Перевод "desperation" на русский
Произношение desperation (дэспэрэйшен) :
dˌɛspəɹˈeɪʃən
дэспэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Now, that would seem to me
- to be an act of desperation.
- Quite correct, captain.
По мне, так это походило
- на акт отчаяния.
- Довольно точно, капитан.
Скопировать
- Quite correct, captain.
Now, we all know, and I'm sure the doctor will agree with me, that desperation is a highly emotional
How does your well-known logic explain that?
- Довольно точно, капитан.
Что ж, мы все знаем - и доктор со мной согласится, - что отчаяние свойственно крайне эмоциональным умам.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Скопировать
I examined the problem from all angles, and it was plainly hopeless.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation
Logical decision, logically arrived at.
Я изучил проблему во всех сторон, и ситуация была безнадежной.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Логично решение на основании логичных выводов.
Скопировать
Your courage, your honesty... I really do need you.
Your desperation gives me strength.
You'd be a marvelous companion.
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил.
Я уверен, ты была бы мне идеальной подругой.
Ты все понимаешь, все умеешь, все-все.
Скопировать
I've been faithful to my husband.
I have just shown to you to ease your desperation.
Forget all about it. I'll be forgetting as well.
Милый, я осталась слишком верна моему супругу.
Я открылась тебе только чтобы избавить от отчаяния.
Забудь же об этом, как и я сама об этом забуду.
Скопировать
There, the harsh life in the mines is instilling the people with a bitter hatred.
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation
If the lovely Droxine knew of the young miners' misery, I wonder how the knowledge would affect her.
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
Скопировать
No, nothing's wrong.
She did it out of desperation.
It is going to get worse.
- Нет, ничего, все в порядке.
Выпила жидкий кислород.
Дальше будет еще хуже.
Скопировать
Revenge and hate are raging in my bosom
With desperation...
With desperation I am torn apart
Месть и ненависть бушуют в моей груди.
И отчаяние...
В отчаянии от разлуки с тобой
Скопировать
With desperation...
With desperation I am torn apart
You nowmust kill Sarastroto avenge me
И отчаяние...
В отчаянии от разлуки с тобой
Сарастро должен умереть.
Скопировать
I'm just happy to get off the streets at the moment.
The desperation out there is paranormal.
You want to fuck me or anything, Eddie... before I go to sleep?
Я рада, что на время исчезла с улиц.
Там цариттакое жуткое отчаяние.
Хочешь, например, Эдди, трахнуть меня, перед тем как я усну?
Скопировать
It's Frasier.
Maybe just a whiff of desperation.
Hi, I'm at the office now.
Позвони мне. Это Фрейзер.
Может капелька отчаяния.
Привет, я сейчас на работе.
Скопировать
- while he desperately searched for her.
But by the end of the afternoon her desperation had dimmed...
That was fantastic!
Урсула!
Но ближе к вечеру этого дня её порыв понемногу иссяк.
Это фантастика!
Скопировать
I'm talking about a form of desperation. You are maybe not familiar with it.
Oh, so in your mind... desperation is you and your buddy's own private thingamajig?
This man has had his entire thing collapse.
Я говорю о таком отчаянии, с которым ты, возможно не знакома.
Значит, в своем умственном отчаянии, вы со своим приятелем сами по себе?
У этого человека, кажется, рухнуло все.
Скопировать
I am the form of human being whose entire life... with a child to support... depends on her tits and this balloon... and the capabilities of her physical grace... and imaginary inventiveness... with which I can appear to express something of interest... in the air... which some other dumb bitch would be unable to imagine... or would fall down trying to perform.
So desperation is within my area of expertise.
Just in case you thought I was some mindless twat over here... with blond hair and big eyes.
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
Или продемонстрирует плохо. Так что отчаяние мне знакомо.
Это на тот случай если ты думал, что перед тобой бессмысленная болтунья. Со светлыми волосами. И круглыми глазами.
Скопировать
Are you paying any fucking attention here?
I'm talking about a form of desperation. You are maybe not familiar with it.
Oh, so in your mind... desperation is you and your buddy's own private thingamajig?
Ты хоть слушаешь меня? Хоть немного?
Я говорю о таком отчаянии, с которым ты, возможно не знакома.
Значит, в своем умственном отчаянии, вы со своим приятелем сами по себе?
Скопировать
Seams are starting to show, Wayland.
The only thing showing... is your desperation for a suspect.
I didn't know her.
Начинают проявляться швы, Вэйланд.
Проявляется, только ваше желание найти подозреваемого.
Я её не знал.
Скопировать
Some talked about the rooms and the hotel carpeting.
There was sometimes desperation.
You couldn't get a handle on it.
Кто-то говорил о своих квартирах и ковровых покрытиях.
Пассат.
Но в этом сквозило такое отчаянье. Да?
Скопировать
May God give us the light to help reform our nation, and ourselves.
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation
Men will tend to become like their oppressors, selfish and greedy.
" пусть Ѕог поможет реформе, нашей нации и каждому из нас.
аждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отча€ние, в то врем€, когда богатство будет собиратьс€ у все меньшего количества людей.
аждый человек будет становитьс€ таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным.
Скопировать
"Thunderball" was a notable success.
People think it's all about misery and desperation and death and all that shite, which is not to be ignored
Fuck off! Doss cunt!
"Шаровая молния" была заметным успехом.
Люди думают, что это все из-за нищеты и отчаяния... и смерти, и прочей подобной фигни.
Пошел на хуй!
Скопировать
Heroin had robbed Renton of his sex drive, but now it returned with a vengeance.
And as the impotence of those days faded into memory, grim desperation took a hold in his sex-crazed
His post-junk libido, fueled by alcohol and amphetamine, taunted him remorselessly with his own unsatisfied desire.
Героин лишил Рентона его сексуальных желаний,.. но теперь они вернулись с новой силой.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме.
Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
Скопировать
But the indignity.
It reeks of desperation.
Now, now, before you do anything desperate, at least go and stand in the cancellation line.
Но это унижение.
Попахивает крайним отчаянием.
Пока вы не сделали что-нибудь отчаянное по крайней мере попробуйте постоять в очереди отказников.
Скопировать
And I have accepted that responsibility.
You have lived in fear and desperation because you didn't have that gift, but it's time to face your
Tell us what to do.
И я принял эту ответственность.
Вы жили в страхе и отчаянии, потому что у вас не было этого дара. Но пришло время взглянуть своему страху в глаза.
Скажи, что нам делать.
Скопировать
But the parents wanted it.
Out of desperation.
- And it did work.
Но родители этого захотели.
Они в отчаянии.
- И это сработало.
Скопировать
Any good booby shots in there? Hey, piss off!
Out of desperation I decided to turn to the two people who had brought me into the world.
Well, Florian it's a little hard to explain but it's simple biology.
- Тупица, книги тебе не помогут.
- Заткнись. Отчаявшись, я решил спросить тех, что произвели меня на свет.
Дорогой, это так трудно объяснить... Ну, в общем, у женщины появляется такое горячее чувство.
Скопировать
You mean he wasn't there out of choice?
More like out of desperation.
Playing the male rogue hormones was his way of trying to excite her.
Вы имеете ввиду, что у него не было выбора?
Скорее он был на грани отчаяния.
Играть мужчину, он пытался возбудить её с помощью лошадиных гормонов.
Скопировать
Whether I'll run out of gas or not?
You let your viewers know... that I hope Miss Voss's fear and my desperation... are entertainment enough
After all, that's what this is all about, right? What makes for good television?
Когда у нас кончится бензин?
Вот, что, Джерри, скажите зрителям, что я надеюсь на то, что страх мисс Восс и мое отчаяние достаточно развлекательный элемент.
Ведь это, по сути, составляет основу успешных телепередач?
Скопировать
Whether they fight or not, they know they will die anyway.
So really, is this bravery or simple desperation?
Perhaps they are the same thing.
Они знают, что погибнут, сражаясь или нет.
Так что же это? Храбрость или банальное отчаяние?
Возможно это одно и то же.
Скопировать
This is Campbell Bain, and it's D-Day for the St Jude's Hospital Radiothon.
That's "D" for "desperation day"
because we are still ? 2,856.53 short of our target.
С вами Кэмпбелл Бейн, и это День "О" для радиомарафона больницы Святого Джуда.
"О" - значит, "отчаяние".
потому что мы все еще в 2,856 фунтах 53 пенсах от нашей цели.
Скопировать
He's an artist.
When you see desperation in the eyes, it's a bad sign.
It gets to about payin' the rent.
Творческая личность.
Когда видишь в его глазах отчаяние, это очень плохой знак.
Означает скорую расправу.
Скопировать
What was that?
I was going for quiet desperation.
But if you have to ask....
Что это было?
Я изображал тихое отчаяние.
Неужели вам нужно еще спрашивать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desperation (дэспэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desperation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэспэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
