Перевод "упирать" на английский

Русский
English
0 / 30
упиратьfilch pilfer lean set rest
Произношение упирать

упирать – 30 результатов перевода

Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
Они выйдут здесь, с другой стороны Баб-эль-Вада.
The Palmach boys have already found this wadi.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
And they'll come out here. The other side of Bab El Wad.
Скопировать
- Да.
Подтягивайся на руках, упирайся ногами. Так.
Работай руками, затем ногами.
- Yeah.
Pull with your arms, hold with your legs.
Pull with your arms, hold with your legs.
Скопировать
Я никуда отсюда не собираюсь.
Глупо упираться.
Ничего глупого.
I'd just as soon stay right here.
Well, that's a pretty silly attitude.
It isn't silly at all.
Скопировать
В Женеве ты говорил то же самое.
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
In Geneva, you already said the same thing.
But it was only a matter of money. I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
Скопировать
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
Ладно... Проси Жан-Клода, если хочешь.
But it was only a matter of money. I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
Ask Jean-Claude if you feel like it.
Скопировать
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Мне надо уйти.
It's more than psychiatry, and you know that, Tom.
Some of their problems come down to their faith their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it any more.
I need out.
Скопировать
Сильнее!
Руками упирайся!
Вот так!
Harder!
Pull with your hands!
Well done!
Скопировать
Он не был большим, маленький.
Я наклонился, чтобы идти по следу ищу и... внезапно, моя голова упирается во что-то мягкое.
Угадайте, что это было?
It wasn 't a big one, a small one.
I bent down to f ollow the trail... looking... All of a sudden, my head bumped into something sof t.
Guess what it was?
Скопировать
Но потом оказывается, что алфавит, который он изучает, содержит больше букв, чем казалось.
Коридор с комнатами превращается в воронку которая засасывает в себя человека, как бы он не упирался
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар.
But everything turned out to be a trick from the alphabet: it had more letters than it seemed.
The hallway and the room expanded until it became a funnel where man went up and down, slipping down the walls, hurting his hands.
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
Скопировать
К сожалению, в ближайшие две недели врач меня не отпустит.
- Все упирается в эти долбаные правила.
- Это точно?
Unfortunately, I can't go out before two weeks, the doctor won't agree.
Always those fucking rules.
- Are you sure?
Скопировать
Польша?
Я понимаю, что всё упирается в языковой барьер, сэр.
Они не поймут ни одного слова в эфире.
Czechs?
Poles? Yes, I know your feelings about the language difficulties...
They don't understand a word that's said to them over the air.
Скопировать
Очаровательные девушки не прочь потанцевать с теми несчастными, кто чувствует себя одиноко.
Давай, не упирайся.
- Чулки порвал. - я тебе десяток куплю.
Here then is the swinging atmosphere at the Phoenix.
That's enough.
Go home now. - Oh no, you said "to the door." - No, no, to the stairs.
Скопировать
Баю, баюшки, баю! Не ложися на краю!
Не могу я спать у стенки, Упираются коленки.
Лягу я на край!
Rocka, rocka, rocka bye Don't sleep on the edge, good night
I can't sleep next to the wall My knees press 'cause I'm so tall
Think on edge I'll lie Don't lie there!
Скопировать
Я, мол, гребешься?
Помаленьку, упираюсь.
Причаливай, гульнем.
I say, you rowing?
Propping up, bit by bit!
Come on, moor! Let's drink!
Скопировать
И вы знаете, что мне нужен дом...
Будете упираться, силой выселим!"
А я сказала: "Ну, это мы еще посмотрим!"
You know I need the house.
If you get stubborn, I'll forcibly evict you, he said.
And I said: It's your decision.
Скопировать
Город его поддерживает, мы не возражаем. Он химик.
Почему вы упираетесь?
Почему я сам не могу выбрать себе заместителя?
The municipality is for him.
So are we. Don't be stubborn about it.
Can't I choose my own deputy?
Скопировать
Концепция одна и та же.
Ведь, в конце концов все упирается в деньги.
Рабы, производство, деньги - все едино, будь то здесь или там.
Now, he is familiar with the concept.
When you come down to it, it's all about money, isn't it?
I mean, that's the idea of it. Whether it's here or there.
Скопировать
Ну, вы видите вот эту маленькую торчащую штучку вот здесь?
Похоже она упирается в ту круглую коричнево-пятнистую штуковину.
- Видите-ли, когда Генри Форд в первые...
Ah. Well, you see that, uh, sort of pointy thing right there?
It seems that it's impinging on the browned, round thing with the spots.
- You see, when Henry Ford first... - Colonel Hall.
Скопировать
- Подожди минуту.
Не упирайся.
Это хорошо для тебя.
-One second.
Why don`t you play nice?
This could be very good for you.
Скопировать
Это довольно рискованно, но я думаю, у нас все получится.
Мы должны упирать на твое психическое состояние.
Психическое?
It's a long shot, but I think we can make it out that...
Well, it's gonna have to be an insanity defense.
Insanity?
Скопировать
-Это все квартира Бендера.
Он вчера постелил ковер, и теперь моя голова упирается в потолок.
Эй, а ты знаешь, что стоишь под странным углом?
-It's Bender's apartment.
He put in carpeting. Now, my head hits the ceiling.
Do you realize you're standing at a weird angle?
Скопировать
Деньги.
Всё упирается в деньги.
Я нанял адвоката для развода, у меня куча долгов.
Money.
It's always about the money.
Well, I got a divorce lawyer, a mountain of debt.
Скопировать
Не знаю, чем.
В это всё всегда и упиралось - во что-то совершенно другое.
Архитектура, по его мнению, была глупостью.
I don't know what.
That was always the case, always something different.
Architecture was stupid.
Скопировать
Простите.
Ваш микрофон в меня упирается.
Нет, на самом деле это...
I'm sorry.
Your microphone is poking into me.
No, actually, it's not my... I'm just messing with you.
Скопировать
Я говорил только про кастинг.
Слушайте, если всё упирается в билет до Лондона, я дам вам деньги на дорогу.
Я пришёл не для того, чтобы меня унижали.
I was talking about the auditions.
Look, it's just a matter of the trip to London. I'll give you the money for the fare.
I didn't come here to be patronized.
Скопировать
Мне больно.
Тогда перестань упираться!
Отпусти меня!
You're hurting me.
Well, stop being...
Let me go!
Скопировать
Почему мы стоим?
Шефин Молли Олли Гу, отрада и ужас Вселенной, чьи владения превышают 5 тысяч блестрегов, чьи ступни упираются
А вы не преувеличивали!
Why have we stopped?
Make way, make way! Let all bow before Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Delight and Terror of the Universe, whose dominions extend 5,000 blustrugs, whose feet press down to the centre, and whose head strikes against the sun, the most mighty Emperor of Lilliput.
Well, you weren't exaggerating!
Скопировать
И ты, божественная, в молчании.
Твой палец упирается в подбородок, твои глаза полуоткрыты. Ты думаешь.
Я хотел бы, чтобы ты думала обо мне".
"And you, divine, in silence,
Your chin poised on one finger your eyes half closed, you think.
"I want you to be thinking of me."
Скопировать
-Я слышу.
Не обязательно упираться в меня носом.
-Куда ведет эта дорога?
I can hear you!
No need to breathe in my face.
- Where does that path go?
Скопировать
Не можем узнать.
Все упирается опять-таки во время, верно?
Время... и сон... и незнание.
We can't know.
It all comes back to time, doesn't it?
Time and sleep and not knowing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение