Перевод "садиться на мель" на английский

Русский
English
0 / 30
садитьсяland take sit up sit down shrink
наinto upon for to at
мельwhitewash whiting chalk shoal polish with whiting
Произношение садиться на мель

садиться на мель – 33 результата перевода

Ты должна кое-что понять.
раз, когда ты с кем-то говоришь, потом ты это рассказываешь мне, потому что если я не в курсе, то мы садимся
Многовато метафор.
There are things you need to understand.
Whenever you talk to someone, you talk to me afterwards, because if I'm not in the loop, then we're dead in the water.
That's a lot of metaphors.
Скопировать
И я думаю важным фактом для политики...
О, садимся на мель!
Маленькое кораблекрушение.
And I think the relevant fact for politics-
Running aground.
Shipwrecked.
Скопировать
Так вот, я оборачиваюсь, а позади меня плывет Джефф, и он так сосредоточен на том, чтобы меня перегнать, что забывает поднять шверт, когда мы приближаемся к берегу.
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Ханна, ты ходишь под парусами?
...So I turn around, and there's Jeff behind me, And he is so focused on beating me That he forgets to lift the daggerboard
As we're approaching the beach, So he gets all hung up in the shallows, And I simply walk onto the beach and...
Hanna, do you sail?
Скопировать
Ты должна кое-что понять.
раз, когда ты с кем-то говоришь, потом ты это рассказываешь мне, потому что если я не в курсе, то мы садимся
Многовато метафор.
There are things you need to understand.
Whenever you talk to someone, you talk to me afterwards, because if I'm not in the loop, then we're dead in the water.
That's a lot of metaphors.
Скопировать
И я думаю важным фактом для политики...
О, садимся на мель!
Маленькое кораблекрушение.
And I think the relevant fact for politics-
Running aground.
Shipwrecked.
Скопировать
Так вот, я оборачиваюсь, а позади меня плывет Джефф, и он так сосредоточен на том, чтобы меня перегнать, что забывает поднять шверт, когда мы приближаемся к берегу.
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Ханна, ты ходишь под парусами?
...So I turn around, and there's Jeff behind me, And he is so focused on beating me That he forgets to lift the daggerboard
As we're approaching the beach, So he gets all hung up in the shallows, And I simply walk onto the beach and...
Hanna, do you sail?
Скопировать
Подберём новое место и повторим с начала! Как?
Я на мели, блин.
Нет, лучше так. Я был на мели.
We find someplace new and we do it again.
How? Okay, I'm broke, man.
No, make that, I was broke.
Скопировать
Мы должны вернуться ко мне домой, у нас сегодня ужин.
Нет парень, ты садишься на сомолет и летишь в Вашингтон.
-Но моя сестра...
We have to get back to my house. She's having dinnerwith us tonight.
No,kid,you're on the next plane to washington.
-But my sister...
Скопировать
Слушай.
Я была на мели, а он заплатил мне кучу денег.
Мадетта, так ты шлюха?
Look.
I was broke and he paid me a lot of money.
You a hooker, Maudette?
Скопировать
Нам некуда идти.
Простите, Соломон, но всем вам нужно бежать, садиться на поезда, уезжать в другие штаты, убираться из
С ними наверняка можно договориться.
There's nowhere else to go.
I'm sorry, Solomon, you've got to scatter, go anywhere, get on to the railroads, travel across state, just get out of New York.
There's got to be a way to reason with these things.
Скопировать
Если очень жарко, то времени совсем не много.
Что теперь надо сделать, так это удостовериться, что мухи не садятся на мясо.
Потому что мухи сразу начинают гадить и откладывать свои личинки, ты знаешь, что такое трупный яд, это значит слишком поздно.
Especially if it's hot, you've got less time to do it.
What you do is you want to make sure that them flies don't land on your meat.
Because once them flies start shitting out larvae and them maggots, you know, those creepy crawlies, it's too late. It's too late.
Скопировать
Этот тренажер...
Садишься на шар.
Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
This machine...
You sit on a stabilizer ball.
You put your feet into the power stirrups, you reach up and you grab onto the super rod.
Скопировать
И походу он не мертв, я прав?
И солнце садится на западе.
От тебя ничего не скроешь.
He's probably not dead?
And the sun sets in the west.
Nothing gets by you.
Скопировать
Они были перед домом.
Я садился на велосипед и пропадал часами.
Мать и бровью не вела.
They were in the front yard.
I used to hop on my bike, disappear for hours.
My mom never batted an eye.
Скопировать
Можешь сказать, я справлюсь
На этот раз, Чарли.. Клэр с ребенком садятся в вертолет.. В вертолет, который..
.. улетает с острова
You can tell me. I can take it.
What I saw, Charlie, was Claire and her baby getting into a helicopter a helicopter that...
that lifts off, leaves this island.
Скопировать
Я на мели, блин.
Я был на мели.
Сейчас я полностью разорен!
How? Okay, I'm broke, man.
No, make that, I was broke.
Now I am really tapped out.
Скопировать
Они оставляют его там, с чем был, только с маленькой охапкой дров
Старик садится на снег, медленно вспоминает свою жизнь
И когда дрова догорают, он замерзает до смерти
They leave him there, just like that, with a little pile of firewood.
The old man sits in the snow, calmly, remembering his life,
and when the wood runs out he freezes to death.
Скопировать
Ты слишком упрощаешь дело. Отойди. Упрощаю?
Ты садишься за руль, только чтобы сдвинуться на три метра до новой стоянки?
Если повезёт.
Well, you're oversimplifying it now.
How's that? You only use the car when you need to drive it 10 feet ... into a legal parking spot.
-If I'm lucky.
Скопировать
Лили, не ожидала тебя увидеть раньше пяти.
Я вышла на перерыв пораньше, хочу выйти с Изабель в сад.
Это будет весело, да, малышка?
Lily. I didn't expect to see you till 5:00.
Well, I'm taking an early lunch. I thought I'd take Isabelle out to the garden.
That sounds fun. Doesn't it, little girl?
Скопировать
Как прошёл твой день, Алана?
вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада
Ты в порядке?
How was your day, alana?
Well, i bought these pieces from this young artist, this girl from bed-stuy, self-taught, and she painted this little scrap of garden in her backyard, and it's night, and the sky is so rich and deep...
You okay?
Скопировать
А ты вгоняешь меня в депрессию.
Садись на телефон и останови безумие.
Это тебя утешит.
You're depressing me now.
Well, get on the phone and stop the madness.
That'll cheer you up.
Скопировать
Вам надо переговорить с полицейскими, миссис Стивенсби.
Похоже, на вашего мужа напали, когда он садился в машину.
- У него очень обширные повреждения.
You'll have to talk to the police, Mrs. Stevensby.
It seems your husband was attacked on his way to pick up his car.
- His injuries are very extensive.
Скопировать
Это называется ротация.
Ты дежуришь, поручаешь новое дело, садишься и работаешь над ним какое-то время... а на дежурство тем
Это простой и эффективный способ организации работы... в городе, где расследуют 250-300 дел в год.
It's called a rotation.
You're up till you catch one, then you step down, work it for a while... someone else steps up.
It's a simple but effective way to do business... in a town that has 250 to 300 cases a year.
Скопировать
- С тобой всё будет хорошо. - Не волнуйся.
Проклятье, садись на рацию!
Нам нужна помощь. Зулу Шесть Два, нас атаковали.
- You're gonna be OK.
Get on the radio. We need some help here.
Zulu six-two, we are under attack.
Скопировать
Зачем вообще учиться аварийной посадке на воду.
Не садятся они на эту чёртову воду, бьются об землю.
Говорят, у каждого есть какие-то способности, знаешь у каждого есть какой-то скрытый талант.
Who cares anyway what to do in a water landing?
They don't land in the damn water, they crash.
People always say that everyone's good at something, you know? That everyone has some sort of hidden skill.
Скопировать
Точно так же с самого начала была открыта для всех и Грэйс. Марта и не била в колокол.
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
"Grace, too, had laid herself open."
And there she dangled from her frail stalk like the apple in the Garden of Eden.
An apple so swollen that the juices almost ran.
Скопировать
Наплевать!
Пит, быстро садись на вездеход.
Кто ты такой?
Too late for that.
Pete, I need you to get onto the snowmobile right now.
Who the fuck are you?
Скопировать
Я бессильна.
"Как закидывать ногу на ногу." Встали и садимся. Бокал стоит не на месте.
И вверх, и сели, и встали.
It's out of my hands.
And this champagne cup is in the wrong place.
And up and down. And up and--
Скопировать
Они тогда много пили, они оба
Она уже достаточно долго на мели я думаю, что он может даже сидит в тюрьме
Она про это не говорит, но похоже, что она выплачивает долги
They drank a lot back then, both of them
She's been bankrupt for quite some time He's even in jail, I think
She doesn't talk about it, but it appears that she's paying off the debt
Скопировать
-Ага!
Я думала, ты совсем на мели.
Тебе надо повесить плакат:
-You betcha!
I thought you were broke.
You should make a poster:
Скопировать
Погоди-погоди, а кто кому платит?
Ну, я не прочь подзаработать: я на мели.
-
All right.
Wait. Wait. Wait.
- Anyway...
Скопировать
- Ну, что поделать.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они
Может быть хлеб, или соломку?
- Well, whatever, you know.
So let me ask you, are you thinking about anything that you want to put on the table before people come in when they first sit down?
Do you want to have bread or something, or breadsticks?
Скопировать
Мы никогда не могли продать им акции, и они конечно никогда не купят их у такого тормоза, как ты.
Так что лучше садись на телефон.
Мы здесь работаем за процент с продаж.
We've never been able to sell them stock and they will never buy it from the tardy likes of you.
Better get on the phone.
We work on commission here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов садиться на мель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы садиться на мель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение