Перевод "dignified" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dignified (дигнифайд) :
dˈɪɡnɪfˌaɪd

дигнифайд транскрипция – 30 результатов перевода

But now I know.
He knew he lost the moment he played their game, dignified their madness.
So, no, I won't run, not from my birthplace.
Теперь я понимаю.
Он знал, что проиграл, как только попал в эту игру, достойную их безумия.
Так что я не стану убегать, я здесь родился.
Скопировать
Yeah, but it's better than being convicted of corporate espionage.
Eliot, I'm giving you a dignified way out, a chance to really put it to bed.
Now the judge is gonna bang that gavel in 30 seconds.
Да, но это лучше, чем получить обвинение в промышленном шпионаже.
Элиот, я даю тебе шанс достойно выйти из игры и мирно урегулировать вопрос.
Судья через полминуты начнет заседание.
Скопировать
No, we only go out when we need to.
It may not be the most dignified disposal system, but we work with what we have.
We've managed to secure and guard the stairwells, but the windows are blown out on the ground floor.
Нет, мы выходим только в крайних случаях.
Это не самый уважительный способ обращения с телами, но мы работаем с тем, что имеем.
Лестницы закрыты и на охране, но на нижнем этаже окна полностью выбиты.
Скопировать
I've lost all semblance of dignity.
You're still dignified.
It's funny.
- Я потерял всякое подобие достоинства. - Нет.
Вы держитесь достойно.
Это забавно.
Скопировать
I find that, uh, people don't get their own way because, um, they often don't know themselves where that way leads.
Halloran, he couldn't envision a dignified end of life.
So, it's much nicer to die, well, for him, to die in a meadow, a head full of bees.
Я поняла одну вещь: люди не могут найти свой собственный путь, потому что, эмм... они часто не знают самих себя, куда ведет их такой путь.
Мистер Халлоран, он не мог представить достойный конец своей жизни.
Что ж, это намного лучше для него, умереть в лугу, с головой полной пчел.
Скопировать
I am embarrassed to be the first Westerner in here and I'm driving a sports lorry with a pink teddy bear on the front.
'To make us look more dignified, I put Rudyard in the cab, 'and then we set off into the unknown.'
God above.
Мне неловко быть первым европейцем здесь со спортивным грузовиком, на капоте которого красуется розовый мишка.
Достоинство требовало пересадить Редьярда в кабину, после чего мы отправились в путь.
Господь всевышний.
Скопировать
Yes, as long as you don't chase them till I'm retired.
I want this to be a dignified exit.
Oh, uh... Absolutely.
Да, если вы не будете преследовать их до моего ухода.
Я хочу уйти достойно.
О, да... конечно.
Скопировать
Okay, okay, I'm not gonna bullshit you.
This ain't a dignified way to die.
I wouldn't wish it on my worst enemy.
Ладно, хватит этой херни.
Это не самый лучший способ умереть.
Я бы не пожелала его и моему злейшему врагу.
Скопировать
Now, that's gonna add charges to the indictment... solicitation of murder, conspiracy to commit murder.
If they come, I want you to arrange a dignified way for me to surrender.
And I'm gonna need some time to handle things.
Теперь, тебе добавят обвинения... заказное убийство, сговор с целью убийства.
Если они придут, мне нужно будет достойно сдаться.
И мне нужно будет время, чтобы закончить дела.
Скопировать
Let's not bring looks into this.
I'm not saying they're not sweet, but they're not dignified, are they?
Oh, but that's what makes them so lovely.
Давайте не будем о том, как они выглядят.
Я не говорю, что они не милые, но в них нет достоинства, разве нет?
Поэтому они такие милые.
Скопировать
I'm not talking about running away.
I'm talking about making a dignified exit.
Tomorrow before dawn?
Я не предлагаю бежать.
Я предлагаю удалиться с достоинством.
До рассвета?
Скопировать
And I'm hoping you'll conduct this in a good spirit.
I know you didn't get on, but she deserves a dignified memorial.
Oh, I wouldn't worry about that.
И я надеюсь прощание пройдет как по маслу.
Я знаю, что успехов пока никаких, но она заслуживает достойных проводов.
Не переживай насчет этого.
Скопировать
That game you played - pinning the tail on the donkey.
Can't I be Grandpapa or something dignified?
I'm afraid it's Donk for the moment.
Вы играли с ней в ослика Донки.
Почему нельзя звать меня дедушкой или ещё как-то попочтительнее?
Боюсь, пока что ты - Донк.
Скопировать
In my defense, I was drunk every time I hung out with the guy I thought that was.
Well, I'm going to do the dignified thing and join the protesters.
Maybe we need to get Priscilla to come back.
В свою защиту, я был пьян каждый раз, когда тусовался с парнем, которого с ним перепутал.
Так, я совершу достойный поступок и присоединюсь к протестующим.
Может, нам надо вернуть Присциллу.
Скопировать
Did I needlessly use honorifics to a hoobae?
I should have been more dignified.
I thought you left.
напрасно был почтителен к хубэ?
Я должен был вести себя более достойно.
ты ушел.
Скопировать
This funeral is for people who loved him, who want to say goodbye with a little dignity. For God's sake!
I'm gonna be dignified.
I finished putting the sequins on your dress.
Эта церемония для тех, кто любил его, кто хочет проститься с достоинством.
Ради всего святого!
Я буду держаться с достоинством. Я пришил все блёстки к вашему платью.
Скопировать
You know, Félix, your wife is some woman.
She was always dignified.
Took some doing.
Феликс, твоя жена - потрясающая женщина.
Она всегда вела себя достойно.
Не каждый так может.
Скопировать
Well...
You know, you've respected Stacy's wishes, and that's really nice and it's dignified, but I say... throw
I mean, I know you didn't really ask me, but I say go for it.
Ну...
Ты уважал желание Стейси, это очень мило и благородно, но вот что я скажу.... отбрось всю осторожность и начни действовать.
Вообще-то, ты не спрашивал совета, но я советую сделать это.
Скопировать
Were you calling me for a particular reason, Madam President?
I wanted to just start by thanking you for conducting a very dignified...
Yeah, Mike, Selina's conceding, so forget about the soda and just grab a crate of whiskey.
Вы звоните мне по какой-то конкретной причине, госпожа президент?
Для начала, я бы хотела поблагодарить вас за проведение очень достойной...
Бен.
Скопировать
We take people that don't know what they want to do and then put them to work doing cool stuff all over the world, and I start in a couple months.
Well, I had hoped you'd choose a more dignified trade like masonry or logging, but you are out of local
It's definitely the job I wanted...
Мы находим людей, не решивших, чего им хочется, а потом подбираем им работу, где они делают всякие крутые вещи по всему миру. Я начинаю работать через пару месяцев.
Что ж, я надеялся, что ты выберешь более достойную стезю, например, работу каменщика или лесозаготовку, но ты ушла из муниципалитета, а это уже шаг в правильном направлении.
Это точно именно та работа, которую я искала...
Скопировать
We've got a meeting with Jim Hobart tomorrow to discuss the details.
Let's try and be dignified.
Keep it in this room until we have orders.
Завтра встречаемся с Джимом Хобартом, обсудим детали.
Постарайся не грубить.
Оставь злобу здесь, пока не решим.
Скопировать
And now a proclamation from His Majesty the King.
. - I encourage everyone throughout our land to maintain appropriate and dignified behaviour, as any
May God save us all.
А сейчас обращение Его величества короля.
"В таких серьезных для нашего отечества обстоятельствах я призываю всех городских и сельских жителей к спокойному и сдержанному поведению, потому что любые ненужные действия или заявления могут иметь серьезные последствия.
Боже, храни вас всех.
Скопировать
I could think of one now, if I weren't in polite company.
A priest has to carry himself with a certain manner, modest and dignified.
- And as for a vow of celibacy...
Ответил бы я сейчас, кабы не приличное общество.
Священник должен вести себя соответственно, скромно и достойно.
- А что касается обета безбрачия...
Скопировать
At the very hour we sought to extinguish this dangerous flame, you take it upon yourself to re-ignite it!
I had no intention other than to bring this sordid episode to a dignified conclusion.
But to the weak of mind, you create the appearance of fulfilling Isaiah!
В тот самое время, когда мы пытаемся затушить это опасное пламя, ты собственными руками разжигаешь его вновь!
У меня не было иного намерения, чем завершить эту отвратительную историю достойным образом.
Но в своём слабоумии ты создал видимость исполнения пророчества Исайи!
Скопировать
I hate myself for that.
How dignified is that arrow that flies freely through the air!
I could not attend your royal wedding because the King didn't allow it.
Но я... Себя за это ненавижу...
Насколько же внушительна стрела, летящая в воздух?
Мне, как отцу, очень жаль, что не смогу присутствовать на торжестве твоём.
Скопировать
He knows exactly what he's doing.
He's messing with me because I'm not intimidating like Terry or dignified like Jake or model-handsome
Yeah, I might buy my shoes at a kids store, and, yeah, I might be scared of geese, but I am a damn good cop, and I will not be made a fool of.
Я точно знаю, что он сделал.
Он дразнит меня, потому что я не такой страшный, как Терри, или яркий, как Джейк, или симпотный, как Джейк, или прикольный, как Джейк.
Да, может, я покупаю обувь в детском отделе, и да, может, я боюсь гусей, но я чертовски хороший коп, и меня никто не одурачит.
Скопировать
No, Ross.
I see it is not dignified.
~ I'll remember next time.
Нет, Росс.
Я понимаю, что это не достойно.
- Я запомню в следующий раз.
Скопировать
This is my living room.
Humiliating or dignified, it's your choice.
Stickan, when it's my line, I have the ball.
Я клиент, а ты - обслуживающий персонал. Знай свое место.
Или уходи сам, или я позову охрану.
Это моя мезансцена.
Скопировать
But the fact that I was wrong and that the man is to be blamed rather than the woman satisfies my own need to revere women.
Please accept my admiration for the very dignified way in which you have resolved this conflict.
Do we have all the necessary paperwork, Ferenczi?
Я искренне убежден, что это заблуждение, и что вина лежит на мужчине. Ибо я глубоко уважаю женщин.
Примите мое восхищение тем глубочайшим достоинством, с которым вы разрешили этот конфликт.
- Наши документы у вас, Ференц?
Скопировать
I'm greatly looking forward to your pageant.
I trust it'll be suitably dignified and respectful.
OK, OK.
С нетерпением жду вашего представления.
Уверен, оно будет вполне достойным и вежливым.
Так, так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dignified (дигнифайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dignified для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дигнифайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение