Перевод "disadvantage" на русский
Произношение disadvantage (дисэдвантидж) :
dˌɪsɐdvˈantɪdʒ
дисэдвантидж транскрипция – 30 результатов перевода
I'm afraid that as soon as we are gone... those brats will steal the flowers.
That is the disadvantage of that kind of grave.
Let's go, push!
Послушай, я подумал что эти дети, когда мы уйдем, украдут цветы
Это минус низких ниш
- Давай, толкай
Скопировать
Why?
It puts me at a disadvantage.
Don't be so proud!
Зачем?
Это мой недостаток.
Вы не очень-то гордая.
Скопировать
It emphasizes procedure over substance form over fact.
I'm sorry if you feel it puts you at a disadvantage.
On the contrary. I look forward to fighting on your terms.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
Напротив, мне не терпится сыграть по вашим правилам.
Скопировать
The Gaim is right.
By showing them what we know we may put ourselves at a disadvantage.
If we reveal our sources of information, he may shut them down.
Гейм прав.
Но, показав им то, что мы знаем мы можем лишить себя преимущества.
Если мы расскажем о своих источниках информации, они могут прикрыть их.
Скопировать
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it?
You seem to be at a disadvantage now.
We have your warp core.
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
Вы, кажется, теперь в невыгодном положении.
У нас ваше варп ядро.
Скопировать
If I tell you my name is Lorien... what good is that?
It tells you nothing, but leaves me at a disadvantage.
Words have meaning.
Если я вам скажу, что меня зовут Лориен что с того?
Имя ничего не скажет вам, но поставит меня в невыгодное положение.
У каждого слова есть значение.
Скопировать
It's our funeral too
Now Eva Peron had every disadvantage You need if you're gonna succeed
No money, no cash No father, no bright lights
Это и наши похороны.
Сейчас у Эвы Перон есть все преграды на пути к успеху:
без денег, без кошелька, без отца, без больших огней...
Скопировать
That would be unwise.
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter
We're a long way from the front lines out here, Worf.
Это было бы неразумно.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
Мы здесь далеко от линии фронта, Ворф.
Скопировать
Nonetheless, keep watch.
Faith has you at a disadvantage, Buffy.
Cos I'm not crazy, or cos I don't kill people?
Тем не менее, будь настороже.
Ты мешаешь Фейт, Баффи.
Потому что я не сумасшедшая, или потому что я не убиваю людей?
Скопировать
Much too reckless.
We're at a disadvantage.
We know nothing about the Mayor's Ascension.
Слишком опрометчивого.
Мы в невыгодном положении.
Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра.
Скопировать
We can't see them, but these Reetou can definitely see us.
Which puts us at a great strategic disadvantage.
I understand why the Goa'uld would want to kill them.
Хотя мы не можем видеть их, эти Рииту определенно могут видеть нас.
Что ставит в нас очень невыгодную стратегическую ситуацию.
Понятно, почему Гоаулды захотели бы их уничтожить.
Скопировать
I warn you, the Reetou are guileful creatures.
You are at the disadvantage of not being able to sense them as my Jaffa friend and I can.
Well, we've installed the hand scanner, so they can't open the iris at least.
Но предупреждаю вас, Рииту коварные создания.
И вы не можете их чувствовать,... как мой друг Джаффа и я.
Мы установили сканер руки, так они нее могут открыть диафрагму.
Скопировать
We're really seeing some action now!
The nursing staff have been at a temporary disadvantage, but I think that they're beginning to get the
Yes!
Сегодня мы точно увидим что-нибудь интересненькое!
Медицинский персонал попал во временное затруднительное положение, но, кажется, они начинают брать ситуацию в свои руки.
Да!
Скопировать
Even the fact that he speaks so well is not human.
He isn't human, and everything human is only to his disadvantage now.
Look, Robby is coming back.
Даже если он и говорит - это еще не делает его полностью человеком.
Это не человек. Всё человеческое ему сейчас только мешает.
Смотри... Робби возвращается!
Скопировать
'By ingenious movements of a giant magnet, 'the island could be made to rise or fall.
'The only disadvantage to this was that when the lodestone was moved, 'the compasses moved as well, so
Where are we flying now? The next collecting point is my mother's estate.
Вернуть тебя и потерять снова - почти невыносимо. Если не хочешь меня видеть, хотя бы пиши.
Хоть несколько слов. Я всегда буду тебя любить. Как подготовиться к концу света?
Раджа устроил специальную симфонию в честь этого, хотя, признаюсь, музыка показалась мне слишком сложной.
Скопировать
Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded
Already arisen?
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Уже наблюдали?
Скопировать
As I recall, you were the one doing all the talking.
Then you have me at a disadvantage.
You know all about me, and I know nothing about you.
Насколько я помню, говорили в основном вы.
Тогда у вас есть передо мной преимущество.
Вы знаете обо мне всё, а я о вас - почти ничего.
Скопировать
- ..from all I hear. From what Mr Wooster has told me of the lady,
Should Miss Bellinger witness Mr Glossop appearing to disadvantage in public, she would cease to entertain
In the event, for example, of his failing to please the audience on Tuesday with his singing.
Судя по тому, что я узнал от мистера Вустера о мисс Беринджер,..
стоит мистеру Глоссепу испытать публичный провал,.. как у нее сразу же пропадет к нему интерес.
Например, если он неудачно выступит во вторник со своим пением. Черт!
Скопировать
It's given me bad habits.
It can be a disadvantage.
They seek me out, so I just relax. Means I don't always wind up with the best.
Поэтому у меня появились дурные привычки.
Ты знаешь, зачастую это преимущество.
Я не знаю, почему ко мне липли женщины, я сам ничего не делал, так что я не сопротивлялся.
Скопировать
Aren't they heavenly? But it's the heat that makes them bloom, so makes me wilt.
But nothing is given without a disadvantage in it.
Happy Christmas, Mrs. Carson.
Мне кажется, просто вы очень хорошо ухаживаете за ними.
И это правда, и это правда.
Сколько раз я вам говорила, что меня зовут Мэри?
Скопировать
What a dream!
The apartment with every disadvantage.
The business owns the building.
Я ведь совсем не бываю дома.
Хо! Тоже мне мечта! Квартира со всеми неудобствами.
Дом принадлежит конторе.
Скопировать
It's not true, Mr. Kanchov. That's pure grape wine.
I even sell it at a disadvantage.
What can I say, Bay Linko!
Неправда, господин Кынчов, у меня вино - из чистого сусла.
Даже себе в убыток продаю.
Ну, ты и скажешы, бай Линко!
Скопировать
And I thought I was going to work on a counter Or keeping the books
And my uncle Andrés who took it very seriously Put me to work immediately as a delivery boy With the disadvantage
- Poor little one!
Я думал, что буду работать за прилавком или считать, вести учёт...
А дядя Андрес, который очень серьёзно ко всему этому отнесся, немедленно устроил меня разносчиком, к несчастью для моего здоровья и моей морали.
- Бедняжка!
Скопировать
You're right, it's the 15th, but you no longer have an advantage on the others.
In fact, you have a disadvantage.
Your president is not in the palace anymore.
Да, 15-е. Только у тебя не осталось времени, Жос.
Ты опоздал.
Твой президент... Его уже нет в Париже.
Скопировать
I might be able to oblige you.
Being only a chemist puts me at a disadvantage.
Well, what... What does it say?
€ возможно смог бы вам угодить.
Ќо то, что € аптекарь, ставит мен€ в невыгодное положение.
ј о чем... ј о чем там говоритс€?
Скопировать
I came here to clean the toilets, and they didn't allow me to leave again.
Don't take me at a disadvantage!
You can't ask me to agree with that now, Hubert!
Пришел я сюда туалеты помыть, а они не позволили мне уйти.
Не отыгрывайтесь на мне!
И не проси меня соглашаться с этим Губерт!
Скопировать
They can move so much more quickly.
They have one great disadvantage.
They have no arms or ammunition.
Они двигаються значительно быстрее.
У них есть один большой минус.
У них нет ни оружия ни аммуниции.
Скопировать
Why?
Somehow they seem to put me at a disadvantage.
-Because you're not honest with them?
Почему?
Не знаю. В некотором роде, они ставят меня в неудобное положение.
- Потому что вы с ними нечестны?
Скопировать
I only acted on orders.
To our disadvantage.
Such an explanation isn't enough.
Я только выполнял приказы.
На нашу голову.
Так ты не отмажешься.
Скопировать
The same to you.
It won't be to your disadvantage.
We could give you a rice-paddy.
И тебя тоже.
Тебя в обиде не оставим.
Можем рисовое поле дать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disadvantage (дисэдвантидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disadvantage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисэдвантидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
