Перевод "Warring" на русский

English
Русский
0 / 30
Warringвоюющий воевать война ратный
Произношение Warring (yорин) :
wˈɔːɹɪŋ

yорин транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes, go on.
- The moment contact is broken, it abrogates the agreement between the two warring parties.
What are you gonna do?
- Да, продолжай.
- Когда контакт нарушится, договор между воюющими сторонами аннулируется.
Что вы собираетесь сделать?
Скопировать
That creature ... Elaan is to be the wife of our ruler to bring peace.
Our two warring planets now possess the capability of mutual destruction.
Some method of coexistence must be found. I see.
Это существо, Элаан, должна выйти замуж за нашего правителя.
Чтобы настал мир. Наши планеты воюют и могут уничтожить друг друга.
Нужно найти способ сосуществования.
Скопировать
And they want instability, so they say.
So you're saying group one is warring with group two?
At some levels.
Они как раз хотят нестабильности.
И первая группировка ведет войну со второй?
Иногда.
Скопировать
- What does safe mean to you?
- Not warring with Wolfram and Hart.
- Having my own life.
- Что значит для тебя безопасность?
- Не воевать с "Вольфрам и Харт"...
-...иметь свою собственную жизнь.
Скопировать
You blew away two Goa'uld mother ships?
We are not a warring people.
But our defensive technology is far advanced of the Goa'uld's.
Вы уничтожили два флагмана Гоаулдов?
Мы не воинственный народ.
Но наша оборонительная технология совершеннее, чем у Гоаулдов.
Скопировать
# I'll pledge thee
# Warring sighs... - I'm gonna get you!
# And moans
Отдаю тебе...
Скорбные вздохи...
И стоны...
Скопировать
# I'll pledge thee
# Warring sighs
# And groans
Отдаю тебе.
Скорбные вздохи,
И стоны
Скопировать
- I do now.
Caspar wants to fix his tiff with Leo, which he'd hardly do if he was warring.
So I figure you killed him, angel.
- Да, знаю.
Каспар попытался прекратить ссору с Лео, чего бы он никогда не стал делать, объявив войну.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел.
Скопировать
I know what you would say - "Don't do that", Because you did everything you could against revenge.
You have lost your life trying to make peace among warring parties.
You wanted that people of this land live in happiness, peace and understanding.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Примиряя конфликтующих, ты и погиб, дорогой дядя.
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
Скопировать
The rich will be poor and stand on the left side of the Devil.
We shall not be alone, because the Lord has sent down warring angel, to cut out the heads of our enemies
I'm condemned but have courage.
Богатый будет бедным и встанет по левую руку Дьявола.
Мы не будем одни, ибо Христос пошлёт нам ангела-воителя, который отрубит головы наших врагов.
Я осуждён, но отважен.
Скопировать
This is the truth of it.
Fighting leads to killing, and killing gets to warring.
And that was damn near the death of us all.
Вот в чём истина.
Бой кончается убийством, убийство войной.
Война приносит смерть.
Скопировать
She's grown up, she's no longer a child, she's of noble descent, the grand-daughter of Horeszko.
The destiny of this young lady is to reconcile the two warring families.
Zosia, you must tell me this at all. cost, before we exchange rings.
Звать панной Зофьей теперь должно.
Не девочка она и рода не простого, а внучка Стольника, тебе напомню снова.
И, видно, неспроста избрал Господь девицу навеки примирить Горешков и Соплицу.
Скопировать
It's the truth.
"You will find me after two warring houses make peace."
Our people and the Federation, our greatest enemy, are at peace.
Мы почтём за честь принимать вас, как нашего гостя.
Вы в безопасности здесь; даю слово.
Простите, что я нахожу слова людей не особенно убедительными. Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Скопировать
And my mother and I don't exactly have the smoothest of relationships.
I mean, we're not warring or anything, but it's just that we're very different, and I feel kind of weird
Look, I promise you, I haven't been in contact with your mother for a long time.
А у нас с ней отношения не очень складываются.
Мы не воюем, просто мы очень разные, и я не привыкла с ней делиться.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Скопировать
Teal'c and I have arranged another meeting of the Jaffa Council.
Our hope is to continue strengthening the bond, between previously warring Jaffa, by focusing on a common
Yeah, it's just that it's not a good time right now.
Tилк и € приглашены на другое собрание —овета ƒжаффа.
ћы надеемс€ на продолжение упрочнени€ св€зи между ранее воевавшими ƒжаффа, сфокусировавшись на общем враге.
ƒа, ну, сейчас не самое хорошее врем€.
Скопировать
You're splitting hairs. It would no longer be a martial art.
This is no longer the Warring States period.
This land at peace has no need of kenjutsu styles meant to kill people.
Это уже нельзя будет назвать школой боевых искусств.
Гражданская война закончилась.
Сейчас нет нужды в мечниках, сражающихся между собой, и их кодексах чести.
Скопировать
You told me you was supposed to bring our beefin' before the group, right ?
Here it is you go warring' with the young boy, Marlo, over corners.
Marlo ain't in the group.
Ты сказал нам, что мы должны выносить наши споры... на групповое обсуждение, верно?
А теперь ты сам устроил войну с этим пацаном, Марло, из-за углов.
Марло не входит в группу.
Скопировать
Bell you recognize.
Second target is a Marlo Stanfield who is apparently warring with Bell for Westside corners.
What about Kintel Williamson ?
Бэлл вам знаком.
Вторая мишень это Марло Стэнфилд... который, вероятно, ведет с Бэллом войну за углы в Вестсайде.
А как же Кинтэл Вильямсон?
Скопировать
Get it now?
That's right, this ain't the damn warring states period.
Folks who swing swords around in this day and age are nothing but anachronistic--
Понял о чём я?
Мы живем не в феодальном веке.
Люди, которые продолжают махать вокруг своими мечами, уже в прошлом...
Скопировать
The Negoro militant monks?
The mercenaries from the Warring States period?
You're telling me that they're still around?
Негоро?
Наёмники эры Гражданских Войн?
Разве они ещё остались?
Скопировать
It was all back the next day.
Mysteriousfinancial transactions, warring parents.
Welcome to the upper east side.
Так о чем беспокоиться?
Мистические финансовые переводы, беспокойные родители.
Добро пожаловать в верхний Ист-Сайд!
Скопировать
See most of the stories on the cave walls Are about good vs evils
They tell of naman, the savior of the people, Warring against sageeth, the bringer of darkness.
Yeah, the story sounds familiar.
Большая часть историй на стенах пещеры - рассказывает про борьбу добра и зла.
История некоего героя, "намана", спасителя человечества, который сражается против "сагита", того, кто приносит тьму.
Ну да, я уже где-то это слышала.
Скопировать
I'll be right behind the wall
In 370BC, the Warring States China
Zhao Nation dispatched 100,000 warriors led by Xiang Yanzhong, to attack Yan Nation
Я тут, за стенкой.
370-й год до Н. Э Китай в эпоху воюющих царств.
Царство Чжоу наслало сто тысяч воинов под предводительством Сян Янь Чжунга на царство Янь.
Скопировать
The good Lord set Sunday morning aside for churchgoing.
Even Kenny Bird and Peanut, when they was warring... had the good sense to respect the truce.
You know them Barksdales sent a hat?
Сам Господь установил, что воскресное утро нужно проводить в молитвах.
Даже Кенни Берду и Пинату, когда они воевали... хватало ума соблюдать перемирие.
Ты знаешь, что люди Барксдейла прислали шляпу?
Скопировать
Lovely, isn't she? Was this a face to be opposed
Against the warring winds,
To stand against the deep dread-bolted thunder
Она милая, правда?
Лицо такое - Подвергнуть бешенству степного ветра!
Его поставить под раскаты грома!
Скопировать
But why?
doppelganger or to get your hands on some long, lost moon stone is to have every single member of two warring
So it's not Aztec at all?
Но зачем?
Самый легкий путь обнаружить существование двойника или же добраться до давным-давно утраченного лунного камня это следить за каждым существом из двух воюющих племен. это следить за каждым существом из двух воюющих племен
Так ацтеки тут вообще не при чем?
Скопировать
♪ Ooh ♪ ♪ ooh ♪ ♪ ooh ♪ ♪ ooh ♪ ♪ ooh ♪ ♪ ooh ♪
The united nations aims to end civil war in a region plagued by warring factions.
He's going to eat.
Черная стрела Цель: Савани. Отель Уикленд. 17:00
ООН стремится положить конец гражданской войне в регионе, раздираемом враждующими группировками.
Он хочет поесть.
Скопировать
Toydaria cannot turn a blind eye to the suffering of Ryloth.
The Twi'leks are innocent victims caught between the warring factions through no fault of their own.
I'm glad you agree, Your Highness.
Тайдория не может закрывать глаза на страдания Рилота.
Тви'леки невинные жертвы зажатые между двух враждующих групп, не по своей воле. Я рад, что вы согласны, Ваше величество.
Что вы готовы сделать?
Скопировать
I mean, without you, Adam would be very vulnerable.
Affirmation of my psychodynamic, rationalizing my warring personalities.
Looking for a doorway into my world?
Без тебя, Адам был бы беззащитен.
Принятие моей психодинамики, обоснование противоборства моих личностей.
Ищешь вход в мой мир?
Скопировать
You know, Agallamh.
The rule by which any Fae can force warring parties to sit down for peace talks on La Shoshain.
It has to be obeyed.
Ну знаете, Агаллам?
правило, по которому любой фейри может заставить воюющие стороны сесть за стол переговоров.
В Ла Шошейн вы обязаны подчиниться этому правилу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Warring (yорин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Warring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение