Перевод "садиться на мель" на английский

Русский
English
0 / 30
садитьсяshrink set settle perch alight
наby for to at in
мельwhitewash whiting chalk shoal polish with whiting
Произношение садиться на мель

садиться на мель – 33 результата перевода

Так вот, я оборачиваюсь, а позади меня плывет Джефф, и он так сосредоточен на том, чтобы меня перегнать, что забывает поднять шверт, когда мы приближаемся к берегу.
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Ханна, ты ходишь под парусами?
...So I turn around, and there's Jeff behind me, And he is so focused on beating me That he forgets to lift the daggerboard
As we're approaching the beach, So he gets all hung up in the shallows, And I simply walk onto the beach and...
Hanna, do you sail?
Скопировать
И я думаю важным фактом для политики...
О, садимся на мель!
Маленькое кораблекрушение.
And I think the relevant fact for politics-
Running aground.
Shipwrecked.
Скопировать
Ты должна кое-что понять.
раз, когда ты с кем-то говоришь, потом ты это рассказываешь мне, потому что если я не в курсе, то мы садимся
Многовато метафор.
There are things you need to understand.
Whenever you talk to someone, you talk to me afterwards, because if I'm not in the loop, then we're dead in the water.
That's a lot of metaphors.
Скопировать
Так вот, я оборачиваюсь, а позади меня плывет Джефф, и он так сосредоточен на том, чтобы меня перегнать, что забывает поднять шверт, когда мы приближаемся к берегу.
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Ханна, ты ходишь под парусами?
...So I turn around, and there's Jeff behind me, And he is so focused on beating me That he forgets to lift the daggerboard
As we're approaching the beach, So he gets all hung up in the shallows, And I simply walk onto the beach and...
Hanna, do you sail?
Скопировать
И я думаю важным фактом для политики...
О, садимся на мель!
Маленькое кораблекрушение.
And I think the relevant fact for politics-
Running aground.
Shipwrecked.
Скопировать
Ты должна кое-что понять.
раз, когда ты с кем-то говоришь, потом ты это рассказываешь мне, потому что если я не в курсе, то мы садимся
Многовато метафор.
There are things you need to understand.
Whenever you talk to someone, you talk to me afterwards, because if I'm not in the loop, then we're dead in the water.
That's a lot of metaphors.
Скопировать
Я пойду с тобой.
Садись на мое место внизу.
Так что я заплатил.
I'll go with you.
You take my place down there.
So I paid.
Скопировать
Деньги всегда пригодятся.
Я огорчусь, если ты окажешься на мели.
Ну тогда возьму.
Idiot. Money's always handy
I'd weep if you were stranded
I see. I'll accept it then.
Скопировать
Когда он при деньгах, то щедр.
Когда на мели, его обслуживают бесплатно.
Сюда, девочки, все трое!
When he has money, he throws it around.
And when he's broke, he wants it for free.
Come on, girls. All three of you.
Скопировать
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
Скопировать
Стрелять в сердце - птица ронять мальчик.
стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
Shoot through heart... bird go limp, drop small boy.
But shoot back of head... bird go stiff, wings go up. He circle down, land boy safe.
Y-You mean, you-you purposely... i-induced motor paralysis through damage on the medulla?
Скопировать
- И что?
Мы сядем на мель?
Давай.
So?
We'll run aground paddling?
Come on.
Скопировать
Что мы, ненормальные?
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Это закон.
Think we're crazy?
Nobody in the Grandi family gets hooked. Understand?
That's the rule.
Скопировать
День красен, да рыба сдохла
Темный садится на берегу
Змея машет крыльями в небе
The day is red but the fish is dead
The Black One squats on the beach
The snake flutters in heaven's heights
Скопировать
День красен, да рыба сдохла
Темный садится на берегу
Змея машет крыльями в небе
The day is red but the fish is dead
The Black One squats on the beach
The snake flutters in heaven's heights
Скопировать
Руки остаются вытянутыми вперёд - на уровне подбородка.
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Синьорины могут встать лицом к стене.
Keep your hands out in front, level with your chin.
Bend your knees in a squat.
The young ladies can turn to face the wall.
Скопировать
Я точно не знаю.
Садитесь рядом со мной на всякий случай.
Хорошо, что ты пришел!
- I'm not sure, Father.
Sit next to me. I'll feel better.
- So you came, Joseph?
Скопировать
У меня есть подарок для тебя и для Мишель.
Купил его у Фрэнки, когда тот был на мели.
Почти задаром!
I've got a present for you for Michelle.
I got it from Frankie when he was broke.
I practically stole it!
Скопировать
50 лир вполне хватило бы.
Когда люди на мели, они обычно щедро раздают чаевые.
Когда они не на своем месте...
50 lire would've sufficed.
People tip too much when they're broke.
When they don't belong.
Скопировать
- Мы не плывем?
- Мы сели на мель.
Мы плывем.
Are we moving?
Spit in the water
We are moving!
Скопировать
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Те, укого были деньги, садились на пароход до конца.
Другие же попадали в Огайо, Иллинойс и соседние земли более дешевым способом.
The next steps were longer and harder.
Those who could raise the fare went by steamboat to the end of the line.
Others found a cheaper way to head for Ohio, Illinois and the open spaces beyond.
Скопировать
Однажды я его видела.
Он садится на пляже... смотрит в небо... считает звезды.
Помню, как сейчас.
I saw him once.
He was sitting on the sand, looking at the sky... counting the stars.
I remember as if it were today.
Скопировать
–азумеетс€, одобр€ю.
я сам был женат шесть раз. ќт чего, как ¬ы думаете, € практически на мели?
–аз уж ¬ы заговорили об этом... ак ¬ы думаете, ¬ы в состо€нии прислать мне чек?
- I've been married six times
- Why do you think I'm broke?
- Speaking of which ... - Can you send me a check?
Скопировать
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Когда я впервые оказалась там... на горизонте садилось солнце.
И тогда я увидела.
As stubborn as you That old church Still stand there now
When I see for the first time Opposite sea level, the sun is dropping
I have seen
Скопировать
Правила одинаковы для всех.
Одна поблажка - и все садятся тебе на голову.
Тим, я не знаю.
Once you surrender the right of way,
I mean, it can take an act of Parliament- these cases.
Oh, Tim, I don't know.
Скопировать
Вот, что люблю я больше всего.
Днём, Фини и её гости, отправились на экскурсию в ботанический сад.
Вы можете осторожно дотронутся до него.
Is what I like most of all.
In the afternoon, Fini and her guests... go to see the botanical garden.
You can touch it lightly.
Скопировать
Годам уже не истощить их, это - наша участь.
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
Мы не забудем.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun, and in the morning, we will remember them. We will remember them.
Lest we forget.
Скопировать
Допивай, я куплю тебе еще.
Послушай, я - на мели, не могу позволить себе пить.
Да что с тобой, я сказал, что куплю тебе выпить.
Well, drink it down, I'll buy you another.
Look, I'm flat broke and I can't afford to drink!
What's that go to do with it, man?
Скопировать
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Катерина, дорогая, если родители разрешат тебе спать на террасе над садом, я перелезу через стену, и
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
If you want to come to my bedroom tonight I won't be ashamed, I'll do as you say.
Caterina, darling. The only way is... ...you sleep on your terrace. ...the one above the garden.
If you have the guts to climb up that high I'll find a way to sleep on the terrace.
Скопировать
Так ее сложней будет опознать. Если ее когда-нибудь найдут.
Собирай вещи и садись на любой ночной поезд.
А я утром поеду в Эктон И отдам ребенка тем людям.
It'll make her less easy to identify if they do ever find her.
Now you get packed... and then g- get a night train anywhere.
And I'll get those people over from East Acton first thing in the morning for the baby.
Скопировать
Я буду ждать снаружи, а вы её позовёте сюда.
Я позову её из сада, она выглянет в окно, а вы, будьте добры, наступите на паркетину, и - готово!
Несчастный случай!
I'll be waiting downstairs and you'll ask her in here.
I'll call her to the window from the garden, you'll have the kindness to step on that loose parquet and that's that!
Death by misadventure!
Скопировать
- Может, мне вам помочь?
Нет, нет, не надо садиться на капот.
Капот продавится.
Don't, don't, don't sit on the hood.
That hood'll dent.
I told the kids not to get on the hood.
Скопировать
Слушай...
Бывало так, что ты смотришь на лист, а на него вдруг садится бабочка?
Вот, может быть и с машинами так же.
Listen...
You ever been looking down on a leaf and all of a sudden a butterfly came flying out of it?
Well, maybe it's the same way with cars.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов садиться на мель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы садиться на мель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение