Перевод "deserving" на русский
Произношение deserving (дезорвин) :
dɪzˈɜːvɪŋ
дезорвин транскрипция – 30 результатов перевода
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
Скопировать
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
Скопировать
Tonight I dine with your father and uncle.
Your Majesty, my father says it is all beyond his deserving.
No. For when I am with them, I am close to you.
Сегодня вечером я обедаю с твоим отцом и дядей.
Ваше величество, мой отец говорит, что не заслуживает этого. Нет, заслуживает.
С ним я приближаюсь к тебе.
Скопировать
My father doesn't know about this meeting, and I'd like to keep it that way.
another glaring example of nepotism unskilled and promoted over the heads of the more competent and deserving
But I'd like to think the people in this room feel differently.
Мой отец не знает об этом собрании, и я надеюсь, что так и останется.
Когда я впервые сюда пришел люди решили, что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных людей.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Скопировать
"THE WOLF IN HERO'S CLOTHING" BY HOWARD BELLWEATHER?
[ Reading ] "IS THERE ANYONE LESS DESERVING
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY?"
"Волк в геройской шкуре", автор Ховард Беллвезер.
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни?"
Скопировать
MY BONBONS.
I'M SURE THESE EXCELLENT LADIES ARE FAR MORE DESERVING OF THEM.
MISS SUSAN...
Мои конфеты.
Уверен, эти прекрасные дамы значительно более достойны их.
Мисс Сьюзан...
Скопировать
─ Clifford.
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
Oh forgive me dearest.
Клиффорд!
Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства.
Прости меня, любимая.
Скопировать
"HE'S A PEDOPHILE..."
"DESERVING NOT OUR HONOUR..."
"BUT OUR CONTEMPT"?
"Он педофил"!
"...заслуживающий не наших почестей..."
"но нашего презрения"? ..
Скопировать
- They deserved every moment of their happiness.
(groaning) Some were more deserving than others.
True happiness.
Эти люди были достойны каждого момента своего счастья.
Но некоторые моменты люди ценили больше остальных.
Это было счастье.
Скопировать
Well, you're new and a little dim... so let me explain to ya how things are now.
There's no belonging or deserving anymore.
You can take what you want, have what you want... but nothing is yours.
Ну, ты новичок и немного тупой.. ...поэтому позволь мне объяснить тебе, как теперь обстоят дела.
Больше нет никакой собственности или заслуженной награды.
Ты можешь брать, все что хочешь, иметь, все что хочешь, ...но ничего не будет твоим.
Скопировать
Is it because they want us to know they suffered?
Do they think that it makes them more deserving?
That we'll forgive them their bounty?
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
Они думают, что это делает им честь?
Что мы простим им их дар природы?
Скопировать
Find a replacement.
Someone deserving...
of course there's a hurry.
Найди ей замену.
Кого-нибудь заслуживающего доверия.
Спешно? ! Конечно же, спешно!
Скопировать
- And it's an organization to which women in distress may appeal for help in various forms?
Yes, we've done a great deal of work in helping deserving cases.
And there was a meeting of the interviewing committee, two weeks ago?
- Ведь именно в этой организации могут найти поддержку женщины, оказавшиеся в бедственном положении?
Да, мы очень много помогаем всем тем, кто этого заслуживает.
А две недели тому назад было собрание по приему заявок о помощи, не так ли?
Скопировать
It's an honour.
I'm sure you can find somebody more deserving...
We accept! Oh, I'm so proud of you.
Это честь для меня.
Но нет ли кого-нибудь более достойного? Мы согласны!
Я так горжусь тобой.
Скопировать
Milk?
Money is a little hard to come by, and I don't know if you're deserving.
I haven't eaten since yesterday in Drammen, and I'm broke.
Молоко?
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Я не ел со вчерашнего дня, как ушел из Драммена, и я разбит.
Скопировать
Broadly speaking, yes.
You mean that every human being has at some time done something deserving of imprisonment?
Yes.
- В основном правда! ..
что каждый человек хоть однажды заслужил тюрьму?
Да!
Скопировать
"You're undeservin', so you can't have it."
But my needs is as great as the most deserving' widows that ever got money out of six different charities
I don't need less than a deserving' man, I need more.
Мне говорят: "Ты недостоин!"
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Мне нужно даже больше, чем достойному человеку!
Скопировать
But my needs is as great as the most deserving' widows that ever got money out of six different charities in one week for the death o' the same 'usband.
I don't need less than a deserving' man, I need more.
I don't eat less 'earty than he does and I drink a lot more.
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Мне нужно даже больше, чем достойному человеку!
Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
Скопировать
I'm playin' straight with you.
I ain't pretending' to be deserving'.
No, I'm undeservin' and I mean to go on bein' undeserving'. I like it an' that's the truth.
Я говорю начистоту.
Достойным не прикидываюсь.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Скопировать
Drown thyself. Drown cats and blind puppies.
I professed me thy friend and I confess me knit to thy deserving with cables of perdurable toughness.
I could never better stead thee than now.
Топи кошек и слепых щенят.
Я назвался твоим другом и, сознаюсь, привязан к тебе накрепко. Ты это заслужил.
И никогда еще я не имел такого удобного случая помочь тебе, как сейчас.
Скопировать
There is more offense in that than in reputation.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
You have lost no reputation at all unless you repute yourself such a loser.
Это почувствительней, чем потеря доброго имени.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук: часто его получают даром и теряют без всякой вины.
И вы его вовсе не потеряли, а сами себя уверили в потере. Полно, дружище!
Скопировать
Please realize you are talking to a thoroughly honest person.
Pick it up, before somebody more deserving than you does!
There you are.
Вы имеете дело с порядочным человеком.
Поднимите, пока кто-нибудь вас не опередил!
Пожалуйста.
Скопировать
And yet they still behave with their usual folly and weakness.
I have officers deserving commissions, notably William Lawford
And what am I sent?
Однако они демонстрируют свою обычную глупость и слабость.
У меня есть офицеры, достойные повышений, особенно Вильям Лоуфорд.
И что мне присылают?
Скопировать
- All right.
- he is as eminently deserving of a trial as this community is of a sense of resolution!
All right.
- Понятно!
- больше других заслуживает, чтобы его судили, равно как этот город заслуживает ощущения справедливого решения!
Хорошо!
Скопировать
Your word can tilt the balance, if you choose to give it.
I will give it when I decide which side is more deserving.
Greetings, Excellency.
Ваше слово может изменить баланс, если вы решите его замолвить.
Я сделаю это когда решу, которая из сторон больше этого заслуживает.
Приветствую вас, ваше превосходительство.
Скопировать
Do you remember?
I was translated out of night's darkness into a glorious light, to a world far beyond my deserving.
And though weak and unworthy, I am to be the instrument of reconciliation and peace.
Ты помнишь?
Я был перенесен из ночной темноты в сияющий свет, в мир, который я совсем не заслужил
И хотя я слаб и недостоин, я избран орудием согласия и мира
Скопировать
May you be like Ruth and like Esther
May you be deserving of praise
Strengthen them, O Lord
Будьте вы как Руфь и как Эсфирь
Заслужите вы благодать
Боже, укрепи их
Скопировать
Why is my lord enraged against his love?
Vanish, or I shall give thee thy deserving, Follow Cezar' chariot and hoist thee up
Help me, my women!
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
Воздам тебе я по заслугам и Цезаря триумф испорчу!
Помогите мне, помогите!
Скопировать
Ignite the fire!
I'm the one deserving to burn!
- Shut up!
Разжечь огонь!
Костер! Меня в костер!
-Тихо!
Скопировать
God, give me strength.
Give me the courage to be deserving of Thy love and confirm Thy power.
We need to call a doctor.
Боже, дай мне силу.
Дай мне мужество проявить себя достойной Твоей любви и доказать силу Твою.
Нужно позвать врача.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deserving (дезорвин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение