Перевод "deliverance" на русский
Произношение deliverance (деливаронс) :
dɪlˈɪvəɹəns
деливаронс транскрипция – 30 результатов перевода
Ask Him to help you.
Only in Him we will find comfort, deliverance and love.
And now for practical matters.
Просите Его о помощи.
Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь.
Теперь я приступлю к делу.
Скопировать
This is what he says when makes it to the shore.
"I soon found my comforts abate "and that, in a word, "I had a dreadful deliverance,
"for I was wet, had no clothes to shift me,
И вот что он говорит, добравшись до берега:
"Мои восторги тотчас же остыли, я понял, что хоть и спас свою жизнь, но положение мое было ужасным...
Вся одежда промокла насквозь, а переодеться было не во что...
Скопировать
What do I want?
hide in fear... at the mention of our name... and America begs our forgiveness— on that great day of deliverance
We can give you a forum for your grievances.
Какую цель?
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия
Мы можем обсудить ваши требования.
Скопировать
This experience doesn't seem to have humbled him much.
The dawn of our deliverance is upon us!
Have no fear!
Похоже, предыдущий опыт его не остудил.
Наше освобождение уже не за горами!
Не бойтесь!
Скопировать
[ Creaking ]
- These are bad times... and there'll be more before your day of deliverance.
Then I see there will come a fine knight... in armor that shines like the sun.
- Не говорил.
Как прошло? Она заговорила. Кто-то прокричал:
"А что с проклятьем ведьмы?". Все зашикали на него. И тогда она посмотрела на толпу и сказала:
Скопировать
No cars.
Deliverance, canoe.
Midnight Cowboy, boots.
Никаких машин.
"Освобождение", каноэ.
"Полуночный ковбой", сапоги.
Скопировать
The Brethren are at your disposal
Come, let us pray for Brother Oswin's deliverance.
Clover?
Братия в твоем распоряжении
Пойдем. Давайте помолимся за спасение брата Освина
Клевер?
Скопировать
After that, I'll just turn the six levels of starving passengers beneath you loose and let you take your chances with them.
Captain, why don't you join us in our prayer of gratitude for deliverance?
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
После этого ,я просто превращусь в шесть уровней голодающих пассажиров... и позволю вам попытать счастья с ними.
Капитан,почему бы вам не присоединиться к нам в нашей молитве за избавление?
в случае если вам удастся избежать этого,Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас,это всего лишь вопрос времени.
Скопировать
Captain, why don't you join us in our prayer of gratitude for deliverance?
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons.
Boomer, notify Core Command that we have located some stores which we will distribute as far as they go.
Капитан,почему бы вам не присоединиться к нам в нашей молитве за избавление?
в случае если вам удастся избежать этого,Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас,это всего лишь вопрос времени.
Бумер,извести Командный Центр, что мы обнаружили несколько складов... которые мы распределим насколько это возможно.
Скопировать
Well, I thought, it is easy to carry.
a speedy deliverance.
A hole in the boat?
Что ж, мне показалось, что это легко исполнимо.
Я тешил себя мыслью о скором избавлении.
Дыра в лодке?
Скопировать
We're breathing currupted air.
You too are sick, but to you I owe deliverance.
I asked to take Benilde with us and I won't take the request back.
Здесь гнилой воздух.
Даже ты болен, мой долг тебя освободить.
Я предложила Бенилде поехать с нами и моя просьба остаётся в силе.
Скопировать
Nothing you can do.
We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma and pray that Marion
It has been seen fit that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon.
Вы ничего не сможете сделать.
Поблагодарим Господа за спасение нашей милой ученицы Ирмы и помолимся за то, чтобы Мэрион и Миранда и наша любимая мисс МакКро вернулись целыми и невредимыми.
Мы решили, что Ирма пока не поправится, поживет у полковника Фитцхьюберта в Маунт Маседон.
Скопировать
- I hear you, Master.
My enemies have brought the means of my deliverance!
The Tardis key!
- Слушаю, Хозяин.
Мои враги принесли мне ключ к моей свободе!
Ключ ТАРДИС!
Скопировать
But our gods have not forgotten us, Barbara.
This was indeed deliverance.
There is no sound.
Но наши боги не забыли нас, Барбара.
В самом деле.
Всё тихо.
Скопировать
By providential chance, the giant body missed the heavy centers of population and plunged into the Pacific - off the Mexican coast. - Turn that thing off!
Many churches are holding special services of thanksgiving for the deliverance from...
Deliverance!
Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
Сейчас многие церкви проводят свои службы в благодарение за это избавление от...
Избавление!
Скопировать
Many churches are holding special services of thanksgiving for the deliverance from...
Deliverance!
"Danger averted!"
Сейчас многие церкви проводят свои службы в благодарение за это избавление от...
Избавление!
"Опасность предотвращена!"
Скопировать
Nut observe his prayer, shipmates.
He leaves deliverance to God.
And even out of the belly of hell... grounded upon the ocean's utmost bones...
Но какой была его молитва?
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
Скопировать
I'm not a sentimentalist by nature... but I think I know what's in every heart in this room.
I think we all ought to bow our heads... and give a prayer of thanks for our deliverance.
Lord... we have heard the wings of the Angel of Death... fluttering over our heads from the Valley of Fear.
Я не сентиментален по своей природе но думаю, что я знаю, что происходит в сердце каждого в этом зале.
Я думаю, что все мы должны склонить свои головы и дать благодарственную молитву для нашего избавления.
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха.
Скопировать
save in the path of the crescent...
there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance
The whole idea was now present, feeble, scarcely sane, scarcely definite, but still... entire.
но только не по ходу губительного серпа!
≈два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва€ часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
"еперь мысль сложилась до конца, слаба€, едва ли здрава€, едва ли €сна€, но все-таки... она сложилась.
Скопировать
It will be my martyrdom!
And your deliverance?
Death!
ЭТО БУДЕТ МОЯ МУКА.
А ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ?
СМЕРТЬ.
Скопировать
I fear he does conspire with certain Norman knights to seize my throne.
People of England, speed my deliverance. Your kingdom is at stake."
- It is signed...
Я боюсь, что он сговорился с некоторыми норманнскими рыцарями ...и хочет заполучить мой трон.
Народ Англии, поспешите с моим освобождением, ...ибо от этого зависит будущее вашего королевства."
- Подписано...
Скопировать
Rejoice with me.
eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance
Oh, my chela... for me, the search has ended.
Возрадуйся вместе со мной.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
О, мой чела... мой поиск окончен.
Скопировать
That's what she came for.
For her deliverance.
And for mine.
Она пришла для этого.
За своим избавлением.
За моим.
Скопировать
I'll fetch Sievers..!"
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice: they chose Knock.
Я приведу Зиверса..."
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
Скопировать
Beware that his shadow does not engulf you like a daemonic nightmare.
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
"That is what I look at, every night!"
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
"Вот что я вижу - каждый вечер!"
Скопировать
They are stories of sumering and purification.
The main characters eventually find deliverance.
Accepting their fate provides liberation.
Это истории о страданиях и очищении.
Главные герои в конечном счёте находят избавление.
Они принимают свою судьбу и становятся свободными.
Скопировать
For a very long time.
You are my deliverance.
There's nothing you can do.
У же очень давно.
Вы - мое спасение.
Вы ничего не можете сделать.
Скопировать
But nobody knows we're out here.
Yeah, but you ever see Deliverance?
Did you understand at all where I was coming from?
- Никто не знает, что мы здесь!
- Видела фильм "Доставка"?
Ты не понял?
Скопировать
Brethren, tonight at 8:00, we must organize and close our ranks under the Star of David.
God Almighty, at the dawn of the year 2000 we will bring about deliverance.
May the names and the memory of our enemies disappear. They will pay for what they did to our forefathers.
Братья, сегодня в восемь вечера. Мы должны сплотить наши ряды. Я призываю всех евреев.
О, Господин, мы приближаемся к концу 2000-го года. Мы должны вернуть наш венец.
Все гои, пусть мы не узнаем их имена, заплатят за все, что они сделали нашим предкам.
Скопировать
After that, I could think of nothing else, and when I couldn't stand it any longer...
You're my deliverance, Captain.
Analysis complete.
После этого я не мог думать ни о чём другом, не мог больше терпеть...
Вы - моё спасение, капитан.
Анализ завершен.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deliverance (деливаронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliverance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деливаронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
