Перевод "упирать" на английский

Русский
English
0 / 30
упиратьfilch pilfer lean set rest
Произношение упирать

упирать – 30 результатов перевода

Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
Конечно, среди них есть несколько упирающихся исключений.
- Епископ Фишер, я предполагаю.
I found most of them accommodating.
Of course, there're a few stubborn exceptions.
- Bishop Fisher, I assume.
Скопировать
и им сложнее дышать.
вы упираетесь в массивную дверь.
Она заперта.
The air gets warmer and harder to breath the farther you go into the ruins.
After a few turns, you come to a large door.
It's locked.
Скопировать
Конечно, он же не будет меня доставать всю жизнь.
Помни одно - держи крепче приклад и упирайся ногами в землю.
Всё, как ты и говорил:
Sure. They can't keep a guy like me down forever.
Remember what I told you, kid. Keep your sling tight and dig those feet in the dirt.
You said it.
Скопировать
Скажи, ты когда-нибудь слышал о ком-нибудь, кто сам отдает деньги?
Конечно, когда 38 калибр упирается в ребра.
Арахиса?
Say, did you ever hear of a guy giving back dough before?
Sure, but he had a. 38 sticking in his ribs.
Peanuts?
Скопировать
Заметили, проезжая мимо?
Дорога упирается прямо в ворота.
Точно. Я просто не туда завернул.
Just happened to see it?
Cos it's not near the road, so you gotta pull right up into the gate.
Right, well, I took a wrong turn.
Скопировать
- Мы перетрясли весь дом. Там ничего.
- Хорошо, тогда он едет дальше по дальнему мосту, ... пока не упирается в Парквей.
- Легкий доступ на территорию есть у восьми заводов.
Nothing there.
AII right, then he continues on over the outer bridge, and it is a straight shot down the parkway.
Easy access to about eight plants.
Скопировать
Мы им доверяем.
Они могут засунуть пальцы тебе в ноздри, одну ногу тебе в трусы и упираться в позвоночник шваброй.
"А это для чего?"
You trust them.
They could have their fingers in your nostrils, one foot on the back of your underpants and they're pushing your spine away with a broom.
"What's this one all about?"
Скопировать
Я затратил столько усилий, и вот, моя любимая обручилась с одним из редкостных тамошних придурков.
Что корабль уплыл, и только дурак станет упираться, но дело в том, что я всегда был дураком.
Сандра Темплтон, я тебя люблю! Ты будешь моей женой!
After all this work to leave Ashton the girl I love was now engaged to one of its biggest jerks.
There's a time when a man needs to fight and a time when he needs to accept that his destiny's lost the ship has sailed, and that only a fool will continue.
Sandra Templeton, I love you, and I will marry you!
Скопировать
Ставит руки на землю, отталкивается Турин, лето 1982
Упирается ногами в стену
Потом отталкивается от стены и ходит на руках
TURIN SUMMER OF 1982
And his feet against the wall.
Then he stops and goes: It's great.
Скопировать
Давай, снимай.
Чего ты упираешься, придурок?
- Давай.
Get rid of that.
Is it that bad, jerk?
-Come.
Скопировать
Опуститесь вниз
Задняя стоп упирается в пол.
Распрямите ногу и встаньте в "CRESCENT POSE" (Поза полумесяца).
COME ON DOWN.
BACK FOOT, CONTACT WITH THE FLOOR,
STRAIGHTEN THE LEG, COME ON UP TO CRESCENT POSE.
Скопировать
Льюис, я надеюсь, что смогу объявить о том, что вы - мой новый вице-президент
- Наш новый спикер упирается?
- Да.
Lewis, I'm hoping to announce you as my new vice president.
-Our new speaker balking?
-Yeah.
Скопировать
Я даю тебе карт-бланш на следующий месяц.
Упирай на драматический эффект, используй все наши возможности.
Постойте минутку.
I'll give you carte blanche for the next month.
Play it for drama and suspense.
Use anybody in the organization.
Скопировать
Это будет нелегкая работа.
Пока мы упираемся в глухую стену.
Но такое бывало и раньше.
This is really a tough one.
It appears we're heading into a blank wall.
We've worked with less before.
Скопировать
- ... я должен передвинуть левую ногу.
- Но ты же на неё упираешься.
Я лучше тебя это знаю.
I have to move my left foot.
That's your best hold.
I know it better than you.
Скопировать
А шоссе?
Оно одно и упирается в нефтяную скважину.
-А самолетом? - Цены видел?
- A plane?
- Too expensive.
Caracas is too close and too hot.
Скопировать
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
The Palmach boys have already found this wadi.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Скопировать
К сожалению, в ближайшие две недели врач меня не отпустит.
- Все упирается в эти долбаные правила.
- Это точно?
Unfortunately, I can't go out before two weeks, the doctor won't agree.
Always those fucking rules.
- Are you sure?
Скопировать
В Женеве ты говорил то же самое.
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
In Geneva, you already said the same thing.
But it was only a matter of money. I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
Скопировать
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
Ладно... Проси Жан-Клода, если хочешь.
But it was only a matter of money. I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
Ask Jean-Claude if you feel like it.
Скопировать
– Нет, буду, Джордж.
Мне надо будет упираться подбородком в переднее сиденье.
– Ладно.
- Yes, I will, George.
I'll have to stick my chin on top of the seat.
- Okay.
Скопировать
Милая Дорис, завтра ты, наконец, присоединишься к нашей благородной семье.
Почему ты не прекратишь упираться?
Вот увидишь!
Well Doris, tomorrow, you can finally join an aristocrat's family.
So why don't you stop bluffing?
You'll see!
Скопировать
-Я слышу.
Не обязательно упираться в меня носом.
-Куда ведет эта дорога?
I can hear you!
No need to breathe in my face.
- Where does that path go?
Скопировать
Затем мы зашли в магазин "У Бенделя".
И хотя я упиралась, он купил мне бутылочку "Шанель".
Как мило.
Then we went to Bendel's.
And I told him not to, but he got me a bottle of Chanel.
That's nice.
Скопировать
Почему мы стоим?
Шефин Молли Олли Гу, отрада и ужас Вселенной, чьи владения превышают 5 тысяч блестрегов, чьи ступни упираются
А вы не преувеличивали!
Why have we stopped?
Make way, make way! Let all bow before Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Delight and Terror of the Universe, whose dominions extend 5,000 blustrugs, whose feet press down to the centre, and whose head strikes against the sun, the most mighty Emperor of Lilliput.
Well, you weren't exaggerating!
Скопировать
Эта кровать.
Планка упиралась прямо в спину.
Я говорила что мы должны там спать.
- That bed.
The bar was right in my back.
I told you to let us sleep in there.
Скопировать
Не можем узнать.
Все упирается опять-таки во время, верно?
Время... и сон... и незнание.
We can't know.
It all comes back to time, doesn't it?
Time and sleep and not knowing.
Скопировать
Твой Данвичский холм существует, но его нет ни на одной карте.
Я нашел хорошее шоссе, которое упирается прямиком в гору, но Асакура не ждет письмеца от нехорошего полицейского
Никаких топографических данных? Да ладно тебе.
Hmm, yeah. Your Dunwich Hill exists, but not on any map.
I found a good highway going smack blank into a mountain, but no Asakura address box inviting any mail from a rogue cop.
No topographicals ?
Скопировать
Ну, вы видите вот эту маленькую торчащую штучку вот здесь?
Похоже она упирается в ту круглую коричнево-пятнистую штуковину.
- Видите-ли, когда Генри Форд в первые...
Ah. Well, you see that, uh, sort of pointy thing right there?
It seems that it's impinging on the browned, round thing with the spots.
- You see, when Henry Ford first... - Colonel Hall.
Скопировать
И вы знаете, что мне нужен дом...
Будете упираться, силой выселим!"
А я сказала: "Ну, это мы еще посмотрим!"
You know I need the house.
If you get stubborn, I'll forcibly evict you, he said.
And I said: It's your decision.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение