Перевод "desperation" на русский

English
Русский
0 / 30
desperationотчаянно безвыходный отчаянный ожесточённый отпетый
Произношение desperation (дэспэрэйшен) :
dˌɛspəɹˈeɪʃən

дэспэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

- I've heard from Cromwell.
He was eventually allowed access to the Pope, but wrote in desperation. - Why?
- He doesn't believe Clement will do anything for me.
Пришли новости от Кромвеля.
Ему в конце концов удалось встретиться с папой, но его послание печально.
Он не верит, что Клемент захочет что-то для меня сделать.
Скопировать
Could this one be Bear 141?
What looks playful could be desperation.
So late in the season, the bear is diving deep for one of the few remaining salmon carcasses at the bottom of the lake.
Может, это был 141-ый?
Выглядит игриво, но возможно, это знак отчаяния.
В такое позднее время года медведю приходится глубоко нырять, чтобы найти одни из последних оставшихся туш лососей на дне озера.
Скопировать
That is more than most people can stand.
Desperation creeps into the room like a fog.
Eyes begin to search the crowd anxiously.
А этого люди не переносят.
Отчаяние вползает в комнату подобно туману.
Глаза лихорадочно отыскивают толпу.
Скопировать
You're not faking it, are you?
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
Ты не прикидываешься, не так ли?
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
Скопировать
This is a ploy to stay the execution, Your Honor.
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation.
I submit, the prisoner is in your custody and available to be executed at your discretion.
- Это уловка, что бы остановить казнь, Ваша Честь.
Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
- Сейчас заключенный находится под арестом у вас, ... и казнь может быть назначена по вашему усмотрению.
Скопировать
It had a feeling of fright in it.
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Any man who was not their friend became their enemy.
Было в этом что-то пугающее.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
Любой, кто не был другом, становился врагом.
Скопировать
She wasn't pinned down then.
A kind of final desperation, I guess.
I don't know what Dr. Tower knew about that night.
Она не скрывала этого.
Полное отчаяние, я думаю.
Я не знаю, что было известно доктору Тауэру о той ночи.
Скопировать
Consider that in the past six months we have freed more minds than in six years.
This attack is an act of desperation.
I believe very soon the prophecy will be fulfilled and this war will end.
Вспомните за эти полгода освобождено больше людей, чем за 6 лет.
Их атака есть проявление отчаяния.
Пророчество Пифии вот-вот исполнится, и война закончится.
Скопировать
I rejected this woman's loan application on grounds of insufficient credit.
In desperation she made certain advances to me, which I of course repulsed.
- You liar!
Я отказал ей в ссуде на основании недостаточности доверия.
В отчаянии она сделала мне предложение, которое я отверг.
- Лжец!
Скопировать
Make sure we give them the impression we've got other offers.
No desperation.
No imploring.
Убедитесь, что мы производим на них впечатление, что у нас есть другие предложения.
Никакого отчаянья.
Никаких упрашиваний.
Скопировать
I've spent ten years in ditches, on the frontline, in constant danger.
I've seen the chaos, desperation, blood and tears.
The soldier?
Десять лет в окопах, на линии фронта, постоянно опасаясь за свою жизнь.
- Слезы, кровь, хаос, отчаяние.
- Воин?
Скопировать
- You two, with the shutting up.
- Talk about 11 th-hour desperation.
Face it, you're grasping.
- Вы, двое - заткнитесь.
- Говоря об отчаянном безрассудстве...
Признайте это - у вас тут безнадега.
Скопировать
IT MIGHT EVEN LEAD TO A CRIMINAL INVESTIGATION.
OR IT MIGHT ALSO LOOK LIKE LAST- MINUTE DESPERATION,
NOT TO MENTION DAMAGE MY REPUTATION IF IT ISN'T TRUE.
Это могло бы даже привести к уголовному расследованию.
Или это могло бы показаться поступком, сделанным от отчаяния в последнюю минуту.
Не говоря уже о том, что повредило бы моей репутации, если это неправда.
Скопировать
And now, in a dramatic reversal of illegal immigration thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
People have abandoned their cars, grabbed their belongings and they are wading across the river illegally into Mexico.
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
Люди бросили свои машины, тащат свои пожитки И они нелегально идут вброд через реку в Мексику.
Скопировать
Be seen. Noticed by somebody.
Okay, so, what I'm about to do should not be interpreted as groveling hypocrisy, or desperation.
It's merely a loss of personal integrity.
Что бы хоть кто-нибудь заметил.
Так чтобы то, что я сделаю, нельзя было назвать занудством, лицемерием, отчаянием.
Это потеря личностного позиционирования.
Скопировать
You're too timid.
No, by discovering in your real face the same signs of desperation...
How so?
Вы слишком робкий.
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния...
Что?
Скопировать
- Oh, no, make yourself comfortable.
"The mass of men lead lives of quiet desperation.
Why should we be in such desperate haste to succeed?
- О, нет, не беспокойтесь.
"... Множество людей ведут жизнь, полную тихого отчаянья.
Почему, что бы добиться успеха, мы должны так отчаянно спешить?
Скопировать
Why had he left Adriana's funeral?
Why had he, in desperation gone to Tilde's room?
What dark truth linked the two deaths?
Почему он не остался на похоронах Адрианы?
Почему он, в отчаянии, ушел в комнату Тильде?
Что за темная правда соединяет эти две смерти?
Скопировать
Your courage, your honesty... I really do need you.
Your desperation gives me strength.
You'd be a marvelous companion.
Твое отчаяние, твоя душевная смута придают мне сил.
Я уверен, ты была бы мне идеальной подругой.
Ты все понимаешь, все умеешь, все-все.
Скопировать
And if it does, it'll be a major breakthrough in neurogenics that will change a lot of people's lives.
You're using the desperation of an injured man as an excuse to try a procedure that you couldn't do under
I checked with Starfleet Medical.
И, если так, это будет большим прорывом в нейрогенетике, который изменит жизнь многих людей.
Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах.
Я связалась с медицинским департаментом Звездного Флота.
Скопировать
Any attempt to pull him up would snap him like a twig.
In desperation, the city is considering... more unorthodox solutions.
Grasping the child firmly in his talons... Socrates here will fly him to safety.
Любая попытка поднять его, переломит его как тростинку.
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
Схватив ребенка когтями, Сократ поднимет его и спасет.
Скопировать
He was hot!
Desperation.
It's the world's worst cologne.
Он горяченький!
Отчаяние.
Это худший в мире одеколон.
Скопировать
Ee-ugh!
Aunt Selma has this crazy obsession... about not dying alone... so in desperation... she joined this
Her new sweetie is a jailbird. Cool, he can teach us... how to kill a man with a lunch tray.
Знаете, тетя Сельма очень боится умереть в одиночестве.
В порыве отчаяния она подключилась к программе "Найди друга в тюрьме". Ее новый парень - уголовник.
Круто, он может научить, как убить человека подносом.
Скопировать
- Oh, he's so rude, I don't even remember.
while walking... in front of Pedro's door, he was inside, watching his own movies... and crying in desperation
- And?
- Да от него никогда ничего не добьёшься.
Я только знаю, что всякий раз, когда я проходила мимо двери Педро, когда он был там и смотрел собственные фильмы, я слышала, как он безутешно плачет.
- И что?
Скопировать
Put the gun down.
You only asked me to watch Sammy out of sheer desperation.
Part of you would feel safer with him at the Ninth Street drop-in center with LSD. True?
Опусти пистолет!
Вы просили меня посмотреть за Сэмми только лишь от полной безысходности.
Отчасти вам было бы спокойнее, если бы он остался в детском центре на Девятой рядом с ЛСД, правда?
Скопировать
Heroin had robbed Renton of his sex drive, but now it returned with a vengeance.
And as the impotence of those days faded into memory, grim desperation took a hold in his sex-crazed
His post-junk libido, fueled by alcohol and amphetamine, taunted him remorselessly with his own unsatisfied desire.
Героин лишил Рентона его сексуальных желаний,.. но теперь они вернулись с новой силой.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме.
Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
Скопировать
He's an artist.
When you see desperation in the eyes, it's a bad sign.
It gets to about payin' the rent.
Творческая личность.
Когда видишь в его глазах отчаяние, это очень плохой знак.
Означает скорую расправу.
Скопировать
Gabbling it up again.
I hate the desperation.
Everything's so desperate.
Опять она там что-то бормочет.
Ненавижу отчаяние.
Все вокруг так безнадежно.
Скопировать
And I am feeling like an idiot having set in motion stuff that doesn't make any sense, that doesn't match, and yet I am doing it.
And the reason I'm doing it is out of desperation, 'cause I have no rational way to do it.
What I have to admit is that I don't know what I'm doing.
Чувствую себя идиотом, напустив бессмысленную чушь, все не подходит, а я все еще снимаю это.
Одна причина, почему я продолжаю - это отчаяние, и нет разумных причин.
Следует заметить, что я не понимаю, что творю.
Скопировать
May God give us the light to help reform our nation, and ourselves.
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation
Men will tend to become like their oppressors, selfish and greedy.
" пусть Ѕог поможет реформе, нашей нации и каждому из нас.
аждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отча€ние, в то врем€, когда богатство будет собиратьс€ у все меньшего количества людей.
аждый человек будет становитьс€ таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов desperation (дэспэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desperation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэспэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение