Перевод "deserving" на русский
Произношение deserving (дезорвин) :
dɪzˈɜːvɪŋ
дезорвин транскрипция – 30 результатов перевода
May you be like Ruth and like Esther
May you be deserving of praise
Strengthen them, O Lord
Будьте вы как Руфь и как Эсфирь
Заслужите вы благодать
Боже, укрепи их
Скопировать
Why is my lord enraged against his love?
Vanish, or I shall give thee thy deserving, Follow Cezar' chariot and hoist thee up
Help me, my women!
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
Воздам тебе я по заслугам и Цезаря триумф испорчу!
Помогите мне, помогите!
Скопировать
Ignite the fire!
I'm the one deserving to burn!
- Shut up!
Разжечь огонь!
Костер! Меня в костер!
-Тихо!
Скопировать
You're marrying into a fine family.
We'll try to be deserving.
And this is Bill O'Brien.
Вы роднитесь с прекрасной семьёй.
Да, мы попытаемся это заслужить.
А это Билл О'Брайан.
Скопировать
God, give me strength.
Give me the courage to be deserving of Thy love and confirm Thy power.
We need to call a doctor.
Боже, дай мне силу.
Дай мне мужество проявить себя достойной Твоей любви и доказать силу Твою.
Нужно позвать врача.
Скопировать
Let's say they are.
Then they are possessions, and no more deserving of a criminal trial than a bookcase.
On the other hand, let's say they aren't slaves, in which case they were illegally acquired.
Предположим, что это правда.
Тогда они - имущество, заслуживающее уголовного разбирательства не более чем книжный шкаф или плуг.
Если же они не являются рабами, значит, они были приобретены незаконно.
Скопировать
Do you remember?
I was translated out of night's darkness into a glorious light, to a world far beyond my deserving.
And though weak and unworthy, I am to be the instrument of reconciliation and peace.
Ты помнишь?
Я был перенесен из ночной темноты в сияющий свет, в мир, который я совсем не заслужил
И хотя я слаб и недостоин, я избран орудием согласия и мира
Скопировать
ABBOT: I am
I am satisfied that he is suitable and deserving.
But he is ready to give account of himself to you
Я...
Я рад, что он подходит и достоен своей роли.
Но он готов рассказать вам о себе
Скопировать
Greatness is a quality that is often sought by those who want it most but are the least worthy.
Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving
These words seem to best describe Captain John J. Sheridan in the way he came into the world and as the position that he currently occupies as that of the president of the new Interstellar Alliance.
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин.
Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает.
Эти слова лучше всего подходят, чтобы описать капитана Джона Шеридана его путь, которым он пришел в мир, и его позицию, которой он сейчас придерживается будучи президентом Межзвездного Союза.
Скопировать
Your word can tilt the balance, if you choose to give it.
I will give it when I decide which side is more deserving.
Greetings, Excellency.
Ваше слово может изменить баланс, если вы решите его замолвить.
Я сделаю это когда решу, которая из сторон больше этого заслуживает.
Приветствую вас, ваше превосходительство.
Скопировать
ScumbagI
You're involved in a lot of deserving causes.
ShameI Shame on youI I can't believe you can do that, you complete arseholeI
Жулик!
В прошлом году ты участвовал во многих благотворительных мероприятиях.
Позор! Как не стыдно? !
Скопировать
I think you know that Larry wasn't ridiculing you.
Oh, maybe I feel deserving of ridicule.
I'm a grown man dating a woman who takes her mother on dates.
Думаю, ты знаешь, что Ларри не смеялся над тобой.
О, может быть я чувствую, что заслужил насмешки.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
Скопировать
You don't need to ruin yourself.
There are others more deserving.
I am sorry.
Я знала, что он погибнет.
На войне гибнут многие, не менее достойные люди.
Простите.
Скопировать
But you always get your way in the end.
- Give it to some deserving cause.
- l shall do my best, sir.
Но всегда ты добиваешься своего, Дживс.
Пристрой ее куда-нибудь, хорошо?
Я постараюсь, сэр.
Скопировать
Norman, I don't mind when you want to expand the law.
I just wish when you do it, you'd pick a more deserving client.
My only concern is the law.
Норман, я не представляю, где Вы хотите вывернуть закон.
Мне бы только хотелось, чтобы после этого, Вы выбирали более достойных клиентов.
Меня интересует только справедливость.
Скопировать
And yet they still behave with their usual folly and weakness.
I have officers deserving commissions, notably William Lawford
And what am I sent?
Однако они демонстрируют свою обычную глупость и слабость.
У меня есть офицеры, достойные повышений, особенно Вильям Лоуфорд.
И что мне присылают?
Скопировать
Well, I'll make every effort.
With some time, I'll make a deserving husband.
There's no merit in love.
Ладно, я приложу усилия.
Через какое-то время я стану прилежным мужем.
- В любви нет прилежания.
Скопировать
He thinks that we were going to stay to the wait that the old bitch was dying?
We were deserving the money, anyway.
I do not repent.
Думаете, мы должны были сидеть и ждать смерти старой грымзы?
Мы заслужили ее деньги.
Я не жалею.
Скопировать
- I mean, me and you, we could just...
- No, you ain't deserving.
No mileage.
Я хочу сказать, ты и я, мы могли бы...
- Нет, ты не достоин.
Пробега нет.
Скопировать
- All right.
- he is as eminently deserving of a trial as this community is of a sense of resolution!
All right.
- Понятно!
- больше других заслуживает, чтобы его судили, равно как этот город заслуживает ощущения справедливого решения!
Хорошо!
Скопировать
Not since my marriage to the weather lady has this town been so consumed with rumor and innuendo.
Abraham "Grampa" Simpson announced that he'll give away over $ 100,000 to the person he finds most deserving
Is Grampa Simpson a saint, a rich nut, or both?
С тех пор как я женился на дикторе прогноза погоды этот город не слышал столько слухов и спекуляций. И вот почему:
Сегодня некто Абрахам "Дед" Симпсон объявил что но отдаст 100 000 долларов тому, кого сочтет достойным.
Дед Симпсон святой, безумец или и то, и другое?
Скопировать
Pardon me, everyone!
...I'm from the hotel and we think you two are deserving of some fine Las Vegas hospitality.
(crowd) Right!
Извините!
Всем пардон! ...Я из отеля, и мы думаем, что вы оба заслужили испытать наше лас-вегасовское гостеприимство.
Так?
Скопировать
Always, always.
Faithfulness beyond any man's deserving.
I will keep the color in your eyes when no other in the world remembers your name.
Навсегда, навсегда.
О такой верности человек может только мечтать.
Я буду помнить цвет твоих глаз, когда весь мир позабудет твоё имя.
Скопировать
In the light of these facts, our course is clear:
as a patient, the question is when will those rooms be vacated for the use by better qualified, more deserving
I move that this Elephant Man be removed from the premises immediately.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна:
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
Скопировать
I have never heard before
Of someone more deserving
The full penalty of law
Я не слыхал еще нигде,
Чтоб кто-то больше заслужил
Всей строгости Закона!
Скопировать
A film by Jerzy Burski.
decorated main hall of Warsaw's Polytechnic... and the annual New Year's Eve Ball... for those most deserving
Among them, Mateusz Birkut, a leading worker from Nowa Huta.
Режиссер - Ежи Бурский.
Празднично украшенный актовый зал Политехнического Института, новогодний бал... для особо отличившихся: достойных Партии и Правительства, передовых работников, хлеборобов, учителей, ученых.
Среди них Матеуш Биркут, передовик из Новой Хуты.
Скопировать
Praised be the Lord!
I hope I'm strong, in my weaknesses, and deserving of His love.
I have nothing to hide.
Да святится имя Его!
Я должна быть сильной в моей слабости и достойной Его любви.
Мне нечего скрывать.
Скопировать
Molly, you'll say something if you don't want to be made a sucker by this whole thing,
If they're not deserving of it, it's really annoying,
-Anyway, with the way she's acting there's no way she'll be staying,
"автра заберЄт соло ћали. ј ты, ћали, должна сразу же что-нибудь сказать, если не 'очешь в каждой ситуации остатьс€ в дураках.
ЦЌу, вы правы. огда не полагаетс€, это бесит.
—мотри, и без этого еЄ поведение не даЄт ей никакого шанса здесь остатьс€. Цяфа, если ты...
Скопировать
- And it's an organization to which women in distress may appeal for help in various forms?
Yes, we've done a great deal of work in helping deserving cases.
And there was a meeting of the interviewing committee, two weeks ago?
- Ведь именно в этой организации могут найти поддержку женщины, оказавшиеся в бедственном положении?
Да, мы очень много помогаем всем тем, кто этого заслуживает.
А две недели тому назад было собрание по приему заявок о помощи, не так ли?
Скопировать
Find a replacement.
Someone deserving...
of course there's a hurry.
Найди ей замену.
Кого-нибудь заслуживающего доверия.
Спешно? ! Конечно же, спешно!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deserving (дезорвин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
