Перевод "adapted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adapted (эдаптид) :
ɐdˈaptɪd

эдаптид транскрипция – 30 результатов перевода

First hand up.
Sir, as a company that primarily distributes paper, how have you adapted your business model to function
We can't overestimate the value of computers.
Сэр!
В качестве компании, распространяющей бумагу .. Как вы адаптируете свою бизнес-модель для мира в котором все меньше бумаги?
Нельзя переоценивать значение компьютеров ..
Скопировать
However for what?
They are adapted.
They are... treating of fundirr his DNA with ours to create a hybrid creature what can survive in the atmosphere of the land.
Но зачем?
Они адаптируются.
Они, мм... пытаются соединить их ДНК с нашим для того, чтобы стать гибридным существом, способным выживать в земной атмосфере.
Скопировать
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Yet over time, as they adapted to reality, they broke free of their parents'dogma
However, there was one boy, who refused to abandon his rebelliousness,
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Позднее, адаптировавшись к окружающей реальности, они освободились от заклятия этих догм.
Но среди них был один, который продолжал упорно сопротивляться...
Скопировать
The homeless aren't monsters, they are people, like you and me!
You mean they've adapted, copied our DNA.
Excuse me.
Я нахожу эту всю беседу чрезвычайно оскорбительной! Бездомные не монстры.
Это люди, как вы и я! - Вы имеете в виду они адаптировали, скопировали нашу ДНК.
Я не знаю, почему всё больше бездомных людей появляются в городе, но я знаю, что мы должны быть очень осторожны.
Скопировать
"Billy, put your hand up, put your hand up."
You are probably more adapted at handling her kind."
None of us feel able to accept money for just helping people.
Билли, подними руку, подними руку.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
Я полагаю, у вас больший опыт обращения с такими, как она. Мы не считаем возможным принимать деньги за помощь другим людям.
Скопировать
That creature is one thing, but you somehow you bonded with the T-virus on a cellular level.
You adapted it, changed it.
You became magnificent.
Это создание - одно, но ты каким-то образом ты интегрировала Т- вирус на клеточном уровне.
Адаптировала и изменила его.
Ты великолепна.
Скопировать
He was an engineer, a philosopher and a psychologist, who was as famous as Darwin.
fittest", which doesn't appear in the original Origin of Species, by Charles Darwin, though Darwin adapted
Norwegians will tell you proudly, very proudly, that the paperclip is a Norwegian invention - Johann Vaaler, in 1899 - but Spencer patented his design for paperclips almost 30 years before Vaaler in the 1860s, but his supplier went bankrupt
Он был инженером, философом и психологом, не менее знаменитым, чем Дарвин в то время.
С него пошло выражение "выживает сильнейший", которого нет в оригинальном варианте "Происхождения видов" Дарвина. Хотя Дарвин использовал его в последующих изданиях.
Норвежцы с гордостью будут утверждать, что скрепка была изобретена норвежцем Йоханном Ваалером в 1899. Однако Спенсер запатентовал этот дизайн почти за 30 лет до Ваалера - в 1860-х, однако его поставщик обанкротился, он потом болел лет 20 и так и не довёл дело до конца.
Скопировать
THE END
subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru
Sometimes, reality is too complex for oral communication.
КОНЕЦ
English subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru Перевод на русский – GrayEnot Корректура – kvk, Seenbad, Yule DivXClub.ru 18.07.2003
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Скопировать
But you, sir, you're a self-made man.
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
It does not claim to give an exact portrait of religious institutions... not even those of the XVIIIthe Century.
Но вы, сэр, вы ведь сами себя таким сделали.
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
Он не претендует на точное отображение... религиозных учреждений 1 8-го века.
Скопировать
Based on the novel Dracula by Bram Stoker
Adapted by Henrik Galeen.
DIRECTOR:
По мотивам романа Брэма Стокера "Дракула"
Сценарий Хенрика Галеена
Режиссер: Ф.В. Мурнау
Скопировать
A few of them did. Those who did resigned or were forced to resign.
Others... adapted themselves to the new situation.
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
Да, немногие: те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Другие же... приспособились к новому порядку.
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
Скопировать
Mesdammes et Messieurs, to begin,
I think what is adapted to do a toast to our dear and died friend, Monsieur Andrew Marsh.
The day of today would have him given much pleasure, nest - you shovels?
Дамы и господа, для начала будет уместно поднять тост за нашего дорогого усопшего друга
месье Эндрю Марша.
Сегодняшний день доставил бы ему немало удовольствия.
Скопировать
He'll soon see off Spode.
men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined and better adapted
Hail, Spode!
Он быстро выпроводит отсюда Спода.
Эти люди сказали мне, что мочка уха среднего Англичанина короче,.. более четкой формы и лучше приспособлена к выполнению своих функций,.. чем мочка уха представителей других рас.
Да здравствует Спод.
Скопировать
Compared with any kind of animal, the human race is much worse so we can say with certainty:
humans are less adapted to their environment.
We can't live in harmony with the world around us, which animals perfectly cope with it.
Если мы сравним человеческий род с любым видом животных, то сможем с уверенностью сказать:
люди хуже адаптированы к окружающей среде.
Нам не удаётся жить в гармонии с окружающим нас миром, а животные отлично с этим справляются.
Скопировать
Sounds interesting.
With your permission, sir I'd like to begin tests to see if the technique can be adapted to our warp
There might be variables that you didn't account for.
Звучит любопытно.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
Здесь могут быть вероятности, которые Вы не учли.
Скопировать
Michael, at this very moment in laboratories throughout the world, life is being created.
matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted
I have a mongrel in the experimental wing here who can't tie his own shoelaces. By the end of the summer, he'll be a contract bridge champion.
Майкл, прямо сейчас в лабораториях по всему миру создается жизнь.
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
Здесь, в экспериментальном крыле, у меня есть представитель переходного состояния, который пока не способен и шнурки завязать.
Скопировать
She does have one script in which I kill myself.
An adapted-for-television version of "Anna Karenina"... where she's Count Vronsky and I'm Anna.
You're in for some dreadful grief.
В одном из её сценариев я убиваю себя.
Телевизионная обработка "Анны Карениной"... она - граф Вронский, а я - Анна.
Тебя ждёт страшное наказание, Макс.
Скопировать
Primitives.
I adapted my ship's frequency modulator and projected myself forward as far as I could.
Unfortunately, I only had the power to reach the 20th century.
Примитивы.
Я приспособил модулятор частоты своего судна и отправил себя вперед так далеко, насколько я мог.
К сожалению, мощности хватило только до 20-ого столетия.
Скопировать
THE IMAGE
Adapted from the novel Jean de Berg (Catherine Robbe-Grillet)
I. An Evening at the X...'s
ОБРАЗ (НАКАЗАНИЕ АННЫ)
По одноименному роману Жана де Берга (псевдоним Катрины Роб-Грийе)
1. ВЕЧЕР У МОИХ ДРУЗЕЙ H... Х
Скопировать
I saw the survivors too, and those who were in the wombs of the women of Hiroshima.
the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted
Listen. I know.
Я видела и тех, кто избежал этого, и тех, кто был в чреве женщин Хиросимы.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
Послушай, я знаю.
Скопировать
We've just seen Seven of Nine.
Her Borg shields are fully operational and they've adapted to our phasers.
Acknowledged.
Мы только что видели Седьмую из Девяти.
Ее борговские щиты полностью функциональны и они адаптировались к нашим фазерам.
Принято.
Скопировать
This is unbelievable.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
But there was one tribe the Chagatai that kept the traditional life of the steppe- nomad.
Это невероятно.
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Но одно племя - Шагатай, продолжало традиционную жизнь степных кочевников.
Скопировать
In Japan today, all forms of expression, beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary respite for those who are afraid of pain
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
It is true of me Unable to create appropriate relationships
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
И что касается меня, то это правда, я не способен строить приемлемые отношения.
Скопировать
A pathogen?
A spaceborne virus that adapted to Borg physiology.
It's inert now, but in its virulent state, it attacked the drones and killed them.
Патоген?
Космический вирус, адаптированный к борговской физиологии.
Сейчас он инертен, но в его опасном состоянии он напал на боргов и уничтожил их.
Скопировать
At Cybertronics, the artificial being has reached its highest form.
The universally adapted Mecha the basis for hundreds of models serving humans in all the multiplicity
That's far enough.
B "Кибepтpoникc" иcкуccтвeннoe cущecтвo дoвeли дo coвepшeнcтвa.
Унивepcaльнaя мoдeль "Meкa" cтaлa бaзoвoй для coтeн мoдeлeй, oбcлуживaющиx людeй вo вcex мнoгooбpaзныx пpoявлeнияx пoвceднeвнoй жизни.
Этo coвceм нeплoxo.
Скопировать
We learn to adapt.
We adapted in Germany.
I wanted my baby to be born in a different world.
Мы научимся приспособляться.
Мы приспособились в Германии.
Я хотела, чтобы моя девочка родилась в другом мире.
Скопировать
Everybody's got pre-coronation jitters, including me.
Everybody except Fat Louie, he's totally adapted to being a royal.
I guess he was one all along.
У всех пред-коронационный мандраж, включая меня.
У всех, кроме Толстяка Луи. Он полностью приспособился к королевской жизни.
По-моему, он всегда был королем.
Скопировать
You'll see I'm already adapting.
Some of your implants have adapted, but not all.
Then apply the resequencing technique I researched.
Вы увидите, что я уже адаптируюсь.
Некоторые ваши имплантанты адаптировались, но не все.
Тогда примените технику генетических изменений, которую я разработал.
Скопировать
Six days.
We needed to make sure your implants had completely adapted to the new node.
The good news is they have.
Шесть дней.
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Хорошие новости - они адаптировались.
Скопировать
Part of the basis for the charge of witchcraft was that in his dream, Kepler used his mother's spells to leave the Earth.
But he really believed that one day human beings would launch celestial ships with sails adapted to the
He speculated on the mountains, valleys, craters climate and possible inhabitants of the moon.
Частью обвинений в колдовстве было то, что в книге Кеплер использовал заклинания своей матери, чтобы оторваться от земли.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adapted (эдаптид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adapted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдаптид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение