Перевод "deem" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deem (дим) :
dˈiːm

дим транскрипция – 30 результатов перевода

They were made for you, not for anyone else.
And why are you not worthy when I deem you so?
For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-"
Они были сделали специально для вас.
Почему вы считаете себя недостойной вопреки моему мнению?
Вы определенно понимаете, что я хочу завоевать место в вашем сердце..
Скопировать
- Yes.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
- Да.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Скопировать
Make our own preparations.
General, I would deem it a favour if you would allow one of my- officers to accompany you ashore to send
-Reports?
"аймитесь нашими приготовлени€ми.
√енерал, € бы хотел попросить об одолжении,- позвольте одному из моих офицеров сопровождать вас на берегу, чтобы присылать регул€рные донесени€.
-ƒонесени€?
Скопировать
I mean, if you kill somebody you might be assuming their karmic debts and thereby relieve them of the burden.
So there are crimes you deem worse than murder.
I mean, Jesus, look what some governments do to their people.
Например если ты убиваешь кого-то, то может потому что у них кармические долги в этой жизни и ты помогаешь им таким образом от них избавиться.
То есть ты считаешь что есть преступления хуже убийства.
Да, Бога ради, посмотрите что некоторые государства делают с людьми.
Скопировать
Some women are like that.
If you want the child badly enough... it won't deem like duch a dacrifice, now, will it?
Shall I have a talk with your hudband?
Если вам очень хочется иметь ребенка, вы пойдете на такие жертвы.
Оно того стоит. Мне поговорить с вашим мужем? Нет, я сама ему скажу.
Спасибо, доктор.
Скопировать
To be best man at your wedding?
I would deem it a privilege.
What a story!
Чтобы быть шафером на вашей свадьбе?
Какая честь для меня.
Вот это история!
Скопировать
I...
I would deem it a privilege if I could be of help.
Thank you, citizen!
Спасибо.
Для меня большая честь помочь вам.
Спасибо! Все очень просто.
Скопировать
As Minister of Labour, you can be sure that I shall act.
You can also be sure that I shall not interfere, that is with those great principles which I deem to
The Trade Union Congress has deliberated, and on behalf of my colleagues I can say that we are not prepared either to endorse the strike officially nor to condemn it.
Вы можете быть уверены, что, как Министр Труда, я буду действовать.
Вы также можете быть уверены, что я не буду вмешиваться ... то есть, вмешиваться в действие тех великих принципов, которые находятся в опасности.
Съезд Профессиональных Союзов провел обсуждение, и, от имени моих коллег, я могу сказать, что мы не готовы ни официально поддержать забастовку, ни осудить её.
Скопировать
Everything that happens here is logged and filed with the Flight Authority.
and they'll take whatever action they deem necessary.
You could have won, Blake.
Все что происходит здесь записано и отправлено в органы отвечающие за полеты.
И они предпримут такие действия, которые посчитают нужным.
Ты мог бы победить, Блэйк.
Скопировать
It means that in the U.S., SDRs are already a part of our lawful money.
Banks, the Money Changers can go about structuring the world's economic future in whichever way they deem
Keep in mind: just as the Fed is controlled by its board of governors, the IMF is controlled by its board of governors, which are either the heads of the different Central Banks or the heads of the various national treasury departments, dominated by their Central Banks.
"то это значит на практике? ¬ —Ўј —ƒ– стали частью национальной валюты.
ј что с золотом? —ƒ– уже частично обеспечены золотом. " поскольку 2/3 мировых запасов золота сейчас находитс€ в руках центральных банков, мен€лы получают возможность определ€ть экономическое будущее человечества, в котором они никогда не останутс€ в накладе.
"найте, что как и 'едеральный –езерв, ћ¬' управл€етс€ —оветом ƒиректоров, которые выбираютс€ из числа функционеров центральных банков или тех или иных подразделений казначейства, наход€щихс€ под контролем своих центральных банков.
Скопировать
Every criminal I've put in prison or cop who owes me. .. ...every creep that works the street will know the name of Verbal Kint.
You talk to me or that immunity they deem so fit to grant you won't be worth the paper the contract on
There was a lawyer.
Каждый преступник, кого я посадил, каждый полицейский, кто мне должен каждый ублюдок, работающий на улице, будет знать имя Болтуна Кинта.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
Там был адвокат.
Скопировать
To help you get a fuller picture of the delicate issues in this situation.
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless
I'm listening.
Помочь вам получить более полную картину во всех её деликатных аспектах.
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина.
Я вас слушаю.
Скопировать
Is he reticent?
You deem him worthy, do you not?
Yes
Он кроток?
Скажите мне, достоин ли он вступить в наши ряды?
Достоин!
Скопировать
I'd rather be here, a free man among brothers... facing a long march and a hard fight... than to be the richest citizen of Rome... fat with food he didn't work for... and surrounded by slaves.
I promise the living body of Spartacus... for whatever punishment you may deem fit.
This I vow by the spirits of all my forefathers.
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
Скопировать
Princess, hardened villains fear no punishment.
They will even deem it right to consider you their equal, as the wife of a criminal sharing their lot
Excuse me, Your Excellency, the samovar is boiling.
КНЯГИНЯ, закоренелым злодеям не страшны наказания.
Они даже найдут право считать вас себе подобной, как жену преступника, несущего равную с ними участь.
Прощения просим, ваше превосходительство, кипит самовар.
Скопировать
I appreciate your worries about me.
I am constantly being torn between what people expect and what I deem right myself.
Nobody can deny me the right to do as I please.
Я ценю вашу заботу обо мне.
Я всё время мечусь между тем, что от меня ожидают, и тем, что хочу я сам.
Никто не может лишить меня права делать то, что я хочу. Никто!
Скопировать
A-And what about this guy, Lyle?
You know, I'd really like to meet the man you deem good enough to marry your daughter.
Oh, well, unfortunately Lyle is busy at the moment... uh, tending to some legal affairs.
А что произошло с Лайлом?
Я так хотел познакомиться с парнем, оказавшимся достойным вашей дочери.
- К сожалению Лайл сегодня очень занят. Пытается утрясти проблемы с законом. Угощайтесь, мистер мэр.
Скопировать
Animals are not because you deem them not to be.
Just as we deem humans not to be.
What we mean is that humans have a more advanced intelligence...
Это вы так считаете.
Что и мы думаем о людях.
Мой коллега хочет сказать, что у людей более развитый интеллект...
Скопировать
Whosoever shed man's blood... by man shall his blood be shed.
For in the image of God may deem a man.
Destroy all that which is evil. So that which is good may flourish.
И тот, кто пролил кровь, сам прольет кровь.
Ибо Господь даровал слугам своим неуязвимость.
Уничтожь все то, что зло.
Скопировать
And you ignore it?
If we deem his death an accident... they will get a pension.
What crime has he committed?
И вы бездействуете?
Если оформим смерть как несчастный случай... семья получит пенсию.
Какой проступок он совершил?
Скопировать
Look what's written here:
"l deem appropriate the construction of a new building of the laboratory.
You see, we're concerned, too.
Вот, господа, что здесь написано:
Сооружение нового здания лаборатории считаю целесообразным, но за неимением средств мы должны временно воздержаться.
Так что это и нас беспокоит.
Скопировать
Soon furs will arrive from the North.
You'll receive the load and do with it whatever you deem right.
What's the matter, Osman-aha?
Скоро прибудут меха с севера.
Примешь товар и распорядишься им, как сочтешь нужным.
Что с вами, Осман-ага?
Скопировать
Beatrice, back for the revenge?
How much land do you deem yourself worth?
How much your golden hair, your angel's face?
О, Беатрис, хочешь взять реванш?
Сколько акров земли, по-твоему, ты стоишь?
Сколько стоят твои золотистые волосы, твоё ангельское лицо?
Скопировать
but as my son, you have them.
As you wish, since you deem them of value.
But I cannot wait here to find them...
но как мой сын, ты ими обладаешь.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
- Но я не могу ждать здесь и искать их... - Но почему?
Скопировать
- Because I do.
I won't deem this an innocent mistake until I talk to him.
- lf not, you won't like the results.
-Затем.
Я не признАю это невинной ошибкой, пока не встречусь с ним.
-Или вам не понравится результат.
Скопировать
Vorta, Cardassia, Jem'Hadar, the Breen...
We all serve the Founders and we will all make whatever sacrifices they deem necessary.
Thot Gor, could you reiterate your plan?
Ворта, Кардассия, Джам'Хадар, Брин...
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
Зот Гор, не мог бы ты повторить свой план?
Скопировать
Probably not even legal, but so what?
As of right now, I deem you judge.
- What?
Возможно, это даже незаконно, но что с того?
На данный момент я назначаю вас судьей.
- Что?
Скопировать
The addition from the 17th of May of this year.
into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
Дополнение от 17 мая сего года.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Скопировать
Well, you might as well have the maid, since you can't have the mistress.
deem it a great honour as Commanding Officer of the South Essex, in the presence of our gallant allies
ALL Hear, hear!
Можешь получить служанку, если не выходит с госпожой.
СЭР ГЕНРИ: Полагаю, это большая честь. Как командующий Южным Эссексом в присутствии наших храбрых союзников хочу признать благоприятные преимущества англо-испанского союза.
Да, да!
Скопировать
On the contrary, Major, that is exactly why you are here.
government requires us to cease our operations of the Stargate, not make it available to you whenever you deem
If you wish to use our technology, you must present something of significant value in return.
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Соглашение столь неразумно принятое моим правительством заставляющие нас прекратить нашу работу со Звёздными Вратами не делает возможным, чтобы вы появлялись здесь когда захотите и делали что вам необходимо.
Если вы хотите продолжать использовать наше оборудование вы должны дать нам что-нибудь весьма значимое взамен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deem (дим)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deem для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение