Перевод "хрусталик глаза" на английский

Русский
English
0 / 30
хрусталикcrystalline lens
глазаgape stare eye
Произношение хрусталик глаза

хрусталик глаза – 32 результата перевода

Они вставляют их в мочки ушей, когда у них плохое зрение.
Поскольку мочка уха связана с хрусталиком глаза меридианом.
Конечно.
They pierce them in your earlobes when you have bad eyesight.
Because the earlobe is connected to the eye lens by a meridian.
Sure.
Скопировать
Свет всегда был для меня целым миром.
В 2003 году Алану провели операцию по удалению катаракты и замены хрусталика глаза.
Появился довольно странный побочный эффект.
Light has always been the whole world to me.
In 2003 Alan had an operation to remove cataracts and replace the lenses in his eye.
It had a rather weird side effect.
Скопировать
Они вставляют их в мочки ушей, когда у них плохое зрение.
Поскольку мочка уха связана с хрусталиком глаза меридианом.
Конечно.
They pierce them in your earlobes when you have bad eyesight.
Because the earlobe is connected to the eye lens by a meridian.
Sure.
Скопировать
Я отец, муж и ученый.
В детстве я догадался, что фотокамера создана в точности как человеческий глаз.
Я стал фотографировать столько глаз, сколько удавалось.
I'm a father, a husband... and I'm a scientist.
When I was a child, I realized that... the camera was designed exactly like the human eye... taking in light through a lens, forming it into images.
I began taking as many pictures of eyes as I possibly could.
Скопировать
Восхитительно четкое изображение.
Хрусталик - вершина эволюции глаза.
Преломляя свет на сетчатку, он оставляет апертуру открытой, из-за чего в глаз попадает больше света и изображение получается не только ярким, но и детальным.
A beautifully sharp image.
The lens is the crowning glory of the evolution of the eye.
By bending light onto the retina, it allows the aperture to be opened, letting more light into the eye, and a bright, detailed image is formed.
Скопировать
Зрение также продолжает ухудшаться.
Хрусталики наших глаз становятся более жесткими, и даже искажают цвет
от чистого синего до желто-коричневого. Это вызвано ультрафиолетовым излучением, попадавшим в глаз на протяжении всей жизни.
our sight continues to worsen
The lenses in our eyes become stiffer and even change color
from clear blue to frosty yellow brown the result of lifetime exposure to ultraviolet light.
Скопировать
Мир кажется размытым и бесцветным.
Наши глаза только развиваются, мы не можем фиксировать взгляд, как того хотим, и наши еще не сформировавшиеся
Хрусталик переворачивает изображение, которое через него проходит, а мозг позже его корректирует.
The world is blurred and without color
Our eyes're around the develop we can't pointerize where we ? and a imature lenses can not focus
The lens flips the image it receives, our brains corret the image later
Скопировать
Свет всегда был для меня целым миром.
В 2003 году Алану провели операцию по удалению катаракты и замены хрусталика глаза.
Появился довольно странный побочный эффект.
Light has always been the whole world to me.
In 2003 Alan had an operation to remove cataracts and replace the lenses in his eye.
It had a rather weird side effect.
Скопировать
Это работа французского художника-импрессиониста Клода Моне, известного своим ярким калейдоскопом красок.
На закате жизни Моне страдал от катаракты правого глаза, которая начала оказывать влияние на его зрение
На его картинах можно увидеть, как совершенно изменилось его восприятие цвета.
This is a work by the French impressionist painter Claude Monet, famous for his use of blazing, swirling colours.
Late in Monet's life, a cataract in his right eye began to affect his sight and he agreed to an operation to remove the lens.
You can see in his paintings that it completely changed his perception of colour.
Скопировать
На его картинах можно увидеть, как совершенно изменилось его восприятие цвета.
Он рисовал это, полагаясь на левый глаз, но для правого глаза, в котором отсутствовал хрусталик, тот
Как будто у него закончилась краска красного цвета!
You can see in his paintings that it completely changed his perception of colour.
With his left eye, he painted this, but in the right eye that was missing the lens that same garden looked very different, swathed in a bluey-white wash.
Maybe he'd run out of red paint!
Скопировать
То, что видел Алан было ультрафиолетовым светом от специальной лампы в магазине, используемой для выявления поддельных банкнот.
Обычно хрусталик наших глаз не пропускает ультрафиолет, но новый искусственный хрусталик Алана почему-то
Одним глазом он видел лампу тёмно-фиолетовой, именно так большинство людей воспринимает невидимый свет.
What Alan was seeing was ultraviolet light from the shop's blacklight used to detect fake banknotes.
Normally the lens in our eyes blocks ultraviolet, but Alan's new artificial lens was somehow allowing it through.
One of the eyes was seeing the bulb in a deep purple, as most people see a blacklight.
Скопировать
Чтобы потом никто не сказал, что его обманули.
Кто закроет глаза?
Ради Бога, папа!
You'll only say we cheated after.
- Who's going to hide?
- For God's sake, Dad!
Скопировать
Подойди и обними отца.
А сейчас закрой глаза.
Кому этот кусок?
Come and give your dad a kiss.
Now close your eyes.
- Who's this piece for?
Скопировать
Твой отец говорит, что ты спишь.
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
Дерево вокруг тебя заставляет нас плакать.
Your father says you're asleep
Your mother wants to touch your brow
The wood around you makes us weep
Скопировать
Это хорошо для нас всех.
Мои глаза пристально смотрят
В небо.
It helps us all.
My eyes gaze
At the sky
Скопировать
Это значит, что ты меня совсем не знаешь и не должен меня ждать.
Тайна в твоих усталых глазах,
Тайна, которая прячет тебя в тумане,
It means you don't know me and shouldn't wait for me.
The mystery of your weary gaze
A mystery that keeps you in a haze
Скопировать
В моих объятьях.
Тайна в твоих усталых глазах,
Маленькая тайна, которую я сделал большой,
Onto me
The mystery of your weary gaze
A mystery I try to appraise
Скопировать
И найди ее внутри моей души.
А когда ты увидишь там ее глаза,
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Hunt her down for within me she fights
And when you have her in your sights
Do not heed her pleas and cries
Скопировать
Свое сердце
И свои глаза, опухшие от слез.
Высушить
A dried up heart
And swollen eyes
I have
Скопировать
Свое сердце
И свои глаза, опухшие от слез.
Зажги,
A dried up heart
And swollen eyes
So burn
Скопировать
Но...
Я видел собственными глазами, как он внимателен к вам.
Он так преданно смотрит на вас, с такой любовью.
But...
I saw with my own eyes how attentive he is to you.
He looks at you with such,devotion. It seems with such love.
Скопировать
Замечательно, ваша милость.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами
Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
Very well,your grace.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Yes,well,he looks at most young women that way.
Скопировать
- Дайте посмотреть.
- Слава богу, глаза целы.
- Дайте платок!
- Let me see.
It's not your eyes,thank god.
- A cloth to me!
Скопировать
Ваше величество.
Ты чуть не потерял глаз.
Ну, не так уж он и нужен.
Majesty.
You almost lost an eye.
Never use that one much anyway.
Скопировать
Вы чем-то недовольны, сэр Энтони?
Ваше величество, за ту же милость я чуть не потерял глаз.
А бревно поднимал не ты.
Why so reproving a look,sir anthony?
Your majesty,I nearly lost an eye for the same report.
Ah! But you never carried a tree.
Скопировать
Возможно, вы не понимаете, но я не могу спать, мне тяжело дышать, когда я думаю о вас.
Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ.
Я все время представляю ваши объятия.
Perhaps you don't understand. But I can't sleep, I can hardly breathe, for thinking of you.
Your image is before my eyes every waking second.
I almost believe that I would for an hour in your arms...
Скопировать
Ваше величество несправедливы.
Убирайтесь с глаз моих.
Мария.
Your majesty is unfair.
Get out of my sight.
Mary.
Скопировать
Ты оставишь свои лондонские покои.
и уберешься с глаз моих.
Ты поняла?
You will relinquish your london houses.
You will remove yourself from my sight.
Do you understand?
Скопировать
Что бы это ни было - о, вы умны!
# Ты соблазнил меня своими серыми, ледяными глазами
# Одной своей улыбкой и чарующей ложью # Один и один и один будет три
Whoever this is - Ohh, you're clever!
...the Dancing Devils, with Heaven and Hell! MUSIC STARTS # You lured me in with your cold grey eyes
# Your simple smile And your bewitching lies # 0ne and one and one is three
Скопировать
Он смотрит.
А раньше ты не занимался сексом, у кого-нибудь на глазах?
Тот парень и в самом деле болен?
He's watching.
Haven't you had anybody watch before?
Is that guy really sick?
Скопировать
Не в этом дело.
Мой глаз.
Мой правый глаз, я...
It's not that.
It's my eye.
My right eye, I--
Скопировать
Мой глаз.
Мой правый глаз, я...
Я не вижу...
It's my eye.
My right eye, I--
I can't see.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хрусталик глаза?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хрусталик глаза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение