
Скопировать
Sir?
And what do we deduce from this, Mr Holmes?
He's dead.
Сэр?
Какое заключение можно сделать из этого, мистер Холмс?
Он мертв.
Скопировать
- Oh boy.
For example, I can instantly deduce that when someone hears the name Paris in the same sentence with
because the world is obviously coming to an end! ' will immediately fly out of people's mouths.
- о боже.
Например, я могу немедленно сказать, что когда кто то слышит имя Пэрис в одном предложении со словом свидание, челюсть упадет, перепуганные взгляды покроют лица и слова типа "как" и "почему" и "Быстро, Боб, посади детей в микроавтобус
потому что мир очевидно катится к концу!" начнут немедленно вылетать изо ртов людей.
Скопировать
We are all very pleased to finally get the chance to talk face to face.
From our study of the temple we were able to deduce the Stargate was an interplanetary transportation
We haven't determined how to make a connection with the many worlds described in the writings in the temple.
ћы все очень рады наконец получить шанс поговорить лицом к лицу.
"з нашего исследовани€ древнего храма мы смогли установить, что "вездные врата были межпланетным устройством транспортировки.
Ќо мы не определили, как осуществить св€зь со многими мирами, описанными в письменах в храме.
Скопировать
Your replies were difficult and sometimes impossible to codify.
We deduce an above-average intelligence.
We are sometimes in mortal need of superior intelligences.
Ваши ответьi бьiло трудно,.. а иногда и невозможно кодифицировать.
Мьi сделали вьiвод о сильном уме.
Просто в одних случаях нам необходимьi смертньiе с сильньiм умом,..
Скопировать
I'm curious, Mr. Kaplan. What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
I don't deduce.
I observe.
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Я не заключаю!
Я наблюдаю.
Скопировать
It seems to have been one of evolution's experiments that simply didn't work very well, and it's left no descendants.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it
The liquid mud often penetrated the insides of the animals, separating each tiny organ from the other by a microscopic film of mud particles, and then it's possible to work out details of internal anatomy.
Это создание, кажется, было одним из неудачных эволюционных экспериментов и не оставило после себя потомков.
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
Жидкий ил часто просачивался внутрь тела после смерти животного, отделяя один крошечный орган от другого микроскопической плёнкой из грязевых частиц. Это дало нам возможность изучать внутреннюю анатомию в мельчайших деталях.
Скопировать
Ten eighty-six.
And what do you deduce from that?
Well, Mister Smart the Schoolmaster, I deduce that your old skull dates back from Roman times because that is nearly twice as deep.
- Точнее, 1086.
И какой из этого следует вывод?
Ну, господин учитель... я делаю вывод, что череп относится к временам Древнего Рима... потому что лежал в 2 раза глубже.
Скопировать
- And one midget. - Yes!
How on earth did you deduce
- that one was a midget?
- И один карлик.
- Да? Как вы узнали,
- что он был карликом?
Скопировать
As a result, imagination ran riot.
The absence of anything you could see on Venus led some scientists and others to deduce that the surface
The argument, if we can dignify it with such a phrase went like this:
В конечном итоге, воображение сильно разгулялось.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Аргумент, если можно так называть данную фразу, звучал так:
Скопировать
Of course!
So I deduce...
Could you call me Albert, please, Mr. Jenkins? That's my name.
Конечно!
Значит, вывод - что все спали, за исключением экипажа и людей, которые исчезли, мой мальчик.
Вы не могли бы называть меня Альбертом, мистер Дженкинс?
Скопировать
Monsieur Clancy, I confess, I am at a loss.
I tried to deduce who is the murderer of Madame Giselle, but there are several suspects.
The little gray cells, never do they let me down, but in this case...
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Я пытался вычислить убийцу мадам Жизель, но есть несколько подозреваемых.
Серые клеточки никогда не подводили меня.
Скопировать
Opró¿nijcie furniture. Please sit down!
I will not allow to deduce furniture! Acts of resistance in the performance business activities.
obywatelko?
- Сядьте, не дам вывозить мебель!
Оказание сопротивления при исполнении служебных обязанностей, статья 215.
Ваша фамилия, гражданка, будете свидетельницей.
Скопировать
Computer eye indicates the symbols provide a simple logic test.
We must deduce which symbol does not conform to all others.
I will run computer scan.
Компьютерные глаз указывает на простой символьный тест на логику.
Нам необходимо установить символ, который не соответствует всем остальным.
Проведу компьютерное сканирование.
Скопировать
There's music playing in the car for 10 minutes... and there's no commercial.
What can you deduce from that? - Is it AM or FM?
- Come on, Bernstein! Is it AM or FM?
Хорошо.. Эта музыка, играющая в машине... Гипотетически...
Эта музыка звучит 10 минут, и при этом не прерывается на рекламу.
Какой вывод ты можешь сделать?
Скопировать
Now, this gizmo on the wall is a sailboat's wheel.
You may deduce what Edmund did with his time.
Any enemies, would you say?
Теперь, эта штуковина на стене - это штурвал парусника.
Вы можете сделать вывод, что Эдмунд сделал со своим временем.
- Были враги, вы думаете?
Скопировать
I think to be in this endless on the travel everyone certainly feels very boring now I believe that everyone didn't certainly think how place is of idle away the method of the time the conduct and actions is with talent in this aspect I
to everyone good of, we give you this opportunity we invite a song of handkerchief now for everyone deduce
DJ, can't you stop?
Я должен сказать, что эти захватывающие гонки - одно из самых волнующих событий в моей жизни за последнее время.
В связи с этим я написал песню, на которую меня вдохновила эта интереснейшая гонка. Она называется "Сердце гонщика". А сейчас мы с вами послушаем песню Пермана Уотерса, которая называется "Сердце гонщика".
Не надо прерывать интервью!
Скопировать
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
Every observer, in any place, time or motion must deduce the same laws of nature.
A speed is simply how much space you cover in a given time as any kid on a motor scooter knows.
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Каждый наблюдатель в любом месте, времени, движении должен увидеть в действии одни и те же законы природы.
Скорость - это всего лишь пройденное расстояние, деленное на время. Это известно любому обладателю скутера.
Скопировать
There must be a third dimension.
Our Flatlander couldn't imagine a third dimension but he could sure deduce it.
Increase all the dimensions in this story by one and you have something like the situation which many cosmologists think may actually apply to us.
Значит, третье измерение должно существовать.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Скопировать
Even that mongrel ecologist Kynes is sending the Emperor favourable reports.
And what do you deduce from all of this, Nephew?
The longer we wait, the harder it will be to dislodge him.
Даже этот плебей Кайнс посылает императору хорошие отчеты.
Что ты скажешь на это, племянник?
Чем дольше мы ждем, тем труднее будет избавиться от него.
Скопировать
I am, therefore, an attorney.
And since I am, in your eyes, colored I think we can deduce there is at least one colored attorney in
Smart bloody Kaffir!
Следовательно, я адвокат.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Чертовски наглый Кафр!
Скопировать
I told him the Ovions wouldn't approve of him bringing Muff it to the celebration.
Except for your captain, I deduce from the uniforms that most of your Warriors are here.
Yes, well, I'm always a big draw.
Я говорила ему, что Овионцы не одобрят... взять Муффита на праздник.
За исключением вашего капитана, я вывожу что униформа... большинства ваших солдат здесь.
Да,я всегда делаю большое дело.
Скопировать
And what do you deduce from that?
Well, Mister Smart the Schoolmaster, I deduce that your old skull dates back from Roman times because
You are not as daft as you look.
И какой из этого следует вывод?
Ну, господин учитель... я делаю вывод, что череп относится к временам Древнего Рима... потому что лежал в 2 раза глубже.
- Ты не так глупа, как выглядишь.
Скопировать
The robbery has no time.
Am I to deduce that it's one of the robber mirrors that they say there are seven of in Portugal?
- Can I see it better?
Воровство не знает эпохи.
Должен ли я предположить, что мьi имеем дело с одним из плутовских зеркал, которьiх якобьi всего семь в Португалии?
- Вьi позволите?
Скопировать
3 of them.
You read Sherlock Holmes to deduce that?
Don't you have any clues to get us started?
Блестящая дедукция.
Просто Шерлок Холмс.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Скопировать
The bodies of an elder woman and man were discovered days later in a building destroyed by explosion - the only remains of elders we've found.
We deduce the male must have been Dr.
- What is the name of this elder woman?
Через несколько дней в разрушенном взрывом здании мы нашли тела пожилых мужчины и женщины. Это были единственные останки наших старших.
Мы пришли к выводу, что это тела доктора Зирвиса... а женщина была похожа на описанного им нашего гостя.
- Как звали эту женщину?
Скопировать
Excuse me. Can I have the non-fat cappuccino, please?
What am I to deduce, that you've recently gotten lucky?
Yes, and she lives in your building. Five floors down.
Простите, можно мне обезжиренный капучино, пожалуйста.
Значит ли это, что ты тоже кого-то встретил?
И представь себе, она живет в твоем доме, пятью этажами ниже.
Скопировать
- She told me.
- Then I deduce you are the father.
I'm not the father.
- Она сказала мне.
- Тогда вы отец ребенка.
Я не отец.
Скопировать
He doesn't actually tell me what he really thinks.
I have to deduce it.
So you deduced that Garak thinks Dukat is lying about something and you interrupted my conversation to confront him about whatever that might be?
Он не делится со мной своими подозрениями.
Мне приходится делать выводы самому.
Значит, вы сделали вывод, что раз Гарак не доверяет Дукату, вы можете прервать наш разговор и попытаться выяснить, что он скрывает?
Скопировать
We're close. We simply refer to Father Joseph's Code...
With a little effort, we should deduce the meaning of this.
Serenity.
Приняли бы Вы Гасконь за мужское имя?
Мы на верном пути, достаточно было обратиться к шифру Отца Иеремии, ...Моабитскому пророчеству.
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deduce (дедьюс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deduce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дедьюс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение