Перевод "disabuse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disabuse (дисэбьюс) :
dˌɪsɐbjˈuːs

дисэбьюс транскрипция – 25 результатов перевода

Where do you think this relationship is?
If you are thinking of instituting an open door urination policy let me disabuse you of that notion right
-You're so uptight.
Что у нас, по-твоему, за общество?
Если ты считаешь, что у нас политика открытых дверей туалетов то позволь мне опровергнуть это убеждение, мой друг.
- Ты такой напряжённый.
Скопировать
When I realized they had somehow mistaken me for their cousin.
For some reason, I suppose it was loneliness, I simply failed to disabuse them of that notion.
Well, that's...
Потом я понял, что они каким-то образом приняли меня за своего кузена.
По какой-то причине, думаю, это было одиночество, я не смог их разубедить в этом.
Ну что ж, это...
Скопировать
Anyway, the matter I wanted your take on ... you come across a fella like this ... never sat a horse or roped a steer, wants putting on a hat to make him a... a buckaroo.
♪ I'll call my own ♪ You think it's up to gentlemen like us to... disabuse him?
You're asking if we're keepers of some kind of flame.
Короче, я хотел спросить ваше мнение... Когда видишь такого вот парня, который никогда не сидел на лошади и быка близко не видел, и который, напялив шляпу, корчит из себя ковбоя...
Как думаете, не должен ли кто-то, вроде нас, лишить его иллюзий?
Ты спрашиваешь, не являемся ли мы хранителями традиций?
Скопировать
I'll fight my enemies, but I'll fight fair.
Then allow me to disabuse you of that notion.
No, brother, don't!
Я буду сражаться с врагами, но только честно.
Тогда позволь разуверить тебя в твоем заблуждении.
Нет, брат, не надо!
Скопировать
I don't know, I'm just thinking about the fact you called me smart and funny.
But there's plenty of time for you to disabuse me of that notion.
Well, I'll give it my best shot.
Я не знаю, я только думаю о факте ты назвала меня умным и смешным.
Ну, у тебя много времени чтобы переубедить меня в этом.
Ну, постараюсь.
Скопировать
Simply my compulsion to leave no stone unturned.
Well, then as a major shareholder of Grayson Global, let me disabuse you of your pessimistic outlook.
Aren't you still my competition?
Всего лишь моё желание не оставлять всё на своих местах.
Тогда, как основной акционер Грейсон Глобал, смею вывести тебя из заблуждения.
Ты по-прежнему мой соперник?
Скопировать
Her body was found four days ago. Meaning we could have an active serial.
Now, having said that, I'd like to disabuse you of any notion that we're out searching for Hannibal Lecter
We're not gonna be finding any skin suits.
Ее тело было обнаружено 4 дня назад, что означает, что мы, возможно, имеем дело с активным серийным убийцей.
Но, несмотря на все мной сказанное, я не хочу, чтобы вы думали, что мы ищем Ганнибала Лектора.
Никаких костюмов из кожы мы не найдем.
Скопировать
My dear boy, you undoubtedly think of the slide whistle as merely a whistle that slides.
Let me disabuse you of that misperception.
Pass.
Мой дорогой мальчик, ты несомненно думаешь, что слайд-свисток это обычный свисток, в котором нет ничего особенного?
Позволь мне разуверить тебя в этом заблуждении.
Пасс
Скопировать
It's just what you need.
But didn't last night's dinner disabuse you of that scheme?
Well, that's the point.
Это то, что тебе нужно.
Но разве вчерашний ужин не развеял иллюзии касательно этого плана?
- В этом то и дело.
Скопировать
If he didn't, he would not have put you through rehab and he certainly would not have hired me to work with you.
I'm about to disabuse you of several notions, so please listen very carefully.
One: my father does not care about me.
Если бы это было не так, он бы не отправил Вас на реабилитацию, и, конечно же, не нанял меня для работы с вами.
Я хочу вывести вас из заблуждения насчет нескольких понятий, так что слушайте, пожалуйста, очень внимательно.
Первое: мой отец не заботится обо мне.
Скопировать
Colour-blind, as well as mad.
However, it seemed cruel to disabuse her.
Her life has been sufficiently...
Дальтоник. Еще и без ума.
Тем не менее, жестоко ее разочаровывать.
Судьба и так сложилась неудачно.
Скопировать
Look, mia, not everybody that picks up a pen sweats blood for publicity.
You've got to disabuse annika of this perspective.
She believes what she believes.
Знаешь, далеко не все авторы так пекутся о пиаре.
Заставь Аннику изменить ее точку зрения.
Она верит в то, что верит.
Скопировать
Now, if people want to believe this kind of stuff it's fine with me.
I don't want to disabuse anyone of their beliefs.
But I have a question about this, a question that involves logic.
Так вот, если люди хотят верить в эти вещи пускай. Пусть верят.
Я никого не хочу разочаровывать в их ... вере.
Но у меня на эту тему есть вопрос, вопрос который предполагает... ЛОГИКУ.
Скопировать
- Hertfordshire.
- Let's disabuse ourselves...
- Australia. Australia is the right answer, yes.
Хертфордшир.
- Австралия.
- Австралия - правильный ответ, да.
Скопировать
Can't you pathetic freaks ever realize that?
You must disabuse yourself of this paranoia, this hatred.
Simply put, they want what it is that only we can provide.
Неужели вы не понимаете, жалкие болваны?
Хватит страдать параноей, довольно ненависти.
Все просто: им нужно то, что можем дать только мы.
Скопировать
What are you,the police tonight?
Simon, please,disabuse Tom of the idea that he wasn't good tonight.
-Can't do it.
Ты что, сегодня, полицейский?
Саймон, пожалуйста, скажи Тому, что он сегодня хорошо выступал.
Не могу.
Скопировать
Let's start over.
And this time, disabuse yourself of the idea that this is a conversation between equals where I make
Our cable news division accounts for less than 3% of AWM's annual revenue.
Давай начнём заново.
И на этот раз избавь себя от идеи, что этот разговор между равными, где я привожу аргумент, ты делаешь контраргумент, и мы соглашаемся или нет.
Наш новостной отдел приносит меньше 3 % от годового дохода AWM.
Скопировать
You know, in case you were wondering.
I'm sorry to disabuse you of your fantasy, but my fascination with you does not extend beyond your lungs
So you don't disapprove?
В случае, если это интересно.
Извини, прерву твои фантазии, но мое внимание привлекают только твои легкие и плевра.
- Значит, вы не отшиваете меня?
Скопировать
You're probably telling yourself that because no one has confronted you about it, that no one can know.
Allow me to disabuse you of that delusion.
Within the close community of those that serve the family, I regret to tell you, that talk, ugly talk, unbecoming tittle-tattle is of little else.
Скорее всего, вы убеждаете себя, что если вам не предъявляют претензий, значит, никто и не знает.
Позвольте мне избавить вас от этих иллюзий.
Внутри тесного сообщества служащих этой семьи, сообщаю вам с сожалением, эта беседа, неприятная беседа, станет, в лучшем случае, поводом для слухов.
Скопировать
People already think we have."
That means first thing tomorrow morning, you are going to disabuse each and every one of them of that
Is that Nancy?
"Все равно люди думают, что мы это сделали".
А это значит, завтра с утра вы избавите от иллюзий всех и каждого из них касательно этого недопони...
Это Нэнси?
Скопировать
Oh, the child.
And I want to disabuse her of the notion that it won't hurt her in the long run, you understand?
Why would you do that?
Дитя!
Да, она только что открыла прелести употребления веществ, и я хочу, чтобы она это прекратила, и хочу, чтобы ты мне помог c этим.
Зачем тебе это делать?
Скопировать
It was nominated for an award, but yeah, who cares?
Why disabuse yourself?
What?
Книгу номинировали на премию, но кого это волнует?
Продолжайте заблуждаться.
Что?
Скопировать
People told a story they wanted to believe.
I didn't disabuse them of it.
I told the story, not people.
Люди сами придумали себе героя.
Я не стал их разубеждать.
Это придумала я, а не люди.
Скопировать
We may seem like simple country folk and you think you can fancy talk your way out of this.
I want to disabuse you of that notion.
We aren't playing games here.
Может показаться, что мы простые деревенщины и вы сможете уболтать нас.
То хочу вас разочаровать.
Мы здесь в игрушки не играем.
Скопировать
He as much as accused me of killing that girl.
- I trust you will be able to disabuse him of that notion.
- I was doing my job.
Он практически обвинил меня в убийстве той девушки.
— Я надеюсь, вы сможете разуверить его в этом.
— Я делаю свою работу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disabuse (дисэбьюс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disabuse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэбьюс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение