Перевод "disciplinary measure" на русский

English
Русский
0 / 30
disciplinaryдисциплинарный
Произношение disciplinary measure (дисиплинэри мэжо) :
dˈɪsɪplˌɪnəɹi mˈɛʒə

дисиплинэри мэжо транскрипция – 31 результат перевода

They are very, very upset with him.
So, as a disciplinary measure, he is going to have to issue a formal apology.
Dwight, have you prepared your statement of regret?
Они очень-очень злы на него.
В качестве меры взыскания он принесет вам официальное извинение.
Ты подготовил заявление о раскаянии? - Подготовил.
Скопировать
They are very, very upset with him.
So, as a disciplinary measure, he is going to have to issue a formal apology.
Dwight, have you prepared your statement of regret?
Они очень-очень злы на него.
В качестве меры взыскания он принесет вам официальное извинение.
Ты подготовил заявление о раскаянии? - Подготовил.
Скопировать
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Скопировать
Is that what you think, thomas?
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
Ты так считаешь, Томас?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
Скопировать
And I hate him.
I hate in equal measure to my love, for he is the spirit that denies.
It is up to you to judge, whether or not he be on my conscience!
И ненавижу.
Ненавижу так же сильно, как и люблю потому что дух его мятежен.
Тебе решать, должна сносить это моя совесть или нет!
Скопировать
Keep it up, and you're looking at a written warning.
Two of those, that will land you in a world of hurt, in the form of a disciplinary review, written up
Which would be me.
Если продолжишь - получишь письменный выговор.
Два письменных... и окажешься в стране боли! В форме дисциплинарного доклада ... написанного мной..
и положенного на стол моего начальника. То есть мне.
Скопировать
You might be beyond the help of beauty sleep, Frank, but I'm not.
Hey, inner beauty is the measure of the man.
I earned this face.
Ты можешь искать помощи у спящей красавицы, Френк, но не у меня.
Эй, внутренняя красота вот что определяет человека.
Я заслужил это лицо.
Скопировать
Time.
We can't see it, we can't hear it, we can't weigh it, we can't measure it in a laboratory.
It's a subjective sense of becoming what we are instead of what we were a nanosecond ago, becoming what we will be in another nanosecond.
Время.
Невозможно его увидеть, невозможно его услышать.
взвесить или измерить в лаборатории, это субъективное ощущение превращения, то, что мы есть, по сравнению с тем, чем мы были мгновение назад, превращаясь в то, чем мы станем еще через мгновение.
Скопировать
The grief of a genius.
Grief without measure.
Madness enough to allow us entrance.
Гений скорбел.
И у скорби не было предела.
Его безумие смогло нас впустить.
Скопировать
I wasn't finished.
Security measure, Mrs. Clinton. Probably nothing.
Yes?
Я ещё не закончила.
- Мера безопасности, м-с Клинтон.
Наверное, ничего. Да?
Скопировать
Far away.
-Can you measure the light?
-Yes.
— Издали.
— Умеешь настраивать? — Умею.
Попробуй.
Скопировать
We're just passing through.
I get the feeling this isn't your average boarding school for rich kids with disciplinary problems.
Think it's the cult's version of Manticore?
Мы просто идем мимо.
Мне начинает казаться, что это не самая обычная школа для богатых и проблемных детей.
Думаешь это культовская версия Мантикоры?
Скопировать
If this girl doesn't want to talk to her parents or the police, why would she tell a counselor?
This girl is going to develop disciplinary problems or depression.
If she's lucky enough, the school will have qualified teachers to recognize the symptoms.
- Если девочка не хочет разговаривать с родителями или полицейскими, ... с чего она пойдет к психологу?
- У этой девочки скоро начнутся проблемы с дисциплиной или депрессия.
Если ей повезет, если в школе найдутся опытные педагоги, ... которые распознают симптомы.
Скопировать
You misspelled "culpable"... and you're confusing "then" and "than."
T-H-E-N is an adverb used to divide and measure time.
"Detective McNulty makes a mess...
Ты сделал ошибку в слове "culpable(виновный)"... и перепутал "then(потом)" и "than(чем)".
T-H-E-N это наречие, которое употребляется для обозначении временной последовательности действий.
"Детектив Макналти устроил бардак...
Скопировать
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I've been unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical precision.
While it remains a burden assiduously avoided it is not unexpected and thus not beyond a measure of control
- You haven't answered my question.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
- Ты не ответил на мой вопрос.
Скопировать
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals. Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice.
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives
All right, I'll see you all on Monday.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Хорошо. Увидимся в понедельник.
Скопировать
Cancers that act capriciously.
You measure life with a ruler... and a bathroom scale.
You take away... you kill the mystery that makes life mean something.
Раковые опухоли капризного поведения.
Вы мерите жизнь линейкой и напольными весами.
И забираете. Вы убиваете тайну, из-за которой жизнь еще что-то значит.
Скопировать
Do you think I spend time in the locker room looking around making a comparative study?
-We could measure.
I'll get a ruler.
сравнивая их с собой?
мы можем измерить - у меня есть линейка.
- Тогда давай возьмём рулетку.
Скопировать
Have a seat.
have an important decision to make pretty soon about Jack Bauer, whether or not to pursue criminal and disciplinary
- I understand.
Присаживайся.
Как ты знаешь, нам нужно принять решение о Джеке Бауере. Понесет ли он дисциплинарную и уголовную ответственность.
- Я понимаю.
Скопировать
So there it is.
I thought by depriving you of that son it would allow me some measure of justice.
I was wrong.
Поэтому – все так.
Я думал, что лишив тебя сына... Я совершу что-то вроде правосудия.
Я был неправ.
Скопировать
IF IT WAS MY BOYFRIEND AND I FOUND OUT THAT BRIAN HAD DONE THE DIRTY WITH HIM, IT'D BE GAME OVER.
H-HOW COULD I MEASURE UP?
YOU COULDN'T.
Если бы это был мой бой-френд и я бы узнал, что Брайан с ним это делал, для меня бы игра закончилась.
- Как бы я мог сравниться?
- Ты бы не мог.
Скопировать
We know from his mother's social service record... that Barksdale grew up in Franklin Terrace, right?
Baltimore... that the housing project began to take photos... of every registered resident as a security measure
-Am I correct, Detective Greggs?
Из учетной записи социального обеспечения его матери мы знаем... что Барксдейл вырос во Фрэнклин Тэррес, так?
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
-Я прав, детектив Грэггс?
Скопировать
I don't know.
I'll have to measure you then.
Arms up please.
Я не знаю.
Я должна измерить тебя.
Руки подними, пожалуйста.
Скопировать
Yes, certainly.
Of course, we need something in return from you, as a measure of good faith.
We can give you these ten addresses and a lesson in gate technology.
ƒа, конечно.
онечно, нам нужно что-то взамен от вас, как мера честных намерений.
ћы можем дать вам эти дес€ть адресов и р€д уроков в технологии врат.
Скопировать
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
probably have done things like those that had befallen her "if she'd lived in one of these houses," to measure
"Would she not, in all honesty, have done the same as Chuck and Vera and Ben and Mrs. Henson and Tom" and all these people in their houses? Grace paused.
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она. Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей?
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Если честно, неужели она удержалась бы от того, чтобы делать то же, что делали Чак и Вера, и Бен, и миссис Хенсон, и Том, и все остальные жители этого городка?
Скопировать
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Скопировать
Hello there, Mr McNerney. Please bear in mind that our daughter loves him, Dan.
Listen, Leezak, I don't expect a cracker like you to ever measure up to anything approaching what I'd
But I'll tell you what I do expect. I expect you to pay me back in full just as soon as that silly-ass radio show of yours yields any kind of reasonable income.
Прошу, не забывай, что наша дочь любит его.
Слушай меня внимательно. Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Но тебе придется вернуть мне весь долг, когда твоя вонючая радиостанция принесет тебе хоть мало-мальский заработок.
Скопировать
- By its length, of course.
- And how would you measure a man who would use a stick on a boy one third his size?
- Tell us.
Конечно, по длине.
- А как вы измерите человека, который использует палку на мальчике, немногим больше самой палки?
Так как?
Скопировать
My allowance.
"You will continue to maintain over your newspapers a large measure of control.
Measure of control. "
Моя стипендия.
Ты продолжишь выпускать свои газеты. Это только метод контроля.
Метод контроля.
Скопировать
-What size are you?
-Measure me.
-With what, man?
— Какой у тебя размер?
— Измерь сам.
— Чем я тебя измерю?
Скопировать
One more thing!
For a policeman, watch is the measure of his value.
There, the self control is to be seen.
Еще кое-что!
Главный показатель для полицейского - умение наблюдать.
Так тренируется самоконтроль.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disciplinary measure (дисиплинэри мэжо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disciplinary measure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисиплинэри мэжо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение